ストリート・えじ会話

一言彼らの言葉で話しかけてみれば、きっとあなたもとりこになるはず
アラブのホスピタリティがあなたを包みます
△知ってたら人気者編
戻る
   バシャ 元はトルコ語のPasha 
   元はオスマン帝国の支配下で、大臣やその他少数の高官に
   与えられた称号ですが、今ではトルコでもボーイや職人に対する
   呼びかけの言葉として使われているそうです。(平凡社、イスラム辞典より)

   PとBの区別がなされないエジプト口語では、Bashaとなります。
   親しい友人に イッザイヤック ヤ バーシャ?と話し掛けたり、
   特に男性が若い女性に向かって使ったりしているようです。

   ナイル沿いには観光用の馬車が走っています。
   エジプト人に、あれ日本語で何ていうか知ってる?と聞いて
   から教えてあげると、今のところ100発100中で大受けです。

   このメルマガの読者さんたちが揃って使って、エジプト人から
   あれはバシャ!なんて言われる日が今に来るかしら・・・。   
  タアバーン 男性に、または男性名詞につける 
  タアバーナ 女性に、または女性名詞につける

   英訳は tired.
   文字通りの意味、疲れたの意味でももちろん普通に使われますが、
   くたびれた→ダサイ・いけてない、などの意味でも使われます。

   ラーギル タアバーン    ダッサイ男
   ヒドマ タアバーナ  (レストランなどの)なっとらんサービス

    また、疲れたの意味でのタアバーンですが、仕事を休む理由で、
   「アナ タアバーン」と、朝電話がかかってきます。
    疲れたぐらいで休むな、と切りたくなりますが、これはどこでも
   普通に聞くことなので、「疲れた=具合が悪い」と意訳することが
   こちらの精神衛生上もいいかと思います。

   (男性に向かって) ヤヒィ    直訳は Oh my brother
   (女性に向かって) ヤフティ   直訳は Oh my sister     

    ・驚いたときなど、「ちょっとあんた!?(まじ?)」という感じ、
    ・または大人が、大人のマネをするような子どもに向かって
     ひやかすような感じ、、、

      イメージ、うまく伝わりますでしょうか。
     外国人が使ったら、どうしても冗談と受け取られると思います。

    ヤヒィの ヤ は掛け声、 
    アフゥは兄弟、
    名詞の最後の母音をイにすると、my(私の)という所有格になります。
    それを縮めて、ヤヒィ。 

    アフゥのhは、発音記号ではよくxhと書かれ、のどの上の部分で
    発音するような音です。フランス語のrの発音でしょうか。
    痰を吐くときの音、とは敢えて申しません。    

    ヤフティの ヤは掛け声、
    オフトは、アフゥ(兄弟)の最後にtの発音をおき、女性名詞にしたもの、
    (姉妹)の意味です。
    同じく最後の母音をイにして、所有格にします。
    縮めて、ヤフティ。
 
    例えばお土産屋さんで交渉を粘った後、それでも思うように値が下がらない
   場合などに、店員を見据えて言うのはどうでしょうか。
    
    今回は文法が長くなりましたが、こんなこと言ってたなぁくらいに
   読み飛ばしてください。何度も使ううちに自然と覚えてしまいます。

Cafe Arabia

1