第三話 食料品店でcooking
 ――Zenにアイテムの手に入る場所を教えた私
    Zenはチキンを料理したい
    三人目のDarkも同じく、料理がしたいと思っている

■チキンハンター
 釣りをしているとZenがやってきた

Zen : need chicken?
Me : hum.. i can't carry anymore
Me : 'Cos i have fish, fish, fishhy~ !!
Zen : i have too many chicken, but can't aet
Zen : eat*


Zen:chickenいらない?
私:ふぅむ…これ以上持てないよ
私:魚、魚、魚ちゃ〜んを持ってるからね!
Zen:すごく沢山鶏肉持ってるけど、食べららないんだ
Zen:食べられ、ね




'Cos=because
語尾を重ねてyをつけると愛称になったりする(こんな呼び方があるのかは知らない)
Me : u can work Kentucky lol
Zen: LoLz
Zen: KFC...
Me : yeah

 そこへ通りがかったDarkが話に参加

Dark: where to hunt chicken?
Zen : u need the hunting skill...
Dark: lol
Dark: i got it
Me : if you wanna hunt chicken
Zen: den hold ctrl x
Darl: ic
私:ケンタッキー動かせるね ウハハ
Zen:ウハハハハっす
Zen:KFC…
私:イエアー



Dark:どこでチキン狩るんだ?
Zen:狩りのスキルが必要だよ…
Dark:ウハハ
Dark:俺持ってるよ
私:もしも鶏を狩りたいのなら
Zen:そしたらCtrl+xを押すんだ
Dark:なるほど
本当は「働けるね」と言いたかった
work in 〜=〜で働く
lol=laugh out loudly(爆笑)
Kentuckyだけだと州の名前だからZenはKFC(ケンタッキーフライドチキン)って言ってる






want to=wanna
wanna 〜 で「〜したい」
den=then
thisがdisになったりする
■鶏肉料理が食べたい
Zen: but i have trouble eating them..
Me : ahh...
Zen: ic....they are raw....
Zen: i'll need to cook them..
Me : then, you go the store, northwest
Zen:でも食べられないんだ…
私:あー…
Zen:わかった…生肉なんだ…
Zen:料理する必要があるんだ…
私:そうしたら、店行く、北西
have trouble {to do/ -ing} で、「{ }内のことが出来ない」


正しくは the store, in a northwest だと思う
Zen: they'll cook it for u~?
Zen: so, u all from malaysia~?
Me : U can learn Cooking skill at the store
Zen: hmmz
Me : fish can cook too.
Zen: but i need mutton for the skill
Me : yes

 Zenがmuttonを探してた理由判明
Zen:彼らが料理してくれるの〜?
Zen:そういえばみんなマレーシアから?
私:その店で料理スキルを学べるの
Zen:ふむむッス
私:魚が料理することもね
Zen:でも羊の肉がスキル(を習うの)に必要なんだ
私:そうだよ




もうわけわからん。魚がフライパン持って立ってる姿を想像してください
正しくは can also cook a fish で、「魚を調理することもできる」
■鶏肉をどうしよう
Dark: i cant carry chicken anymore...how must i do?
Dark: sell?
Me : cook&sell or use
Dark: where to cook it?
Me : at the northwest store
Dark: ok
Dark:俺はもうこれ以上鶏肉持てないな…どうすべき?
Dark:売る?
私:料理して売る、か使う
Dark:どこで料理するんだ?
私:北西屋さんで
Dark:ok




Q.なんでさっきから北西って言ってるのか?
A.食料品店=Deli って単語がわからなかったから。でもなんとなく通じてるっぽい
Dark: You lost the trail and found nothig.
Dark: lol
Me : haha
Zen: ar.. sorry was at the toilet..
Dark: nvm
Dark: i go cook them
Zen : argh!
Dark:足跡を追ったが見つけられなかった
Dark:ウハハ
私:あはは
Zen:あー…ごめんトイレ行ってた
Dark:気にすんな
Dark:こいつらを料理しに行く
Zen:ぐはっ!
Darkはスキル実況をするのが好きみたいだ





argh=驚きや怒りを表す語
■食料品店へ行こう
Me : U need my guide to store?
Dark: yes plz
Me: ok~ comeon guys

 二人を連れ食料品店へ

Me : here
Dark: alrite
Me : u only cook in the house
私:店への案内は必要?
Dark:ああ、お願いするよ
私:ok、おいで



私:ここ
Dark:りょーかい
私:この家の中で料理するだけだよ


guysは特に意味がない。「おまいらありまとぅ。・゚(ノ∀`)・゚。」、のおまいらみたいな感じ



alrite=alright=all right 了解
本当は cook only in the Deli.、食料品店の中でだけ料理 と言いたかった。
動詞の前にonlyが来ると「〜するだけ」
 食料品店の奥でNPCと話す

Dark: 10 mutton i need
Zen : yes
Me : if u have enough money..
Me : u can buy at the butcher
Dark: where to hunt them?
Zen: isnt that a waste of money..?
Me : but not cheap
Zen : *** said at the smile forest..
Me : a waste of money... so, U hunt, hunt, and HUUNT!!
Zen : i have time..
Zen : i could sleep while i hunt..=)
Dark: haha


Dark:10個muttonが必要だ
Zen:そうだよ
私:もし十分なお金を持ってるなら…
私:肉屋で買えるよ
Dark:どこで狩るのさ?
Zen:それってお金の無駄遣いじゃない…?
私:でも安くはないね
Zen:***(私)は微笑みの森で、って…
私:無駄遣い…だから狩って、狩って、狩りまくるのだあ!
Zen:僕には時間がある…
Zen:狩ってる間眠れたよ… =)
Dark:ははっ





buy them at the butcher.のほうがいいかも。Darkもどこで「それらを」狩る?って言ってる。まあ通じます

第四話 ビーストマスター