| |
Ill
[bad] news travels fast [quickly].
Ill [bad] news has wings.
Ill [bad] news comes [runs/flies] apace. |
(悪い知らせは伝わるのが速い「悪事千里を走る」) |
| あ |
A
bird in the hand is worth two in the bush. |
(手の中の1羽は茂みの中の2羽の値打ちがある「明日の100より今日の10」) |
| あ |
After rain
comes fair weather.
After a storm
comes a calm.
|
(雨天のあとに晴天がくる「雨降って地固まる」)
(雨降って地固まる)
|
| あ |
Easy
come, easy go.
Soon gotten, soon spent. |
(簡単に来るものは、簡単に去る「悪銭身につかず」)
(すぐ手に入ると、すぐに使われる「悪銭身につかず」) |
| あ |
Tomorrow is another
day. |
(明日は別の日「明日は明日の風が吹く」) |
あ |
It is never too
late to mend. |
(過ちを改めるに遅すぎることはない) |
あ |
Love is blind. |
(愛は盲目「あばたもえくぼ」) |
あ |
After us, the deluge. |
(自分たちがいなくなったら、大洪水でも何でも来い
「あとは野となれ山となれ」) |
| あ |
Once bitten, twice
shy. |
(一度かまれると、二度目は二倍ビクビク「羹(あつもの)に懲りて膾(なま
す)を吹く) |
| あ |
Marry in haste, and repent at leisure. |
(あわてて結婚して、ゆっくり後悔せよ) |
あ |
Something is better
than nothing. |
(あるはないに勝る) |
 |
|
Make
haste slowly.
More haste, less speed.
The longest way is the shortest way. |
(ゆっくり急げ「急がば回れ」)
(急げば急ぐほど時間が遅くなる「急がば回れ」)
(最も長い道が一番近い道「急がば回れ」) |
| い |
Where
there is a will, there is a way. |
(意志あれば道あり) |
| い |
Penny wise, pound
foolish. |
(一文惜しみの百知らず) |
| い |
Be it ever so humble,
there's no place like home. |
(いかに貧しくとも我が家にしくものなし) |
| い |
An
apple a day keeps the doctor away. |
(1日1個のリンゴで医者いらず) |
| い |
Easier
said than done. |
(言うのは易しいが行うのは難しい) |
い |
Give
a dog a bad name and hang him. |
(犬に悪名を与えて絞首刑にしろ「一度悪名をとったら最後だ」) |
| い |
Nothing succeeds
like success. |
(成功ほどうまくゆくものはない「一事成れば万事成る」) |
| い |
Patient men
win the day. |
(石の上にも三年) |
い |
Even
a worm will turn. |
(虫けらでも反撃してくる「一寸の虫にも五分の魂」) |
| い |
To kill two birds with one stone. |
(一石二鳥) |
い |
While
there is life, there is hope. |
(命のある間は望みがある「命あっての物種」) |
 |
| |
Talk
of the devil, and he will appear. |
(悪魔のうわさをしろ、すると悪魔が現れる「うわさをすれば影」) |
| う |
Fortune
favors the brave. |
(運命の女神は勇者に味方する) |
う |
If you'll scratch
my back, I'll scratch yours. |
(私の背中をかいてくれれば君の背中をかいてやろう・持ちつ持たれつ「魚心あれば水心」) |
 |
|
An Englishman's
home is his castle. |
(英国人にとっては家は城である) |
 |
| |
A
drowning man will catch at a straw. |
(溺れるものはわらをもつかむ) |
| お |
Better
late than never. |
(遅くともしないよりはよい) |
| お |
Boys
will be boys. |
(男の子はやっぱり男の子) |
| お |
All's
well that ends well. |
(終わりよければすべてよし) |
お |
When
the cat's away, the mice will play. |
(猫の留守の間に鼠は遊ぶ「鬼のいぬ間の洗濯」) |
| お |
Give a fool
rope enough and he wil hang himself. |
(愚か者に十分な紐を与えると首をつる「愚か者を好き勝手にさせておくと必ず身を滅ぼす」) |
お |
Slow
and steady wins the race. |
(遅くても着実なものが競争に勝つ) |
 |
| |
Walls
have ears. |
(壁に耳あり) |
| か |
There
is no royal road to learning. |
(学問に王道なし) |
| か |
All
is not gold that glitters.
All that glitters is not gold. |
(輝くもの必ずしも金ならず) |
| か |
Spare
the rod and spoil the child. |
(むちをおしめば、子供をだめにする「かわいい子には旅をさせよ」) |
か |
Money
comes and goes.
What goes around comes around.
Money is a great traveler in the world. |
(金は来ては去る「金は天下の回りもの」)
(巡り行くものは巡り来る「金は天下の回りもの」)
(金は世界の偉大な旅行者である「金は天下の回りもの」) |
か |
The
end of money is the end of love.
When poverty comes in at the door, love flies out the window.
|
(金の終わりは愛の終わり「金の切れ目が縁の切れ目」)
(貧乏が玄関から入ってくると、愛は窓から飛んで出る「金の切れ目が縁の切れ目」 |
か |
Money
is the sinews of war. |
(金は戦争の元手(軍資金)) |
か |
Sadness
and gladness succeed one another. |
(悲しみと喜びはかわるがわる起こるものである) |
| か |
Money talks. |
(金が物を言う) |
か |
Don't
bite the hand that feeds you. |
(餌をくれる手をかむな「飼い犬に手をかまれる」) |
か |
Money
is the root of all evil. |
(金は諸悪の根源) |
 |
|
Never
put off till tomorrow what you can do today. |
(今日できることを明日まで延ばすな) |
き |
A cornered animal
is a dangerous foe. |
(窮する動物は危険な敵となる「窮鼠、猫をかむ」) |
| き |
Everybody's business
is nobody's business. |
(みんなの仕事は誰の仕事でもない「共同責任は無責任」) |
 |
| |
No
pains, no gains.
No reward without toil. |
(苦労なくして利益なし「苦は楽の種」)
(骨折りなしに報酬なし「苦は楽の種」) |
く |
Spoiled
sea bream is still sea bream.
An old eagle is better than a young crow.
Virtue never grows old.
A diamond in a dunghill is still a diamond. |
(腐った鯛でもやっぱり鯛「腐っても鯛」)
(老いたわしでも若いからすよりはよい「腐っても鯛」)
(美徳は決して古びない「腐っても鯛」)
(家畜の糞の中にあるダイヤモンドでもやっぱりダイヤモンド「腐っても鯛」) |
| く |
Every
cloud has a silver lining. |
(どんな雲も裏は銀色に輝いている「苦あれば楽あり」) |
く |
Least said,
soonest mended. |
(口数は少ないほど埋め合わせがすぐにできる「口は災いのもと」) |
| く |
Out
of the mouth comes evil. |
(口は禍の門) |
| く |
Hunger is the best sauce. |
(飢えは最上のソース「空腹にまずい物なし」) |
く |
Barking
dogs seldom bite. |
(ほえる犬はめったにかまない「口やかましい人は案外悪意がない」) |
 |
| |
A
sound mind in a sound body. |
(健全な身体に健全な精神が宿る) |
| け |
Health
is better than wealth. |
(健康は冨にまさる) |
| け |
Man proposes,
God disposes. |
(計画するのは人、成否を決めるのは神) |
| け |
A
word to the wise (is enough). |
(賢者には一言で十分) |
| け |
Art is long, life
is short. |
(芸術は長く人生は短し) |
 |
| |
Time
flies (like an arrow). |
(光陰矢の如し) |
| こ |
Strike
the iron while it is hot. |
(鉄は熱いうちに打て「好機を逸するな」) |
| こ |
Make
hay while the sun shines. |
(太陽が照っている間に干草を作れ「好機を逸するな」) |
| こ |
Even
Homer sometimes nods. |
(ホメロス(のような偉大な詩人)でさえも時にはうっかりする「弘法も筆の誤り」) |
| こ |
Do
in Rome as the Romans do.
When (you are) in Rome, do as the Romans do. |
(ローマではローマ人がするようにせよ「郷に入っては郷に従え」) |
| こ |
Look
before you leap.
A stitch in time saves nine. |
(転ぶ前に注意して見よ「転ばぬ先の杖」)
(自宜にかなう一針は九針の手間を省く) |
| こ |
Time
is the great healer. |
(時間は偉大な治療師である「心の傷も時がたてば直る」) |
こ |
It is an ill wind
that blows nobody (any) good. |
(だれの得にもならない風はよくない風「甲の損は乙の得」) |
こ |
What the heart thinks,
the mouth speaks. |
(心に思えば口に出る) |
こ |
Actions speak louder than
words. |
(行動は言葉より雄弁だ) |
| こ |
One man's meat is
another man's poison. |
(ある人が食べられるものも、他の人にとっては毒となる「甲の薬は乙の毒」) |
| こ |
Regrets will not mend matters. |
(後悔先に立たず) |
| こ |
Like father, like
son. |
(この父にしてこの子あり「蛙の子は蛙」) |
 |
| |
Time
and tide wait for no man. |
(歳月人を待たず) |
さ |
Let
sleeping dogs lie. |
(眠っている犬は寝かしておけ「さわらぬ神にたたりなし」) |
さ |
Good
things come in samall packages. |
(最上の品はたいてい小さな堤より出される「山椒は小粒でもぴりりと辛い」) |
| さ |
Out
of sight, out of mind. |
(視界から外れたものは心に留まらない「去るものは日々にうとし」) |
| さ |
Two heads are better
than one. |
(二人の頭脳は一人の頭脳より良い「三人寄れば文殊の知恵」) |
 |
| |
Honesty
is the best policy. |
(正直は最良の政策) |
| し |
Ignorance
is bliss. |
(知らぬが仏) |
| し |
What
cannot be cured must be endured. |
(仕方のないことはがまんするほかない) |
| し |
Care
killed the cat. |
(心配は9つの命があるという猫をも殺した「心配は身の毒」) |
| し |
Out
of the frying-pan into the fire. |
(フライパンから火の中へ「小難を逃れて大難に遭う」) |
| し |
Truth
(or Fact) is stranger than fiction. |
(事実は小説よりも奇なり) |
| し |
Habit is (a) second
nature. |
(慣習は第二の天性) |
| し |
If at first you
don't succeed, try, try again.
Every failure is a stepping-stone to success. |
(最初は失敗しても、努力し続けろ「失敗は成功のもと」)
(どんな失敗でも成功の踏み石となる「失敗は成功のもと」 ) |
| し |
Idle hands are the
devil's workshop.
The devil makes work for idle hands. |
(怠けた手は悪魔の仕事場「小人閑居して不善をなす」)
(悪魔は怠けた手に仕事をつくる「小人閑居して不善をなす」) |
し |
Set a thief to catch
a thief. |
(泥棒は泥棒に捕まえさせろ「蛇の道は蛇」) |
| し |
There's no need
to teach a fish to swim. |
(魚に泳ぎ方を教える必要はない「釈迦に説法」) |
し |
All his geese are swans. |
(自分のガチョウはみなハクチョウ「自分のものなら何でも最高」) |
し |
Dead men tell no tales (lies). |
(死んだ人は語らない(嘘をつかない)「死人に口なし」) |
| し |
So many men, so
many minds.
Dirrerent strokes for different folks. |
(人の数だけ考えもある「十人十色」)
(異なる人々には、異なる生き方がある「十人十色」) |
| し |
Money makes the
mare go.
Money makes the world go round.
Money talks.
|
(金は雌馬を歩かせる「地獄の沙汰も金次第」)
(金が世界をまわす「地獄の沙汰も金次第」)
(金が物を言う「地獄の沙汰も金次第」)
|
 |
| |
All
roads lead to Rome. |
(すべての道はローマに通ず) |
す |
What
is learned in the cradle is carried to the tomb. |
(揺りかごで覚えたことは墓場まで「雀百まで踊り忘れず」) |
す |
More is not always
better. |
(更なるものがより良いものとは限らない「過ぎたるは及ばざるがごとし」) |
| す |
Hunger is the best
sauce. |
(空腹は最高の調味料「すき腹にまずいものなし」) |
 |
|
Make
hay while the sun shines. |
(日の照っているうちに干し草をつくれ「好機を逃すな」) |
| せ |
Step
by step one goes far. |
(一歩一歩人は遠くへ行く「千里の道も1歩から」) |
| せ |
Too many cooks spoil
the broth. |
(あまりにも料理人が多いとスープをだいなしにする「船頭多くして船山に登る」) |
せ |
A bolt from the
blue. |
(晴天から稲妻「晴天の霹靂(へきれき)」) |
せ |
Curiosity killed
the cat. |
(好奇心がその猫を殺した「詮索好きは身を滅ぼす」) |
せ |
Haste
makes waste. |
(せいてはことを仕損じる) |
 |
|
You
can take a horse to water, but you cannot make him drink. |
(馬を水際まで連れてはいけるが水を飲ませることは出来ない「その気のない者にははたからどうすることもできない」)
|
| そ |
Forewarned
is forearmed. |
(事前の警戒は事前の武装に等しい「備えあれば憂いなし」) |
|
| |
Rome
was not built in a day. |
(ローマは1日にして成らず「大器晩成」) |
| た |
No
news is good news. |
(便りのないのはよい知らせ) |
| た |
There is no accounting
for tastes. |
(好みを説明することはできない「たで食う虫も好き好き」) |
た |
Haste
is waste. |
(短気は損気) |
 |
| |
Blood
is thicker than water. |
(血は水よりも濃い) |
| ち |
Procrastination
is the thief of time. |
(遅延は時間泥棒) |
| ち |
Much
dust makes a mountain.
Many a little makes a mickle.
Little and often fills the purse.
|
(多くのちりはやまとなる「塵も積もれば山となる」)
(多くの少量は多量となる「塵も積もれば山となる」)
(少しでもたびたびだと財布を満たす「塵も積もれば山となる」)
|
ち |
Silence gives
consent. |
(沈黙は承諾を与える「沈黙は承諾の印」) |
| ち |
Silence is
gold(en). |
(沈黙は金) |
ち |
Knowledge
is power. |
(知識は力なり) |
 |
|
|
|
|
Strike
while the iron is hot. |
(鉄は熱いうちに打て) |
| て |
A
rolling stone gathers no moss. |
(転石苔を生ぜず) |
| て |
The nail that sticks out is soon pounded down. |
(出る杭は打たれる) |
て |
Heaven
helps those who help themselves. |
(天は自ら助くるものを助く) |
 |
| |
Time
is money. |
(時は金なり) |
| と |
A
stitch in time saves nine. |
(時を得た一針は九針の手間を省く) |
| と |
Every
dog has his day. |
(どの犬にもいい思いをするときがある「どんなつまらない人間にもいいときがあるものだ」) |
と |
Misery
loves company. |
(悲惨は仲間を好む「同病相あわれむ」) |
と |
Don't count your
chickens (before they are hatched). |
(かえらぬうちにひなを数えるな「捕らぬ狸の皮算用」) |
| と |
Don't
cross your bridges until you come to them. |
(橋のたもとに着くまで橋を渡るな「取り越し苦労はするな」) |
と |
Birds
of a feather flock together. |
(同じ羽の鳥はともに群がる「友は類をもって集まる」)
|
 |
|
The
will is as good as the deed. |
(意志は行動と同じくらい大切「何事をするにも志が大切」) |
| な |
A
little learning is a dangerous thing. |
(わずかな学問は危険なことだ「生兵法は大怪我のもと」) |
な |
Whatever
is worth doing at all is worth doing well. |
(なす価値のあることは立派になす価値がある) |
| な |
It never rains but
it pours.
Misfortunes never come single.
One misfortune rides upon another's back.
|
(降れば必ず土砂降り「泣きっ面に蜂」)
(不幸は続くもの「泣きっ面に蜂」)
(ある不幸はもう一つの不幸の背中に乗る「泣きっ面に蜂」) |
| な |
Practice makes perfect. |
(習うより慣れろ) |
な |
Even the best fish
smell when they are three days old. |
(よい魚でも3日たてばにおう「長居は無用」) |
な |
You (We) live and
learn. |
(生きているといろいろなことを知る「長生きはするものだ」) |
な |
A
little learning is a dangerous thing. |
(わずかな学問は危険なことだ「生兵法は大怪我のもと」) |
 |
|
Ill
weeds grow apace. |
(雑草ははびこりやすい「憎まれっ子世にはばかる」) |
に |
So
much good could come out of such a misfortune. |
(とても多くの良いことが不運から生まれることがある「人間万事塞翁が馬」) |
に |
See
Naples and die. |
(ナポリを見て死ね「日光を見ずして結構と言うなかれ」) |
 |
|
|
|
ぬ |
|
|
 |
|
A
cat has nine lives. |
(猫には9つの命がある「猫は容易に死なない」) |
| ね |
(Even)
a cat may look at a king. |
(猫でも王様が見られる「どんな弱い立場の者でもやりたい
ことをやる権利がある) |
 |
|
|
|
の |
|
|
 |
| |
The
early bird catches the worm. |
(早起きの鳥は虫を捕まえる「早起きは3文の徳」) |
| は |
The
sooner, the better. |
(早ければ早いほどよい) |
| は |
Every rose has its thorn.
=Roses have thorns.
=No rose without a thorn. |
(バラには必ずとげがある「どんな幸福にも不幸が伴う) |
| は |
Early to bed and early to
rise makes a man
healthy, wealthy and wise.
|
(早寝早起きは人を健康に、裕福に、そして賢明にする)
Benjamin Franklinの言葉 |
| は |
First come, first
served. |
(最初に来た者が最初に接待される「早い者勝ち」) |
 |
| |
There
is no smoke without fire.
=Where there is smoke, there is fire. |
(全然事実がなければうわさも立たない「火のない所に煙は立たない」) |
| ひ |
A man is known by the company he keeps. |
(人はその交わる友によって知られる) |
ひ |
Beauty
is but skin-deep. |
(美貌はただ皮一重:美醜に大した意味はない) |
ひ |
Those
whom God loves die young.
Beautiful flowers are soon picked. |
(神が愛する人々は早死にする「美人薄命」)
(美しい花はすぐに摘まれる「美人薄命」) |
| ひ |
Seeing
is believing. = To see is to believe. |
(百聞は一見にしかず) |
| ひ |
A wonder lasts but nine days. |
(驚くべき事も9日しか続かない「人のうわさも七十五日」) |
ひ |
Necesssity
is the mother of invention. |
(必要は発明の母) |
 |
| |
The
pen is mightier than the sword. |
(文は武よりも強し) |
| ふ |
It
is no use crying over spilled milk.
Don't cry over spilled milk. |
(こぼれたミルクのことで泣いても無駄だ「腹水盆に返らず」
「後悔先に立たず」 ) |
ぶ |
It's
like casting pearls before swine. |
(豚の前に真珠を投げ入れるようなものだ「豚に真珠」) |
ふ |
Two's
company, three's a crowd. |
(二人なら楽しいが三人だとだめ) |
| ふ |
Wonders will never cease. |
(不思議なことは後を絶たない) |
ふ |
What
is done canno be undone. |
(やってしまったことは元へ戻らない「腹水盆に返らず」) |
 |
|
A bad workman (always) blames his tools. |
(へたな職人は(いつも)道具のせいにする) |
へ |
|
|
 |
|
He
who hates Peter harms his dogs.
Love me, love my dog. |
(ピーターが嫌いな人は彼の犬までも傷つける「坊主憎けりゃ袈裟まで憎い」)
(私を愛するなら、私の犬も愛しなさい「坊主憎けりゃ袈裟まで憎い」と同じ) |
ほ |
|
|
 |
| |
A friend in need is a friend indeed. |
(まさかのときの友こそ真の友) |
ま |
Fine
clothes makes the man.
Fine feathers make fine birds. |
(立派な服が人をつくる「馬子にも衣装」)
(美しい羽毛は鳥を美しく見せる「馬子にも衣装」) |
ま |
You
cannot make omelettes without breaking eggs. |
(卵を割らずにオムレツは作れない「まかぬ種は生えぬ」) |
 |
| |
Cut your coat according
to your cloth. |
(服は布地に合わせて裁断せよ「身分相応の暮らしをせよ」) |
み |
The
child is father of the man.
Old habits die hard.
What is learned in the cradle is carried to the grave. |
(子供は大人の父「三つ子の魂百まで」)
(古い癖はなかなか滅びない「三つ子の魂百まで」)
(ゆりかごの中で学んだことは墓場まで運ばれる「三つ子の魂百まで」) |
 |
|
|
|
む |
|
|
 |
|
Eyes
are more eloquent than lips. |
(目は口ほどに物を言い) |
 |
| |
Never
do things by halves. |
(ものごとを中途半端にするな) |
| も |
The end justifies the means. |
(目的は手段を選ばず) |
| も |
You
scratch my back, and I'll scratch yours. |
(背中をかいてくれ、そうしたら君のをかいてやる「持ちつ持たれつ」) |
 |
|
Let
sleeping dogs lie. |
(眠っている犬は寝せておけ「やぶをつついて蛇をだすな」) |
 |
| |
Speech
is silver, silence is golden. |
(雄弁は銀、沈黙は金) |
 |
| |
Every
rose has its thorn. |
(とげのないバラはない「世に完全な幸福はない」) |
| よ |
He who laughs on Friday will weep on Sunday. |
(金曜日に笑う者は日曜日に泣く「喜びの後には悲しみがやってくる」) |
| よ |
All work and no
play makes Jack a dull boy. |
(勉強ばかりで遊ばないとジャックをつまらない子にする「よく学びよく遊べ」)
|
よ |
Live and let [others]
live. othersは省略する |
(自分も生き人も生かす「世の中は持ちつ持たれつ」) |
| よ |
No rose without a thorn.
= Every rose has its thorn. |
(とげのないバラはない「世に完全な幸福はない」) |
| よ |
Work while you
work and play while you play. |
(勉強するときは勉強し、遊ぶときは遊べ「よく学びよく遊べ」) |
 |
| |
Nothing is certain
but death and taxes. |
(確かなものは死と税金だけだ「来年のことを言うと鬼が笑う」) |
ら |
|
|
 |
| り |
A good medicine tastes bitter. |
(良薬は口ににがし) |
|
| り |
Extremes meet. |
(両極端は一致する) |
 |
|
Birds of a feather flock together. |
(同じ羽毛の鳥は集まる「類は友を呼ぶ」) |
る |
|
|
 |
| |
There is no rule
without exceptions.
Tjere is no rule but has exceptions.
|
(例外のない規則はない) |
| れ |
History repeats
itself. |
(歴史は繰り返す) |
 |
ろ |
You can't teach
an old dog new tricks. |
(老犬には新しい芸は教えられない「老人に新しいことは無理だ」) |
ろ |
|
|
 |
|
Fortune comes
in by a merry gate. |
(笑う門には福来る) |
|
|
|
 |