・ 中国のタソバタビタソ

中国へ良く出張に出かけます。

韓国・台湾・タイなんかにも出かけました(と言った方が良いかな?)
今は殆ど中国オンリーです。

で、ここ最近は無くなって来たのですが日本語が良く間違えられて書かれております。

良くあるのはカタカナの「ソ」と「ン」の違い。
「ア」も「マ」と間違えられます。
この辺は日本人が書いても読み間違えしやすいので仕方が無いと思いますが、まぁ酷いのがカタカナ、ひらがな、漢字全て混同して間違っているんですねぇ〜
例えばコーヒーの「コ」が漢数字の「二」になっていたり(縦棒無いじゃないかよぉ〜)
韓国なんかは3〜4年前で町の看板で正解しているのは「カラオケ」くらいしかなかった記憶がありますねぇ〜

/
/

今回結構すごいのを見つけましたので買ってきちゃいました。
まずは、ここから・・・

ビーナス? まぁ ○ が ”になる程度と「ツ」が大きくなっちゃったくらいだから許してあげないとね!

でもぉ〜 商品名ですから もう少し頑張りましょうよ!

素材を十分に活かしたお料理と・・・
おおぉ〜 随分流暢な日本語じゃないかぁ〜  ってこれ
どこかの日本料理屋の「お品書き」そのままパクッて印刷
しただけだろ!

最後はコレじゃぁ〜
「富なタソバタビタソ」?  豊富? 豊か?
タソバタビタソ・・・ これは久しぶりに考えたねぇ〜
読解しようと思ったら絶対に出てこないね。
ピーナッツって考えると・・・・ 豊富に入っているのは・・・
タンパクとビタミン!
おぉ〜「ン」が「ソ」に、○が濁点に、「ク」が「タ」に・・・

「ミ」が無くなって「ン」が「ソ」に!

「自然の健康な I のスタシナ 妙なの情なのなべ全味!

スタミナしかわからんやん! 妙なのってなんなの

流石 4000年の歴史を感じたぜ!