さて第3章です。やっとここまで来ました。
まああせらずに行きましょう。

第27回から第31回まで

              Chapter Three

          The letters from No One
第27回
P.28
   no one ; 無名の人、取るに足らない人  

l.10 earn; 稼ぐ、(名声、悪評)をもたらす
l.15 crutch;松葉杖、 from cradle to crutch  
l.18 every single day; 毎日
l.30 comprehensive; 公立の総合学校、イギリスでは私立学校のほうが
              水準が高い。public school
l.31 stuff: 押し込む、・・・で詰める
l.34 work out; 問題を解く、

P.29
l.3 maroon tailcoat; 栗色の燕尾服
l.6  knobbly stick; こぶの多い
l.9  gruffly; しゃがれ声で
l.12 Ickle Dudleykins; Ickle= little(イギリス方言)可愛いダッドリ
l.23 dye; 染める
l.28 look; 見える
l.29 elephant skin; 象の肌
l.30 wrinkle: しわを寄せる
l.34 flop; どさっと落ちる音


第28回 さあここから手紙の騒動が持ち上がる
P.30
l.6  twanging; 痛みのため筋肉がぴくぴく動く、ぴくぴくする
l.7  elastic band; 伸縮性のバンド
 宛先をよく見て!  へえー
l.14 whinge; (豪、英)泣き言を言う 
         ここでは地名 リトルフインジング
l.15 Surrey; イングランド南東部の内陸州
l.18 parchment; 羊皮紙 これは珍しい
l.21 tremble; 震える
l.22 badger; 穴熊
l.33 whelk; 食用貝
l.39 sneer; あざ笑う、冷笑する、鼻であしらう

P.31
 手紙はどこから来たのでしょうか?
l.2  porridge; 水や牛乳で煮詰めたお粥
l.5  out of his reach; 手の届かない範囲に
l.7  clutch; しっかりつかむ
l.15 croak; しわがれ声を出す
l.21 scruff; 襟首
l.24 dangle; ぶら下がる
l.36 ignore; 無視する
l.40 stamp out; 鎮圧する、撲滅する


第29回  あの手紙の住所が階段下の食器台になっていたから
       バーモンさんはなんと・・・

P.32
l.3   the moment; ・・・するとすぐに
l.34  bawl; どなる、泣き叫ぶ

l.38  would rather ...than..  ・・・よりも ・・・したほうがよい
     ハリーは階段下と2階のどちらがいいのかな?
P.33
l.1  whack; 杖などでバシッとたたく
l.2  on puopse; わざと
l.3  tortous; 亀
l.9  bang; バンとたたく
l.12 strangled cry: 窒息させられたような叫び
l.14 wrestle; 格闘する
l.18 straighten up; まっすぐ立ち上がる
l.20 wheeze; ゼイゼイ言う
l.36 squashy; とても潰れやすい


第30回 P.34  バーモンさんは手紙対策で何を考えついたかな?
l.10  nail up; ネイルこの場合は爪でなく釘で、釘付けにするの意味
l.12  work; この単語は大事です。うまくいくという意味
        ホテルなどでシャワーが出ないときや、電話が通じないときに
        This shower doesn't work. などど使います。
l.23  board up the cracks;隙間に板で穴をふさぐ
l.24  so (that); そういうわけで・・・だ
   He hummed 'Tiptoe through the Tulips' as he worked,
           これは歌の題名ですけどどんなものだかいまの所わからず。
l.25  jump at; 驚いて飛び上がる、びっくりする

P.35 最後に思いついたことは?
l.2  whiz; ヒューとなる
l.14 tuft: 口ひげのふさ
l.15 ready to leave; 出発しようと準備を
l.18 wrench; ねじる
l.28 shake ... off; 引き離す、振り落とす
l.31 howl; 泣きわめく
l.37 damp: 湿気のある


第31回 P.36  
l.1  stale cornflakes and cold tinned tomatoes;
           腐りかけた(かび臭い)コーンフレークと冷たい缶詰のトマト
  
l.4  'Scuse= Excuse me.
l.5  'undred= hundred;
l.23  ploughed;耕された
l.30  snivell; 泣き言を言う、めそめそする。

P.37      
l.4  perch; 高いところに位置どる ここは作者の得意の倒置ですね。
l.5  shack; 丸太小屋、バラック
l.7  gleefully:大喜びに、上機嫌に
l.10 amble; ぶらぶらと歩く
l.11 wicked grin; 意地悪そうなにたにた笑い
l.13 ration; 定量、割り当て 複数形で食料
l.22 a packet of crisp; 一袋のポテトチップ
l.25 do with: 処理する、始末する
l.33 filthy; よごれた
l.34 mouldly; かび臭い
l.35 moth; 虫食い

P.38
l.

l.1  rumble; ゴロゴロなる
l.2  drown; おぼれさせる、大きい音が小さい音をかき消す
l.8  to go; あと
l.15 crunch; ジャリジャリ軋む(きしむ)
l.16 crumble;ぼろぼろに崩れる


おめでとう! ここまで読み続けました。
本当にすごい!またぼちぼち行きましょう。