逐語訳:ローレライ


ローレライ(器楽)

(1),歌詞
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin,
Ein Märchen aus uralten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt,
Im Abendsonnenschein.

カタカナで
イッヒ ヴァイス ニヒト ヴァス ゾル エス ベドイテン
ダス イッヒ ゾー トラウリッヒ ビン
アイン メルヒェン アウス ウアルテン ツァイテン
ダス コムト ミヤ ニヒト アウス デム ジン

ディ ルフト イスト キュール ウント エス デュンケルト
ウント ルーイッヒ フリースト デア ライン
デア ギプフェル デス ベルゲス フンケルト
イム アーベント ゾンネンシャイン

(2)訳
私はその意味するところが分からない、
なぜ私がこんなに悲しいのか。
昔からの言い伝え、
それは私の心に沈着している。

空気は涼しくそして当たりは暗くなり、
そして静けさがライン川を流れていく。
山々の頂上が光っている、
夕方の日の光とともに。

(3)解説
"ich"(eng :I)人称代名詞、主格、「私は」。 " weiß "<"wissen"(eng:wit)動詞「知る」の1人称。 "nicht"(eng:not) ~でない。 "was"(eng:what)疑問詞、「何を」。 "soll"<”sollen”(eng:shall, should)助動詞、3人称、「べきだ」。 "es"(eng:it)「それが」。 "bedeuten" 動詞、原形、「意味する」。 " daß "(eng:that)間接話法、「~と言う」”es.. daß”。 "so"(eng:so) 副詞、「そんなに」。 "traurig" 形容詞、「悲しい」。 "bin"(eng :be,is) 動詞、「~である」。 "ein"(eng :a,one) 不定冠詞、(1つの)。 " Märchen " 「おとぎ話」「メルヘン」。 "aus"(eng :out of)前置詞、「~から」。 "alt"(eng:old) 形容詞、「古い」「昔の」。 "ur"(eng:ultra) 接頭辞、「とっても」。 "Zeit"(eng:time,tide) 「時」。 "das"(eng:that) 関係代名詞、「~と言うことが」。 "kommt"<”kommen”(eng:come) 動詞、「来る」。 "mir" 代名詞、「私に」。 "dem"<”der”(eng:the) 定冠詞、男性・中性の3格「それへ」。 "Sinn" 名詞、「意識」。 "auskommen" 動詞、「外に来る」。 "die" 定冠詞、女性1格。 "Luft"「空気」。 "ist"(eng:is) 動詞、「~である」、3人称。 " kühl "(eng:cool) 形容詞、「涼しい」。 "und"(eng:and) 接続詞、「そして」。 " dunkelt "<” dunkeln”(eng:darken) 動詞、「暗くなる」、3人称。 " fließt"<” fließen”(eng:flow,fleet) 動詞、「流れる」。 "Rhein" 「ライン川」。 " Gipfel "「頂上」。 "Berg"(eng:berg) 「山」。 “funkelt”<” funkeln” 動詞、「きらめく」。 “im” 前置詞、「~とともに」。 “Abend” 名詞、「夕方」。 “Sonnen”(eng:sun) 名詞、「太陽」。 “Schein”(eng:shine) 名詞、「輝き」。


 
トップ