顕浄土真実教行証文類
教巻
英文 日本語訳
Preface
I reflect within myself: The universal Vow difficult to fathom is indeed a great vessel bearing us across the ocean difficult to cross. The unhindered light is the sun of wisdom dispersing the darkness of our ignorance. Thus it is that, when conditions for the teaching of birth in the Pure Land had matured, Devadatta provoked Ajatasatru to commit grave crimes. And when the opportunity arose for explaining the pure act by which birth is settled, Sakyamuni led Vaidehi to select the land of peace. In their selfless love, these incarnated ones - Devadatta, Ajatasatru, Vaidehi - all aspired to save the multitudes of beings from pain and affliction, and in his compassion, Sakyamuni, the great hero, sought indeed to bless those committing the five grave offenses, those slandering the dharma, and those lacking the seed of Buddhahood. We know, therefore, that the auspicious Name embodying the perfectly fulfilled supreme virtues is true wisdom that transforms our evil into virtue, and that the diamondlike shinjin so difficult to accept is true reality that sweeps away doubt and brings us to attainment of enlightenment.

This, then, is the true teaching easy to practice for small, foolish beings; it is the straight way easy to traverse for the dull and ignorant. Among all teachings the Great Sage preached in his lifetime, none surpasses this ocean of virtues. Let the one who seeks to abandon the defiled and aspire for the pure; who is confused in practice and vacillating in faith; whose mind is dark and whose understanding deficient; whose evils are heavy and whose karmic obstructions manifold - let such persons embrace above all the Tathagata's exhortations, take refuge without fail in the most excellent direct path, devote themselves solely to this practice, and revere only this shinjin.

Ah, hard to encounter, even in many lifetimes, is the decisive cause of birth, Amida's universal Vow! Hard to realize, even in myriads of kalpas, is pure shinjin that is true and real! If you should come to realize this practice and shinjin, rejoice at the conditions from the distant past that have brought it about. But if in this lifetime still you are entangled in a net of doubt, then unavoidably you must pass once more in the stream of birth-and-death through myriads of kalpas. Wholly sincere, indeed, are the words of truth that one is grasped, never to be abandoned, the right dharma all-surpassing and wondrous! Hear and reflect, and let there be no wavering or apprehension.

How joyous I am, Gutoku Shinran, disciple of Sakyamuni! Rare is it to come upon the sacred scriptures from the westward land of India and the commentaries of the masters of China and Japan, but now I have been able to encounter them. Rare is it to hear them, but already I have been able to hear. Reverently entrusting myself to the teaching, practice and realization that are the true essence of the Pure Land way, I am especially aware of the profundity of the Tathagata's benevolence. Here I rejoice in what I have heard and extol what I have attained.


The Larger Sutra of Immeasurable Life
The True and Real Teaching
The True Essence of the Pure Land Way

I

A Collection of Passages Revealing The True Teaching of the Pure Land Way

COMPILED BY GUTOKU SHINRAN,
DISCIPLE OF SAKYAMUNI

1 Reverently contemplating the true essence of the Pure Land way, I see that Amida's directing of virtue to sentient beings has two aspects: the aspect for our going forth to the Pure Land and the aspect for our return to this world. In the aspect for going forth, there is the true teaching, practice, shinjin, and realization.



2 To reveal the true teaching: It is the Larger Sutra of the Buddha of Immeasurable Life. The central purport of this sutra is that Amida, by establishing the incomparable Vows, has opened wide the dharma-storehouse, and full of compassion for small, foolish beings, selects and bestows the treasure of virtues. [The sutra further reveals that] Sakyamuni appeared in this world and expounded the teachings of the way to enlightenment, seeking to save the multitudes of living beings by blessing them with this benefit that is true and real. Thus, to teach the Tathagata's Primal Vow is the true intent of this sutra; the Name of the Buddha is its essence.




[The Sutra Passages]

3 How is it known that [this sutra] was the great matter for which Sakyamuni appeared in the world? The Larger Sutra states:

[Ananda asked,] "Today, World-honored one, your sense organs are filled with gladness and serenity. Your complexion is pure. Your radiant countenance is majestic, like a luminous mirror in which clear reflections pass unobstructed. Your lofty features are resplendent, surpassing all words or measure. Never before have I beheld your lineaments as sublime as they are now. Indeed, Great Sage, I have thought to myself: Today, the World-honored one abides in the dharma most rare and wondrous. Today, the Great Hero abides where all Buddhas abide. Today, the World's Eye abides in the activity of guide and teacher. Today, the Preeminent one of the world abides in the supreme enlightenment. Today, the Heaven-honored one puts into practice the virtue of all Tathagatas. The Buddhas of the past, future and present all think on one another. Do not you, the present Buddha, also think on all the other Buddhas now? Why does your commanding radiance shine forth with such brilliance?Then the World-honored one said to Ananda, "Did devas so instruct you that you ask this, or do you inquire of my noble mien out of your own wisdom?"Ananda replied to the Buddha, "No deva came to teach me; I ask this myself, simply from what I observe."
The Buddha said, "Well spoken, Ananda! Your question is excellent. You ask this insightful question having summoned up deep wisdom and true and subtle powers of expression, and having turned tender thoughts to all sentient beings. In his boundless compassion, the Tathagata is filled with commiseration for the beings of the three realms. I have appeared in the world and expounded the teachings of the way to enlightenment, seeking to save the multitudes of living beings by blessing them with the benefit that is true and real. Rare is it to encounter and rare to behold a Tathagata, even in countless millions of kalpas. It is like the blossoming of the udumbara, which seldom occurs. This question you now ask will bring immense benefit; it will enlighten the minds of all devas and human beings. Know, Ananda, that the perfect enlightenment of the Tathagata is immeasurable in its wisdom and vast in its guidance of beings to enlightenment. His insight knows no impediments; nothing can obstruct it."




4 The Sutra of the Tathagata of Immeasurable Life states:

Ananda replied to the Buddha, "World-honored one, this thought occurs to me because I behold the rare and auspicious splendor that now fills your features; it was not taught me by the devas."
The Buddha said to Ananda, "Excellent, well spoken! This question is well asked indeed! You have been able to see the Tathagata's subtle discernment, and well have you inquired of the Tathagata concerning the reason [for my splendor]. O Ananda, all Tathagatas, who are to be revered and who have realized perfect enlightenment, dwell firmly in great compassion, and to bring benefit to sentient beings, they appear in the world as great masters - events as rare as the blossoming of the udumbara. This is why you have asked this question. It is out of commiseration for all the sentient beings, and out of desire to bring them benefit and happiness: Well have you asked this question!"




5 The Sutra of the Enlightenment of Ultimate Equality states:

The Buddha said to Ananda, "We find in this world a tree called udumbara that bears fruit but no flowers. In its rarity, a Buddha's appearance in this world is no different from the blossoming of the udumbara. And even though a Buddha may be in the world, exceedingly rare is it that one should encounter that Buddha. I am now Buddha and have come into this world. You are a person of great virtue, lucid intelligence, and goodwill, and you know beforehand the Buddha's intent. You have not in vain been at the Buddha's side serving him. Listen carefully and attentively now as I answer you."




[Commentary]

6 Master Kyeong-heung comments on the Larger Sutra:

Today, the World-honored one abides in the dharma most rare and wondrous: These words indicate the form manifested through the Buddha's supernatural powers. Not only do his features surpass the ordinary, there is none his equal. Today, the Great Hero abides where all Buddhas abide: Abiding in the samadhi of universal sameness, he subdues all maras, even the powerful demon-king of the sixth heaven.



Today, the World's Eye abides in the activity of guide and teacher: The Buddha's five kinds of vision are termed "the activity of guide and teacher"; he is unsurpassed in drawing and guiding sentient beings to enlightenment. Today, the Preeminent one of the world abides in the supreme enlightenment: The Buddha, alone and matchless as he abides in the four forms of wisdom, is completely unrivaled. Today, the Heaven-honored one puts into practice the virtue of all Tathagatas: In his attainment of highest truth, the Buddha is the one most revered in all the heavens. He has awakened to the truth that Buddha-nature is not void. Know, Ananda, the perfect enlightenment of the Tathagata: that is, the dharma rare and wondrous. His insight knows no impediment: This describes the most excellent way. Nothing can obstruct it: This refers to the virtue of the Tathagata.




[Conclusion]

7 Thus, these passages give clear testimony that the Larger Sutra reveals the true teaching. It is indeed the right exposition for which the Tathagata appeared in the world, the wondrous scripture rare and most excellent, the conclusive and ultimate exposition of the One Vehicle, the precious words disclosing perfect, instantaneous fulfillment, the sincere words praised by all the Buddhas throughout the ten quarters, the true teaching in consummate readiness for the beings of this day. Let this be known.

Here ends Chapter I:
A Collection of Passages Revealing
The True Teaching of the Pure Land Way




前書き
自分自身を振り返ると、はかり知ることの難しい宇宙の願いは実に大きく、広大で、わたることが難しい海を渡らせるのです。障げられない光は、われわれの闇を開く智慧の太陽のようなものです。このように、これは、浄土に生まれる教えの状態が熟したとき、提婆達多が阿闍世王に深い罪を犯すことを引き起こし、清らかな行為によって往生が定められると説く機会が起こったとき、釈迦牟尼は韋提希が平安な国を選ぶように導きました。彼女らの、自己を見失った愛では、これらの生まれ変わりしている人々(提婆達多、阿闍世王、韋提希)は、みんないろいろな存在を、苦痛や傷害からたすけようと願いました。釈迦牟尼は、慈悲ににおいて、すごいヒーローで、本当に、これらの5逆悪を犯した者、法を謗ったもの、仏になる種のない者に恩恵があることを探し求めました。だから、私たちはわかるのです、最高の徳を完全に満たした、そしてそれが現れている、幸福の名号は、私たちの悪を徳に変える真実の智慧なのです。そしてそのダイヤモンドのような信心はとても難しくて受け止められないということは疑いを振り払う本当の現実なので、(金剛の信心)は私たちに覚りの完成をもたらすのです。



そして、これは、小さい馬鹿な人にとって行ずるのが簡単な本当の教えなのです。もし、だらしのない、無知な人にとって行くのが簡単なまっすぐな道であれば、すべての教えの中で、大きな聖道門が人生の中で説かれましたが、だれもこの徳の海を越えることはできません。清浄のために、汚れと欲を振り捨てようと求めている人にさせるべきです。そんな人は、行に惑い、信心に迷っています。彼らの業の束縛は多岐にわたっている。そのような人々に如来の勧めを受けさせ、もっともすばらしい直道で、間違いなく帰依させ、彼ら自身を、純粋に、この行に捧げさせ、この信心だけを崇めさせるのです。






ああ!出会うのは大変だった、たとえ何度生まれ変わったとしてもである。これは、往生の決定的な因なのです。阿弥陀の広大無辺の願いなのだ。理解するのも大変だった、たとえ何劫という長い時間が経ったとしても。清らかな信心は、真実で、本当のものなのです。もしあなたがこの行信がわかるようになれば、もたされた遠い過去からその状態で歓喜するでしょう。でも、この生涯で、まだ疑いの網に絡まっているなら、その時は、残念ながら、あなたはもう1度、何劫という長い間、生死の流れに漂わなければなりません。全く正直にいて、実につかみ決して捨てないという真実の言葉は、真法であり、すべてを超越したものであり、すばらしい!!聞きなさい、身を振り返りなさい。そうすれば、そこには何の小波も発させないし、懸念も存在させないのです。


なんて楽しいんだろう私・愚禿親鸞は!釈迦牟尼の弟子!神聖な書簡がインドという西方から伝わり、中国・日本の先輩方の注釈書もあるのは本当に稀である。しかし今こうして、それらに出遭うことができました。それらを聞くことすら稀なのにもうそれらを聞くことができました。うやうやしく、この浄土門の本当の真髄である教行証に帰命します。私は、特に如来の慈悲のお心の深遠なことを感じます。ここに私は私が聞いたことを喜び、わたしが達したものをほめたたえるのです。





無量寿の大経
真実の教え
浄土門の本当の真髄



浄土門の真実の教えを顕す文類



愚禿親鸞著
釈迦牟尼の弟子

1浄土門の真実の真髄をうやうやしく、よくよく考えると、阿弥陀の衆生に対する直接の徳は2つの様式を持っているのがわかります。1つは、私たちは浄土へ行く方向と、私たちがこの世に帰っていく方向です。行く方向には本当の教行信証があります。




2本当の信心を顕かにするのに、それは無量寿仏の大経です。この経の中心の趣旨は阿弥陀であり、譬類のない願いを立てたということで、法蔵を広く開け、小さな愚かな存在のために、哀れみを満たし、えらび宝徳に時間を費やすのです。しかもこの経典で、釈迦牟尼はこの世であかし、覚りへの教の道を詳しく説明したのです。真実で本当の利益で、生きとし生けるものすべてを祈ることによって彼等を救おうと求めた。こうして、如来の本願を教えることは、この経の本意なのです。仏の名はその根本なのです。



[経の語句]
3、釈迦牟尼がこの世に現れたということで、この経が、いかに重大なことか知っているだろうか。大経はこのようにいっています。


「阿難陀は聞きました」「今日、世尊、あなたの感覚機器は喜びと清純さで満ちています。あなたの顔つやは清らかです。あなたの輝く表情は、荘厳で、クリアな反射がが障げなく突き抜けていく発光する鏡のようになのです。あなたの尊大なすがたは、すべての言葉または計らいをしのいでいるのでまばゆい。私は決していままで 今と同じくらい崇高な顔かたちを見たことがありません。実に、大賢人、私は自分自身、今日こう思います。今日世尊はきわめて稀ですばらしい法を保持している。今日、大ヒーローは、すべての仏がとどまっている所にとどまっています。今日、世眼は先輩や先生の活動にとどまっています。今日、世優は最高の教化にとどまっています。今日、天尊はすべての如来の徳を実行します。過去、未来、および現在のすべての仏たちは互いに思いあっている。あなた、また、現在のすべての仏たちが互いに考えていると思いませんか。どうして、あなたの堂々とした輝きがそのような高貴さで前に輝くのでしょうか。その時世尊は阿難陀に言いました。「諸天はあなたが聞いたことを指導してくれましたか、或いは、あなたは、あなた自身の知恵から、わたしの高貴な態度を要求しますか。」阿難陀は仏に答えました。「いいえ、諸天は私に教えにきませんでした。私は単純に私が観察したことからこれを自分に問い直します。仏はいいました、「よく答えましたね、阿難陀よ!あなたの疑問はすばらしい。このインサイトな疑問が深い智慧やささいな表現の力を奮い立たせ、やさしい心が全ての衆生に向けられるかと尋ねます。かの無辺際の慈悲において、如来は3界の衆生のための同情で満ちている。私はこの世に現れて、覚りにいたる道の教えを宣言しました。そして、真実で本当の利益を与えることによって、生きとし生けるものをたすけることを求めているのです。如来に出逢いつつまれているとはなんとありがたいことなのか。たとえ何百劫という長い間にも。ウドンケの華が非常に稀に開花するのに似ているのです。あなたが今尋ねた質問は、多大な利益をもたらすでしょう。また、それは、すべての天や衆生の心を目覚めさせるでしょう。よく聞きなさい、阿難陀よ。如来の完全な覚りは、無限の智慧で、衆生を覚りに導くのに広大です。かの内はさえぎりとどまらず、何にもそれを障げることはできない。







4.「無量寿如来会にのたまわく」



阿難陀は仏に答えました。「世尊よ、この考えは私に起こりました。なぜなら、私は稀にも、今もあなたの姿を満たしている光瑞を見たからである。これは諸天から教えてもらったものではない。」
仏は阿難陀に言いました。「すばらしい。よく言いました。この質問は実に良い質問だ。あなたは如来の微細な識別を見ることができ、よく自身に、如来がその壮麗さの理由を考えていることを求めるだろうう。ああ、阿難陀。すべての佛たちは尊敬されるべきで、完全な覚りを認識し、大悲に堅く住し、衆生に利益をもたらすために高僧たちと同じようにこの世に現れました。インドラの華が咲くのと同じように非常に稀な出来事です。これは、なぜかというと、あなたがこの質問をしたからです。これは、全ての衆生への哀れみからで、また、幸福や利益をもたらしたいからです。えーあなたがこの質問をしたのです。 







5「平等覚経ではこう言っています」

仏は阿難陀に言いました「私たちは、この世でウドンケという名の木を見つける、これは、花をつけづに実をなす木なのだ。その珍しさは、この世での仏の出現がウドンケが花咲くのとなんら変わりのないくらい珍しいからです。そして、たとえ仏が現にこの世にいるとしても、この仏に出会うことはなおさら非常にまれなことなのです。私は、仏でこの世にやってきました。あなたは高徳のもちぬしで、明瞭な知能の人であり、親善、およびあなたは、仏の意思をかねてより知らされていました。おつかいしまします仏の側に無駄にはつきません。よく注意して聞きなさい、いまあなたにその答えを言いますので。






「コメント」

6、キョウゴウシは大経でコメントしています。


今日世尊、住奇特法、この言葉は、仏の最高の神通力を通して顕かにされた相を示しています。普通を超えている彼の様相からだけではありません。かれと、同じ者は誰一人いません。今日世雄住仏所住、宇宙と同等な三昧に住するので、かれは、すべてのマラスを征するのである。たとえ、6天の強い魔王でさえでもある。今日世眼住導師行仏の5種の視野は、導きと先生の活動といわれている。彼は、衆生を覚りに導き、定着させるのにとても優れている。今日世英住最勝道、仏は一人4智に住しているので無敵である。今日、天尊行如来徳、彼の最も高い真実の達成で、仏は、すべての天のなかで、もっとも尊敬されるのです。彼が真実に起こした 仏の自性は空虚なものではなく、その真実を悟ったのです。阿難陀よ。如来の完全な覚りは稀で貴重な法です。彼の眼識は障害を全然ありません。これは最もすばらしい優秀な道を言っているのです。何もそれを遮断できません。これは如来らのの美徳を示しているのです。















[結論]

7  従って、これらの道は、より大経が真実の教えを明らかにしたということに明白な証拠を与えるのです。それは、実に、如来が、この世界に顕れた真の理由であり、また、すばらしい聖典は貴重で、大変すばらしいのです1乗の完全で究極の出現であり、、完全さをあらわす貴重な言葉であり、即座の成就であり、10方の全ての仏からほめられるという、誠意な言葉であり、今日の衆生にとって時期に縁熟した教えであり、これを知るべきであろう。



ここで章 私 が終わります

文類を明らかにする
浄土門の真実なる教え