| 日本語と韓国語よりも近いかもしれないけれど、同じスラヴ系言語であるポーランド語とロシア語は似ているようでだいぶ違う。 しかしいずれにしても名詞、形容詞、代名詞の格変化と動詞の活用は難物だ。 文章を読むにあたって、分析マニアとしては各単語の文法的属性を確実に特定しなきゃ名が廃る。 今回は格の呼称についてまとめ、便利な記号が作れないか考えてみる。 |
機能 |
日本語(JA) |
英語(EN) |
ロシア語(RU) |
|||||||
| 1 | は、が | 主格 | 主 | しゅ | nominative | N | mianownik | M | именительный падеж | И |
| 2 | の | 生格(属格、所有格) | 生 | せい | genitive | G | dopełniacz | D | родительный падеж | Р |
| 3 | に | 与格 | 与 | よ | dative | D | celownik | C | дательный падеж |
Д |
| 4 | を | 対格(目的格) | 対 | たい | accusative | A | biernik | B | винительный падеж | В |
| 5 | で、を使って | 造格(具格、道具格、助格) | 造 | ぞう | instrumental | I | narzędnik | N | творительный падеж |
Т |
| 6 | 前置格(処格、場所格、位置格) | 前 | ぜん | locative(prepositional) | L | miejscownik | Msc | предложный падеж | П | |
| 7 | よ! | 呼格 | 呼 | こ | vocative | V | wołacz | W | звательный падеж | З |
| 実のところ今はメモを取るときには漢字一文字で記している。心の中で「しゅせいよ・たいぞうぜん・こ」と唱えながら。 今後はその言語の記号を使うようにしたらどうかな? 英語は何とか覚えている。実際にはドイツ語で「ゲニティフ」とか読んじゃいますけど。 ポーランド語は英語、ロシア語とはかなり語源を違うようだ。うろ覚えだけれど何とか使える。 問題はロシア語。「形容詞+格(падеж パジェーシュ)」の形だ。 なじみのある単語との関連を考えながら覚えるしかないな。 |
| 形容詞 | 発音 | 語源 | 備考 | ||
| 1 | И | именительный | イミニーチリヌイ | имя(名前) | nominativeをなぞっているのかな? |
| 2 | Р | родительный | ラジーチリヌイ | родить(生む) | 属格でなくて生格という理由がわかる。 |
| 3 | Д | дательный | ダーチリヌイ | дать,давать(与える) | 英語と共通。 |
| 4 | В | винительный | ヴィニーチリヌイ | 不明? | |
| 5 | Т | творительный | トヴァリーチリヌイ | творить(創造する) | |
| 6 | П | предложный | プリドロージュヌイ | предлог(前置詞) | |
| 7 | З |
звательный | ズヴァーチリヌイ | звать(呼ぶ) |
| ★ 次回予告 さてさて、相変わらず言語関係か音楽に関することに進むか、風の向くまま気の向くまま・・・ |
