第二話 どこで〜を手に入れる?
 ――私はGreenvilleの池で魚を釣っている
    登場人物のZenは初対面
    割と分かりやすい英語を話すエルフ

■どこで羊肉を手に入れるの?
Zen: hiz... may i know where can i get mutton?
Zen: anyone?

 池の周りには大勢いるが皆放置中らしい

Me : sorry i was AFK
Zen: nvm =)
Me : wait a minute^^
Zen: okz
Zen: fishing season's over..

Zen:やぁッス… どこでmuttonが手に入るか教えてくれない?
Zen:誰か?


私:(戻ってきて)ごめん 私AFKだった
Zen:気にしないで =) 
私:ちょっとまってね^^
Zen:okッス
Zen:釣りのシーズンは終わってる…





AwayFrom Key board=離席中
nvm=never mind

何故か彼は語尾に「z」をよくつける。意味はわからないけど適当に訳す
season's=season is
Me : Northern GlassLand,
Me : haha w
Zen: thanks..
Me : Smile forest,
Zen: hmmz
Me : and Valley of Fear^^
Zen: Smile forest

Zen: do i need hunting level?
Me : skill lvl 10
Zen: argh
Zen: thanks alot......
Me : my pleasure^^
私:北の野原、
私:ハハw
Zen:ありがとう…
私:微笑みの森、
Zen:ふむぅッス
私:あとは恐れ谷ね^^
Zen:微笑みの森

Zen:狩りレベルは必要?
私:スキルレベル10よ
Zen:うがぁ
Zen:どうもありがとう……
私:どういたしまして^^
前出の「^^」も一般的じゃないけど笑いを示す「w」は基本的に通じません

複数を提示する時はコンマで区切り、最後に「and 〜.」で会話を閉じる
Smilling Forestはエルフ村から一番近い



muttonにはHunting10が必要


your welcomeやNPよりも私はこっちのが好きです
直訳すると「(あなたのために何かするのは)私の喜びです」
■どこで石を手に入れるの?
 またしばらく釣っているとZenが戻ってきた

Zen : erm..
Zen : may i ask u another q?
Me : hum?
Zen: where do i get stones~?
Me : thirsty vulture's?
Zen: yup..
Zen: i have all the quests in my book..

Me : U hunt near the bird,
Zen: oic..
Zen: okz... thanks alot..
Me : sometimes, beast drops some stones
Me : np~
Zen: =)


Zen:あー…
Zen:もう一つ質問していい?
私:ふむ?
Zen:石はどこで手に入れるの〜?
私:カラカラハゲワシの?
Zen:うん…
Zen:クエストは全部本の中に入ってる

私:鳥の近くで狩るのよ
Zen:なるほど…
Zen:okッス… どうもありがとう…
私:時々、幻獣が石を落とすよ
私:いえいえ〜
Zen: =)




呼びかけられた時はyes?のほうがいいかも。しつこい人にはhuh?(はぁ?で
Thirsty Vultureのクエストで、ハゲワシが小石を欲しがってる
yup=日本語の「うん」、yesが「はい」


oic=オイック…とかではなく、Oh I see.の略、理解を示す相づちみたいなもの
Me : i think, sheep often drop
Zen: sheep~?
Me : black sheep
Zen: those things..
Zen: ic...
私:羊がよく落とすと思うよ
Zen:羊〜?
私:黒羊
Zen:あれのことか…
Zen:わかった…
羊が落ちるとも読めなくはないような
■ガラスの首飾りってなぁに?
Zen: wat about the glass necklace?
Me : +1LUK
Zen: but where do i get it~?
Me : ah.. sorry, i talk about vulture's necklace^^;
Zen: o.........
Zen: glass necklaceは?
私:+1LUK
Zen:けど、どこで手に入れるの〜?
私:あー…ごめん、私ハゲワシの首飾りのことを言ってた
Zen:おお……
AmethystNecklaceと間違えた上、効果を訊かれたのだと思っている。
前からの繋がりなので「どこで手に入れるか」
Me : it will get from beasts, too.
Me : around GreenVille

Zen: tried the whole day.. =(
Me : a-han^^;

Zen: =) thanks alot..
Me : good luck
私:それも幻獣から手に入れられるよ
私:リュフ村の周辺で

Zen:一日中やってたよ…
私:あーはん^^;

Zen: =) どうもありがとう
私:またね



日本語と同じ感覚で話しちゃってます…
そりゃ災難だったね、ならThat' too bad
だああ、とかあちゃー、といった脱力系セリフはdoh
good luck=幸運を、だけど別れの挨拶
相手から言われたらthx you too.
第三話 どうやって〜を料理する?