第二話 どこで〜を手に入れる?
――私はGreenvilleの池で魚を釣っている
登場人物のZenは初対面
割と分かりやすい英語を話すエルフ
| ■どこで羊肉を手に入れるの? | ||
| Zen: hiz... may i know where can i get mutton? Zen: anyone? 池の周りには大勢いるが皆放置中らしい Me : sorry i was AFK Zen: nvm =) Me : wait a minute^^ Zen: okz Zen: fishing season's over.. ![]() |
Zen:やぁッス… どこでmuttonが手に入るか教えてくれない? Zen:誰か? 私:(戻ってきて)ごめん 私AFKだった Zen:気にしないで =) 私:ちょっとまってね^^ Zen:okッス Zen:釣りのシーズンは終わってる… |
AwayFrom Key board=離席中 nvm=never mind 何故か彼は語尾に「z」をよくつける。意味はわからないけど適当に訳す season's=season is |
| Me : Northern GlassLand, Me : haha w Zen: thanks.. Me : Smile forest, Zen: hmmz Me : and Valley of Fear^^ Zen: Smile forest Zen: do i need hunting level? Me : skill lvl 10 Zen: argh Zen: thanks alot...... Me : my pleasure^^ |
私:北の野原、 私:ハハw Zen:ありがとう… 私:微笑みの森、 Zen:ふむぅッス 私:あとは恐れ谷ね^^ Zen:微笑みの森 Zen:狩りレベルは必要? 私:スキルレベル10よ Zen:うがぁ Zen:どうもありがとう…… 私:どういたしまして^^ |
前出の「^^」も一般的じゃないけど笑いを示す「w」は基本的に通じません 複数を提示する時はコンマで区切り、最後に「and 〜.」で会話を閉じる Smilling Forestはエルフ村から一番近い muttonにはHunting10が必要 your welcomeやNPよりも私はこっちのが好きです 直訳すると「(あなたのために何かするのは)私の喜びです」 |
| ■どこで石を手に入れるの? | ||
| またしばらく釣っているとZenが戻ってきた Zen : erm.. Zen : may i ask u another q? Me : hum? Zen: where do i get stones~? Me : thirsty vulture's? Zen: yup.. Zen: i have all the quests in my book.. Me : U hunt near the bird, Zen: oic.. Zen: okz... thanks alot.. Me : sometimes, beast drops some stones Me : np~ Zen: =) |
Zen:あー… Zen:もう一つ質問していい? 私:ふむ? Zen:石はどこで手に入れるの〜? 私:カラカラハゲワシの? Zen:うん… Zen:クエストは全部本の中に入ってる 私:鳥の近くで狩るのよ Zen:なるほど… Zen:okッス… どうもありがとう… 私:時々、幻獣が石を落とすよ 私:いえいえ〜 Zen: =) |
呼びかけられた時はyes?のほうがいいかも。しつこい人にはhuh?(はぁ?で Thirsty Vultureのクエストで、ハゲワシが小石を欲しがってる yup=日本語の「うん」、yesが「はい」 oic=オイック…とかではなく、Oh I see.の略、理解を示す相づちみたいなもの |
| Me : i think, sheep often drop Zen: sheep~? Me : black sheep Zen: those things.. Zen: ic... |
私:羊がよく落とすと思うよ Zen:羊〜? 私:黒羊 Zen:あれのことか… Zen:わかった… |
羊が落ちるとも読めなくはないような |
| ■ガラスの首飾りってなぁに? | ||
| Zen: wat about the glass necklace? Me : +1LUK Zen: but where do i get it~? Me : ah.. sorry, i talk about vulture's necklace^^; Zen: o......... |
Zen: glass necklaceは? 私:+1LUK Zen:けど、どこで手に入れるの〜? 私:あー…ごめん、私ハゲワシの首飾りのことを言ってた Zen:おお…… |
AmethystNecklaceと間違えた上、効果を訊かれたのだと思っている。 前からの繋がりなので「どこで手に入れるか」 |
| Me : it will get from beasts, too. Me : around GreenVille Zen: tried the whole day.. =( Me : a-han^^; Zen: =) thanks alot.. Me : good luck |
私:それも幻獣から手に入れられるよ 私:リュフ村の周辺で Zen:一日中やってたよ… 私:あーはん^^; Zen: =) どうもありがとう 私:またね |
日本語と同じ感覚で話しちゃってます… そりゃ災難だったね、ならThat' too bad だああ、とかあちゃー、といった脱力系セリフはdoh good luck=幸運を、だけど別れの挨拶 相手から言われたらthx you too. |