RO^MAJI no ATARAsii KATATI wo KANGAemasenka? KANNJI-KANAMAziri no YOsa wo IKAsu TAMEni, "MEISI" wa OOMOJI de,"JOSI" wa komoji, "KANNJI"wa OOMOJI de,"HIRAGANA"wa KOMOJI ni suru,NADO. WAKATIGAKIwa,amariHUKAku,KANGAenakutemo,ii,toOMOu.
Fue A wau!「おまえは犬野郎だ!」 So A potiyno. 「あなた様は犬でございます」 Batyam A nya!!!「このドラネコがあ!」 Kore A tamarin.「こちらは猫にございます」
Fue An wau!「おまえは犬野郎だった!」 So An potiyno. 「あなた様は犬でございました」
So mon pe(君、好き、俺 ) 俺は君が好きだ。 Nya mon pe 俺はネコが好きだ。 Nya mon pe A wau 犬の俺はネコが好きだ。
haahaa = 性的に好む。(動詞)(俗語) So haahaa pe 俺は君が性的に好きだ。 Nya haahaa pe 俺はネコが性的に好きだ。 Nya haahaa pe A wau 犬の俺はネコが性的に好きだ。 Paon A naha biron象は鼻ながい Paon =象 naha=鼻 biron=長い Ko A nulnul nulnul=うなぎ
Paon A naha biron象は鼻ながい 長い鼻=bir naha paon a naha cikon象は鼻みじかい 短い鼻=cik naha チク・ナハ bir naha con paon 象は長い鼻を持つ bir=長い con=持つ、手にもつのでなく、所有 Ko a nya. na mi nam ya con Ko 我輩は猫である。名前はまだない。(私はまだ名前をもっていない) na mi nam ya con で非敬語 痛い、とか アウチッにあたる言葉を Bubera おどろいたときの感嘆詞 haua!!! Nei sig ya con fue タバコもってない? yan いや、無い。
nei=疑問詩 sig=煙草 yan=NO 147 名前:名無し象は鼻がウナギだ! 投稿日:04/03/03 05:07 Fue, おまえ Nei nahue ya con? 彼女いる(もってるか?
Ko a nusipo maman. Na chomo, batyam buri nusilan sre musko, nde fue yash uzal. Mazi fue yash sumaso pe. Musko a ikan papan mi nopion cibionan, nde sa niomosso gaan hikki eli kitan.
maman: n,母親 chomo: 〜の時、hamoは「いつ」 cf.>>209 buri: a, クソな、ダメな。重ねて使うと更に強調される。 nusil: v, nusi '1'+ 〜l 動詞化接尾辞。cf.>>190 1になる=スレを立てる musko: n, 息子 fue yash: あなた+人々=あなた方 uzal: a, uza 'ウザい' + 動詞化接尾辞=うざくする、迷惑をかける mazi: adv, 本当に sumaso: v, 謝る ik: v, 逝く、死ぬ cibi: a, 小さい gaan: n, ショック hikki: a, 内気な、引きこもりの kita: v, 他動詞として使うと、「なる」の意味。
>>335 形容詞は an 要らないでしょ。 >>309とか見ると過去は nusionan, shobonan になるんじゃないだろうか。 なので、 asim, seli nusionan. seli shobonan nde sa jiko krisoconis ugoka datch sna eli luktan. とかなるんじゃ?
ついでに>>333の続き。 seli shobonan, cesile, sa cum eli hanas, "pero" luktan seli. batyam cesile, cum seli hanasan eli nde ya shob kitan seli. nusipi, ya humhumis seli pero hanas eli muni rocin seli.
cum 前置詞 〜と(ともに) batyam cesile こうして kita の用法は >>309 による。 nusipi nusi "1"+pi "日" humhum 動詞 理解する roci 動詞 気付く
子音のうちRは母音として、とりあえず0〜19を、 ba, ca, da, fa, ga, ha, ja, ka, la, ma, na, pa, qa, sa, ta, va, wa, xa, ya, za にする。どう? 十進数なら10〜19をボツにすればいいし。 母音が同じだとわかりにくいけど、 いいのが思いつかないから誰かよろしく。
asim, seli nusionaned . seli shobonanse nde sa jiko krisoconis ugoka datch sna eli luktamel.
seli shobonan, cesile, sa cum eli hanas, "pero" luktamel seli. batyam cesile, cum seli hanasan eli nde ya shob kitain seli. nusipi, ya humhumis seli pero hanas eli muni rocin seli. >>333
aned過去の一点からその後の過去の一点までの行為を指す すこし遠い過去からごく近い過去でもよし anse過去の継続性をあらわす「ずっと〜だった」みたいなかんじ an過去のほぼ一点の行為のみ amel「〜といわれている」とか当然の常識っぽく知識を話すかんじ 例) ikamel eli 人は死ぬ(と言われてる。死すべき物でわかりきったことである)
asim, seli nusionaned. 始め、神は一人であった。 seli shobonanse nde sa jiko krisoconis ugoka datch sna eli luktamel. 神は寂しくて、自分に似せて生きた人形、人間を作った。 seli shobonan, cesile, sa cum eli hanas, "pero" luktamel seli. 神は寂しかったので、人間達と話すために「言葉」を作った。 batyam cesile, cum seli hanasan eli nde ya shob kitain seli. こうして、人間は神と会話し、神は寂しくなくなった。 nusipi, ya humhumis seli pero hanas eli muni rocin seli. ある日、人間達が人間同士で神には分からない言葉を話していることに気が付いた。 sa eli kikan seli nde "batyam pero a luktanis eli pero" muni iban. 神が人間に聞いてみると、人間は「この言葉は人間達が自分で作った言葉だ」と言った。sa elipo nyomom mukackaned seli nde ma selipoci sa elipoci eli koppain. 神は人間の傲慢さに怒り、人間達を天上から地上へと追い出してしまった。
nyomom n,a 傲慢さ、傲慢な mukack v 怒る、むかつく ma 前置詞 〜から ci n (古語)地 >selipoci, elipoci 天上、地上 kopp v 追い出す
379 :373:04/04/06 10:43
×はい・いいえ Sei / Dam ↓ ○はい・いいえ Sei / Yan
×どういたしまして Eti samisat・Dam monda(気にしないでください) ↓ ○どういたしまして Eti samisat・Yan monda(気にしないでください)
monda n 問題 Eti samisat 「いたしまして」のアナグラム+いじくり Sel alanoya・Eti nerok 「さようなら」「これにて」のアナグラム+いじくり
pe mon erkamma pe vongole mon erkamma 俺は電気あんまが好きだ 俺は電気あんまが大好きだ
erkamma (n) 電気あんま
381 :名無し象は鼻がウナギだ!:04/04/06 22:31
>>373を分析してみる。 samisatがありがとうでどういたしましてがeti samisat。 さらにさようならはeti nerok。 語順から言って eti がV、後続するのがSか、もしくは eti が形容詞なのだと考えられる。 ここは、eti は「よろこばしい、ありがたい」という意味だという風に考えてみたい。 eti samisat=「感謝のお気持ち、ありがたいです」 eti nerok=「よろこばしい出会い(でした)」 つまり、nerok=「出会い」で、そう考えると eti nerok という表現は出会った時の挨拶にも使えると見て良いだろう。 恐らく少しかしこまった感じではないだろうか。 nerok は動詞としても使えるので、次のような例文が考えられる。 Napi nahue nerokan pe. 今日、私は彼女に出会った。 (napi = na 今+pi 日)
seli shobonanse yue jiko krisoconis ugoka datch sna eli luktamel. 神は寂しくて、自分に似せて生きた人形、人間を作った。 seli shobonan, cesile, sa eli cum hanas ma, "pero" luktamel seli. 神は寂しかったので、人間達と話すために「言葉」を作った。
momij : v. 手を振る(一語で「手を振る」動作を意味し、「手を」にあたる目的語を取らない。 日本語の「頭痛」、「飲酒」などと同様) swiswina : n. 泳ぎ(swiswi + -na名詞化接尾辞>>398) bootmil : v. 眺める(ある程度遠くから、眼球を動かさずにマターリ見てるニュアンス) 【参考】 mil → 対象を意識して見る(look) miel → 視界に入るものを認識するという意味の「見る」(see) yokmil → 対象を目で追い、観察する(watch) cielin : a. 桃色の、ピンク色の、桜色の (直前の語を形容するときはcielinon) n. 桃色、ピンク色、桜色 macda : n. 珊瑚 (macdatrika 珊瑚礁)
(訳) 桃色の珊瑚が手を振り、俺の泳ぎを眺めていた。
434 :名無し象は鼻がウナギだ!:04/05/14 00:16
nei na mi ma misa naksan fue cie momfuka sa badamaka silan nde gumoso gehto ocinis yokociopo kapoonya gumoso cumni koppgum muni iban kendmo
naks v. なくす ma misa naks 心からなくす=忘れる cie n. adj. 赤(い)。-linは縮小接辞(ドイツ語の-chenのような)なので、cielinはピンク。 mom n. 手 fuk v. 拭う、拭く momfuka n. 手ぬぐい mom+fuk+a (名詞化接尾辞) bada n. 首 mak v. 巻く badamaka n. 首巻き、マフラー yokocio n. 横丁 kapoon n. 風呂 -ya 職業を表す接尾辞。-eliと違い、人間は指さない。 cumni adv. 一緒に -ni 副詞を作る接尾辞。 -gum 動詞について、再帰動詞を作る接尾辞。kopp 出す+gum→出る
ite tosgata birmilses fue yoko chomosasa misalse pe tostenchomo sne snelse ite tokjo mils snepon batyam a wasbara muni messhobonni cibiib fue
-se 継続性を表す動詞の活用語尾。過去の継続性の場合 -an+se>-anseなのは既出。 sas v. 指す、示す、見せる chomosasa n. 時計 chomo 時+sas+a misal v. 心にかける、気にする < misa 心+l 動詞化接尾辞 tostenchomo n,a 季節外れ(な) tos 離れて+tenchomo 季節 tenchomo n,a 季節(の) ten 天、天気+chomo 時 sne n. 雪 snel v. 雪が降る < sne+l, 同族主語を取りうるので、〜な雪が降る、という場合は 〜 sne snel wasbara n,a 終わり、最後(の) < was 終わらせる+bar 受動+a 名詞化接尾辞 mes- ここでは、「〜の様に見える、〜そうだ」という意味なので、mes-shobon-niは「寂しそうに」 cibiib v. つぶやく、ささやく < cibi 小さい+ib 言う
昨日、近所の吉野家行ったんです。吉野家。 Cepi, sa Yoshinoya ocin. Yoshinoya. そしたらなんか人がめちゃくちゃいっぱいで座れないんです。 Cesile, we yash a vongole bianko trika nde pesin ya zaka pe. ここまでガイシュツ。
で、よく見たらなんか垂れ幕下がってて、150円引き、とか書いてあるんです。 Nde, mi yokmilan, chomeni sagena bira sagebaranse nde "150 yen ciotl" kakbaranse.
chomeni adv. なんだか、どうしてか、どのようにか < chome + ni sage v. 下げる bira n. ビラビラしたものを広く指す。隠語では女性器の意にも。 sagena bira n. 下げる為のビラビラしたもの=垂れ幕
4.目的語 どの動詞にも目的語が必要。 ba(存在する、存在のbの変格)の場合 Pi ba pil.:私が私として存在する=私がいる、私です Pi ba pashalngl.:私は学徒として存在する=私は生徒です のようになる。全ての語は品詞転換が可能であり、動詞はものすごい数存在するため、 目的語と動詞の関係の判断は読み手に委ねられる。前置詞がそれを限定的にする。 5.前置詞 目的語と動詞の関係を限定するための品詞。語尾が共通してe。 行動や、歩行、議論、投擲などにある種の方向性、指向性がある場合=ke(方向のkの変格) Si ka ke Tokyoil.:私は東京へ行く 動詞に現状の情報を付加する、又、動詞とその情報が同一である場合=be(存在のbの変格) Pi ba be pil.:私は私である(強調構文扱いになり、「私です」といったニュアンスではない) Mi zaha be sisjacol.:あなたは落胆しているようです 何か別の対象にある動作を与えたり、利用・使用する場合=qe(利用使役のqの変格) Pi ka qe pil ke Tokyoil.:それが私を東京に向かわせる 前置詞は全て省略可能だが、意味を正確に伝える上で使うか使わないかを判断する必要がある。 現状の時間や場所などの情報を付加する(目的語節扱い)=he(外面のhの変格) Pi ba he Tokyoil:私は東京にいる。 6.時制 動詞の直後に置く時制詞がある。現在の場合のみ省略可能。語尾はu。 過去に完了している=cu(前下のcの変格) Pi ka cu ke Hakodateil:私は函館へ行った 未来に行われる予定である(そのつもりである)=xu(後上のxの変格) Pi ka xu ke Hakodateil:私は函館へ行くだろう 過去から継続している=cabu(前下のcの動詞変格+存在のbの変格) Pi ka cabu ke Hakodateil:私は函館へ行った(行ったっきりだ、移住した) 現在=bu(存在のbの変格) Pi ka xu ke Hakodateil:=私は函館に行く(行っている)
7.関係節 品詞の後にbubeを付け、最後にcubeを付ければその品詞を修飾する関係節が出来る。cubeは文尾ならば省略可能。 Pi ba pashalngl bube ti sha ke Englishil cube.:私は英語を習っている生徒である。 Sien ka ke Tokyoil xukeo bube ti ba xu hical:彼らは死んで(hical、外面の死んだ状態)しまうであろう速さで東京へ行っている。=彼らは必死で東京へ向かっている。 8.根句 概念の根本となる子音。 B:存在=そうである事、現在そうである事、存在している事 C:前下=前の事である事、前方、下方、過去、気分や物体の下降、消滅。 D:変化=変化する、老化する、回復する、解決する。 F:対立=戦う、対立する、ぶつかる、拍手する。 G:信仰=祈る、信仰する、信奉する、信じる、思い込む。 H:外面=身体、物理、外側、物事の表面、上っ面の意味。 J:内面=精神、心理、内側、物事の裏側、事情。 K:方向=方向を目指す、指向する、行く。 L:原因=原因となる。 M:他者=第二者、自分以外、対話の相手。 N:否定=否定する、誤る、背反する。 P:自身=自分、自我、自己。 Q:利用使役=使役する、利用する、使用する、対象とする。 R:責任=責務を持つ、責任を持つ。 S:人間=第三者、参加者以外の誰か、人間そのもの、抽象的人称。 T:物事=森羅万象、出来事、ある物体、ある概念、全て。 X:後上=後の事である事、後方、上方、未来、気分や物体の上昇、生誕。 Z:譲渡=抑圧される、他者から受ける、他者からもらう。 SH:学習=覚える、学ぶ、経験する、理解する、意味を捉える。 wh:疑問=疑問に思う、疑う。
488 :名無し象は鼻がウナギだ!:04/08/01 23:15
9.否定・命令・疑問 疑問文や命令文という形式は存在しない。 否定は否定したい段階の語句の前にnuを付ける。 命令は「〜しなければならない」という意味の動詞raを使い、命令したい文をra til bube〜cubeやra 〜al+〜lの目的語節で表す。 疑問はPi wha til bube〜cubeで疑問を節として「〜という事について疑問に思う」を使ったり、 命令としてMi ra dal 〜lで「答えてくれ」という風にする。
基本的に単語は概念を根句からつむぎ出す必要があるが、ただ単に一つの変格を行っても基本単語しか出来上がらない。 pashalng(生徒)はpa shal(学ぶ事を自分のものとする)+ng(〜する者)となるなど、文章を作り、一つの単語とする。 これは使っていく中で最もそれらしいものを公式な単語としていく。ただし、品詞による語尾決定は絶対。 外来語や固有詞、共産主義のような説明の難しい単語は英語訳を持ってきて、変格する。その場合はイニシャルを大文字にして、 アクセントを最初の母音に持ってくる。普通、アクセントは最後の母音となる。基本的に子音と母音の一セットで日本語のように発音し、 lとrの区別はする。-lngl、-enのような場合は、母音にイの音をそれぞれ付け加えて読む。書く時は無視する。 v n w の根句の概念はまだ決めてない。
名無し象は鼻がウナギだ! は Nam ya con paonpon naha a nulnul! で合ってる?
528 :名無し象は鼻がウナギだ!:04/08/28 23:27
>>527 Nam ya conis paonpon naha a nulnul じゃないかな。-isをつけて連体形にしないとpaonにかからないかと。 久しぶりにこのスレ見たけど、まだ続いてたんだね。なんか書いてみようかな。
529 :名無し象は鼻がウナギだ!:04/08/29 00:01
kibonnumilis chomi a hami? (探している物は何であるか?) nei uzaon milkoppis? (見つけることが困難なのか?) nde ite bakanpo uci (カバンの中も) nde ite cukuepo uci (机の中も) kibonnumilanse kendmo ya milkoppan (探したが見つからない) kendmo nei mimi kibonnumilalse? (にも関わらず今後も継続して探すのか)
uza : a, ウザい、手間がかかる、困難である。 連体形語尾をつけた動詞が主語になると、「〜しにくい」という意味。 milkopp : v, mil(見る)+kopp(出す) 見つける bakan : n, カバン cukue : n, 机 mimi : adv, mi(〜の時/まだ)の重畳形。「まだまだ」「今後も継続して」 -(a)lse : 意思未来、推量未来 思ったことが未来まで継続する cf.(a)nse mes- よりも確信的。 (-(a)l : 未来)
Pe a 362. Gumosopo Sait a ya kosin biron. sumaso pe.
sait : 【ネット】 サイト、webページ kosin : 【ネット】 更新
532 :名無し象は鼻がウナギだ!:04/09/05 10:16
どちらの方か忘れてしまいましたが、文字の名前について。 子音字は 唇音+i 歯茎音+a 硬口蓋+o 軟口蓋+u とし、 有声音は対立する無声音をさらに後続させる。 >>98の音素表に基づくと B bip, C ca, D dat, F fi, G guk, H ah, K ka, L la, M mi, N na, P pi, S sa, T ta, W wi, Y yo, Z zas. 外来語に必要な(?)j,q,v,xには「長いI」とか「外国のk」などとする。 巻き舌rはrrとし、外来語とするのはどうでしょうか?zhも同様に。 あと母音字について7つもあるのでは聞き取り間違いが発生しやすいので、 A ahya,U,uhoのように不規則にすることを提案します。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f 2 4 6 8 a c e 10 12 14 16 18 1a 1c 1e 3 6 9 c f 12 15 18 1b 1e 21 24 27 2a 2d ... f 1e 2d 3c 4b 5a 69 78 87 96 a5 b4 c3 d2 e1
553 :名無し象は鼻がウナギだ!:04/10/06 20:42:57
一人称: 単数 vas 相手を服務複数 vare 相手を含まない複数 vara
二人称: 単数、格上 sana 複数 gata 単数、同レベル tana 複数 tati 単数、格下、親しい人 mee 複数 mela 単数、神 res 複数 gam
三人称 単数、人 moo 複数 biit 単数、男 atu 複数 doom 単数、女 noku 複数 kura 単数、物 sol 複数 noo 単数、神 res 複数 gam
>>611 格は必要ない。 クレオール語の例をあげる(以下、英語の語彙に置き換えている) He take the knife cut the bread. 彼はそのナイフでそのパンを切った。 He take the book give hi friend. 彼は彼の友人にその本をあげた。 He walk go schol. 彼は歩いて学校にいった。 これらは、中国語の介詞を使った文章に非常に近い。 我在大学学習中文。 私は大学で中国語を勉強する。 日本語の「によって」「から見て」「をもって」なども事実上 「複合後置詞」になっている。 上の he take the book give he friend. の場合は、take と give のどちらが本来の動詞でどちらが前置詞的に使われているか は決定できない。二つの動詞の組み合わせで、主格と目的語と 間接目的語を表している。 本来の自立語としての意味をもつ動詞を用いたほうが、意味が明確 ではっきりした表現になる。ピジンの一種であるトクピシンでは、 所有格は、すべて、前置詞的な動詞 bilong (<belong)で表現 する。 Nius bilong yumi (< news belong you-and-me) 我々のニュース。 このようにほぼすべての表現は、孤立語であっても非常に有効に、 しかも明確に表現できる。人工言語の難しさは、文法以上に、 表現法をどうするか、であって、それが結局、量がたまらないと どうにもならないので、文例がたくさんほしいわけだ。
614 :名無し象は鼻がウナギだ!:04/10/28 01:55:20
とりあえず、書いた手前、クレオールで、なんか書いてみよう。 単語は英単語を用いる。 Me think say creole language big big simple. No difficult grammar, and word them big common. Noun and "them" express plural thing them. Get one small verb "bin" express past tense. Get one small verb "do" express the progressive aspect. Get one small verb "go" express the uncertainty mode. Get one article "one" express thing them you no know. Get one article "the" express thing them you know. You can change the word order if you want. Feel free. write simple.
... Ma muni, cesile, taisi ite eliluktonis pero ononis omaila eli, …ということから、それで、興味が人工の言語において存在しているところの人よ、 nei ya ed sokorapo mom cumni sokore luktalse sora? わたしたちはわたしたちの手を用いてそれを一緒に作ろうではないか? So a wotaia muni nde so nei a wotaia muni, nei doyolse ko. 私はあなたが専門家であることとあなたが専門家でないこととを問わない。 Harikoon chigeis seliluktonis peropo peronoripi nde perolist cum muni, 異なるところの天然の言語の文法と語彙が引用されることと共に sa esperanto ite ya uwaana meate petalse sora. エスペラントに対して負けないものにおいて目標を置こう。
だって普通は地球とか膨張しないじゃん。だって自分の部屋の廊下がだんだん伸びてったら困るじゃん。トイレとか超遠いとか困るっしょ。 cesile nomal elipoci ya puk, nei? cecile mi biron kitanse fuepo buokupo louge mi kom fue, nei? mi kawaya a vongole hal mi kom, nei ya?
cesile 〜, nei? だって〜じゃん nomal adv. 普通 biron kitanse v. 伸びる (kitanse kita なる + -anse 過去継続) buoku n. 部屋 louge n. 廊下 kom v. 困る kawaya n. トイレ
通学路が伸びて、一年のときは徒歩10分だったのに、三年のときは自転車で二時間とか泣くっしょ。 biron kitanse cemasdolou, cesile mi chomo nusi-cemawene ed alka an nat-weippa, kendmo chomo zhuusa-cemawene ed ketta a gehto-mosa, mi uween, nei ya?
dolou n. 道 cemasdolou n. 通学路 (cemas 学ぶ(連体形) + dolou 道) cemawene n. 学年 alka n. (alk 歩く + -a 名詞) ketta n. 自転車 uween v. 泣く wene 年 (weito 12 + nen 月 の省略) nen 月 pi 日 mosa 時 (chomosasa 時計) weippa 分 (古語 weito-puppa 72-12 = 60) sec 秒
mi mici sa gakpoci biron kita nde ans nusi tose chomo ed tokoa an fati min kendmo ans zhuusa tose chomo ed chari gehto kok kitan, mi uwaan, nei? ma, ya puk elipoci. nopion a hanasa humhumis eli.
学ぶ gak 学校 gakpoci 道、路 mici ans = a(コピュラ)+n(過去)+s(連体形) 連体形が述語の文+chomo(時) = 〜のとき。 年 tose (学年にも使う) 歩く toko > 徒歩 tokoa 分(時間の単位) min 自転車 chari 時間(時間の単位) kok uwaan 負けるから転じて、泣くの意味。 ma だから hanasa 話 < hanas 話す+aで名詞化
kendmo selipoku yabeon. けど宇宙はヤバイ。 niomosso ya misal. vongole puk. そんなの気にしない。膨張しまくり。 ed ma nusimeni hal kitanis pika mil muni onajik yokhumhum ya zaka pe. sa batyam halon. 最も遠くから到達する光とか観測してもよくわかんないくらい遠い。 sug yabena. ヤバすぎ。
三行目はちょっと解説しておくと、muni「〜ということ」を使って、 [ed [ma nusimeni hal chomu kitanis pika yokmil] muni onajik] yokhumhum ya zaka. sa batyam halon. 一番遠いところから来た光を観察することによっても同様に、よく分からない。これほどに遠い。
732 :名無し象は鼻がウナギだ!:05/02/07 13:29:02
無限っていったけど、もしかしたら有限かもしんない。でも有限って事にすると 「じゃあ、宇宙の端の外側ってナニよ?」 って事になるし、それは誰にもわからない。ヤバイ。誰にもわからないなんて凄すぎる。 yawasbara iban kendmo, mosto wasbara conse. kendmo mi wasbara con mi "we, selipokupo haz a hami?" muni kik kibonnu, nde niomosso ya humhum syoma. yabeon. ya humhum syoma muni, sug goisa
あと超寒い。約1ケルビン。摂氏で言うと−272℃。ヤバイ。 we bak, vongole teion. yak nusi-Kelvin. ed Celsius ib, -272 wateippa C. yabeon. 寒すぎ。バナナで釘打つ暇もなく死ぬ。怖い。 sug teiona. ed kiiro tonkacis mahina ya con, cesile ik. gakubulon.
yak adv. 約、大体 Kelvin (単位、人名)ケルビン Celsius (人名)セルシウス wateippa 度 (wady-nat weippa 1度=60分) teion adj. 寒い kiiro n. バナナ tonkac v. 釘を打つ mahina n. 暇 >> mahi 暇な gakubulon adj. 怖い
742 :名無し象は鼻がウナギだ!:05/02/12 01:31:00
それに超何も無い、超ガラガラ、それに超のんびり。 we cesile, mazi syomi ya con. vongole garagaraon. we cesile mazi mahion. 億年とか平気で出てくる。億年て、小学生でも言わねぇよ。最近。 ok tose koppgum nomal. ok tose, niomosso na ya ib cibicemaseli. なんつっても宇宙は馬力が凄い、無限とか平気だし syomi ibis, selipokupo gac sugeon. yawasbara ya doyo.
garagara adj ガラガラだ、空いている、場所がある ok (単位) 億 cemaseli n. 学生。(cema-s-eli 学ぶ-連体形-人) cibicemaseli n. 小学生。小学校はcibicemasci。 syomi ibis 何を言おうとも。連体形には、譲歩を表す場合がある。 gac ガッツ。力。体力。馬力。 sugeon adj 凄い。<sug すぎる。動詞に-eを付けると、「〜ている」という形容詞になる。(例:ik 死ぬ⇒ikeon 死んでいる, ike eli死んだ人)
一桁ごとに名前をつけ、たとえば 10^4 man 10^5 laksh 10^6 mega 10^7 kutei 10^8 ok 10^9 giga 1234567890. nusi giga gehto ok ziusa kutei awoli mega temp laksh wady man raki kilo fati natati kiyati(-muh) とするのもいいかもしれない。(下数)
例えば、私が突然「1ゴールドで10ドルと交換できるオレ通貨を今日から発行する」て言っても世界中の誰も相手にしてくれないでしょう。それと同じことです。 Hazaafyr,mahte "Pe-zieny ed 1gould cum 10doll strathore-zakaon hazkopp." iban ko hadni,y'misal minaeli ite jo gumo'.Nusion a baty'y.
>>799 既存の音価を生かして、 j = y サ行 /s/ sa si' su se so シャ行 /sh/ sha si shu she sho スィャ行 /sj/ sja sji sju sje sjo ツァ行 /ts/ ca tsi cu ce co チャ行 /ch/ cha ci chu che cho テャ行 /tj/ tja tji tju tje tjo
すると世界の国は、得体の知れないウォンとかいう通貨だが、最悪でも日本が円と交換してくれるって言うのであれば相手にしてやるか。ということで韓国の対外経済が成り立つというしくみになっています。 Cecile ed so "Gugege won ibbaranis zieny kendmo ed so ed niomosso cum jen strathores cokpoci mes misal." ib jo'p su otkitas mekk a nioms'.
ファンタジックに Mana a seliluktonis peskand kay eli cum enis e magi. Batyom alziase ma selipopi. マナは縁や磁力と共に人間に知られてきた力である。 人間は太古からこれを使役してきた。 mana (n.) peskand (n.) 力 alzi (vt.) を使役する selipopi (n.) 太古 seli+po+pi 神の日、神代 ファンタジー小説の冒頭に持ってきたら良さげw
Okelipo, ed okeli, ma okeli vorskansie, ya bit bossiut ma elipoci. 人民の、人民による、人民のための政治は地上から決して奪われてはならない。 ok+eli (n.) 人民、大衆 vorskansie (n.) 政治 (古語 vork は神の意思との説あり) bossiut (vt.) 不当に奪う
Ya bit normash okeli, bit chome vorskansieci. 人民を恨むな、政府を恨め。 (政府=政治の場所) normash (v.) 呪う のろまーす cf. Zaful! Bit normarshbar! ばか者!呪われてしまえ! zaful (n.) 愚か者
864 :863:05/03/20 10:16:03
「人工言語野」の翻訳の課題。 Ai, maka bir regpo sen fenos, e makarena meres cum peos. ああ、長い山鳥の尾羽、さらに長い長い一人の夜。 (あしびきの山鳥の尾のしだり尾の ながながし夜をひとりかもねむ) Ai (int.) ああ。 reg (n.) 山にいる大型の鳥一般。雉やフクロウを指す sen (adj.) 先端の fenos (n.) 羽 makarena (adj.) < maka -os 〜自身
gumosopon, ciotni ite integralpo kesan diust yawasbara kopp kitan, cesile ya selyni bam, nde sa wasbara lukt, ol sa f lukt, ol kesana bam, kendomo selipoku a aldah hekion. sa yawasbara chomi yawasbara bucbam. sugeon. yabeon
ciot-ni すこし、たかだか integral 積分 kesan 計算, 演算 sely-ni 上手に、上手く kesana 演算子 hekion 平気な yawasbara chomi 無限そのもの sa 〜 … buc-bam …を〜として扱う
sa lapionpo cuno, fue yashpon, selipokupo yabeon mot kay beki, kibon pe. sa yabe selipoku koppgumis Hubble a vongole idajon. mot bit gangal. vongole bit gangal.
cuno 角(つの) sa lapionpo cuno とにかく Hubble (人名)ハッブル idajon 偉い、偉大な
Ite elipoci, nusi pero e roh perolost alzian. Ma eli kitan ma azma, blanckaci milkopp nopion jash ite "Sinar"po ci e issoro ite niomossopo ci. Nopion jash gehteni iban "We, rekka mes-lukt bit e dotammani jak." Ja kefa se rekka , Ja rekka se asfad bam Nopion jash. Nopion jash "We, uznabaros mes-rokt bit cum rukken abeskennidis se selipoci, ma peospe nam age, ma ja baras-bar aldah elipocipo fasco." Mbas Seli gege kitan, elipo snekazil roktan uznabaros cum rukken abeskennidis se selipoci milan.
jash 人称の複数 roh 共通の blankaci 平原 issoro 住み着く gehte 互いの cf.gehto dotamma 賢い(clever) → dotammnani 賢く rekka 煉瓦 kefa 石 asfad アスファルト uznabaros 都市 drolhjen セメント、漆喰 Ja A se B AでなくBが、を rokt 建設する rukken 塔 abeskennid いたる (人)ospe nam age名を上げる baras 散らす、バラす
おそらくは、a b c(ツ) ch(チ) d e f g h i j(ヤ かつてのy) k l m n o p r s sh t u v w y(jに押され気味) zが確認されている文字(音素)ではないでしょうか?(長音は除く) q,xは余っていますがch,shに当てるのは中国に近いでしょうが慣れるのが面倒でしょう…
katab もともとこの単語は知恵ある老人に対し用いられた尊称であったが、のちに書籍を大量に所有するような学者を、さらには日本語で「先生」と呼ばれる人々(教師、弁護士、医師、国会議員など)に対する尊称となった。公の場では呼びかけの際につければ 失礼にはあたらない。ただし非公式な、日常会話では「カタブツ」「話のわからない」などといったニュアンスがある。
957 :名無し象は鼻がウナギだ!:2005/04/21(木) 01:25:16
必死で語彙を増やす
Ai, Seli ragon! なんということだ!
Gumosopo Peropo luktis as’had bit pois, ma niomosso a okelipo pero, ashad. グモソポ語の著作権は放棄すべきである、なぜなら皆のものだからである、なんてね。
ashad アシャド (間投詞、感動詞)なんてね。 as'had アスハド 権利
hj = haraz jurugit 猛々しい獣(ではないか?)
bit > bitolia bitがあまりにも失礼ではないかと思われる状況で用いる。 bitolia agebar! 讃えられて在れ!