不是             20041126version

 

私は、仕事で台湾との取引が多いのですが、

台湾に行ったときにパーティなどに呼ばれることがあります。

台湾のエグゼクティブ達は、パーティの席でのジョークが大好きです。
気の利いたジョークを喋れることが、ある種のスティタスでもあります。
しかも、お堅い仕事をしている人たちでも“下ねたジョーク”をお披露目します。


今では、私もいくつかのオリジナルストックを持っていますが、
聞いたほうのやつをひとつ。

中国語では、Yesが「対」(トイ)、
No
が「没有」(メイオー)です。
そして、軽い同意の、日本語で、「そうです」の意味が「是」(シー)、

「そうじゃない」が「不是」(プ・シー)です。

ある、台湾の若い娘が、アメリカに旅行しました。
お世話になった若い男性にお礼を言いたいのですが、

感激した上にあがってしまって、英語の感謝の言葉を思い出せません。

「私の心は、あなたの親切に非常に熱い」
と、言いたいのですが、英語が出てきません。

 

思いついた単語が、熱い=Hotです。

Hot ....我心(ウオーシン)....」  (^_^;)
Hot? wo?」             (?_?)

「不是!  Hot..  我」

(我 is My....)

My hot ..不是 ..」

 

「!!!!」         \(o)/!