不是 2004年11月26日version
私は、仕事で台湾との取引が多いのですが、
台湾に行ったときにパーティなどに呼ばれることがあります。
台湾のエグゼクティブ達は、パーティの席でのジョークが大好きです。
気の利いたジョークを喋れることが、ある種のスティタスでもあります。
しかも、お堅い仕事をしている人たちでも“下ねたジョーク”をお披露目します。
今では、私もいくつかのオリジナルストックを持っていますが、
聞いたほうのやつをひとつ。
中国語では、Yesが「対」(トイ)、
Noが「没有」(メイオー)です。
そして、軽い同意の、日本語で、「そうです」の意味が「是」(シー)、
「そうじゃない」が「不是」(プ・シー)です。
ある、台湾の若い娘が、アメリカに旅行しました。
お世話になった若い男性にお礼を言いたいのですが、
感激した上にあがってしまって、英語の感謝の言葉を思い出せません。
「私の心は、あなたの親切に非常に熱い」
と、言いたいのですが、英語が出てきません。
思いついた単語が、熱い=Hotです。
「Hot ....我心(ウオーシン)....」 (^_^;)
「Hot? wo?」 (?_?)
「不是! Hot.. 我」
(我 is My....)
「My hot ..不是 ..」
「!!!!」 \(◎o◎)/!