--- CHAPTER THREE ---
The Burrow
第9回
p.24
l. 7 burrow; 野ウサギの穴、隠れ家、
l.13 Harry' mouth fell open; ハリーの口がぽっかり空く
as the full impact of what he was seeing hit him;
彼が見ていた物の大きな影響が彼を打った。
ハリーの見ている物があまりにもすごかったのでびっくりした。
l.14 lean out of the back window; 後ろの窓から体を乗り出して、
l.15 turquoise car; トルコ玉色の車(明るい青緑色の車)
l.26 Bit rich coming from you. ; rich; 口語 おもしろい、おかしい(皮肉)
That's rich coming from you. 君がそんなこと言うなんてお笑いものだ。
Bit; a bit ; ちょっと
l.28 count; count as magic; 魔法と見なされる
l.29 enchant; ・・・に魔法をかける
l.36 gibber; 訳の分からないことを早口でしゃべる
p.25
l. 5 rev; (エンジンの)回転を上げる
l. 9 clean; 副詞(口語)鮮やかに、すっかり
l.11 dangle; ぶらぶら揺れる
pant; あえぐ、息を切らす
l.21 out of the way; どいて
l.24 hand it to a person ; (口語)人の優秀さを認める, かぶとを脱ぐ
l.37 heave; (重いものを力を込めて)持ち上げる
l.39 landing; (階段の)踊り場
第10回
p.26
l.18 hammer on ; 強くたたく
It crashed open.; ドアが激しい音を立てて開いた。
l.20 a split second; ほんの一瞬
l.20 stood framed in the doorway; 入り口にぴったりはまっているように立っていた。
入り口に仁王立ちをしていた。
l.21 a bellow; ほえ声、わめき声
l.22 grab him by the ankle: 足を捕まえる
大きな所から小さいところへの表現
l.27 gigantic tug; すごい力でひく
l.29 put your foot down; アクセルを踏む
l.34 hanging, dumbstruck, out of the window
; 驚きのあまり唖然として窓から外へ身を乗り出す
l.37 grin from ear to ear; 大喜びでにこにこ笑う
p.27
l. 3 impatiently; もどかしそうに
l. 6 fiasco; (惨めな結果に終わった)大失敗
l. 8 fishy; 疑わしい
l. 9 dodgy; ずるい、うまく言い逃れる
l.10 plot all this stuff; そんなことを企む
l.15 what; (驚き。疑念を表す)なんだって
( do ) you think..
lie; 嘘をつく 同じ綴りの lie
横たわると間違えないように
l.16 put it this way ; こんな風に考えては
l.20 grudge; 根強い恨み、遺恨、悪感情
l.28 crane about; 首を伸ばして回す、首をぐっと回す
l.30 mean any of it; 例 When he speaks
he means ( every word of ) it.; 本気だ
I mean it
( that). 本気で言っているのだ。
load of dung; 糞ったれ
reckon; 思う、推測する
he was rght in You Know Who's inner
circle. まさしく中枢部にいた
l.40 lousy old ghoul; 哀れな年取った死肉を食らう悪鬼
第11回
p.28
l. 1 gnome; (地下の宝を守ると言われている)地の精、小鬼
l. 2 manor; 大邸宅
l. 5 roll in; 金が有り余るほどある(普通は進行形で)
l. 6 strutt; 気取って歩く
l. 7 Sending the family servant to stop Harry
going back to Hogwarts also sounded
主語 動詞
l.14 acient; 老齢の
l.14 collapse; 倒れる、意識を失う
l.22 frown; 眉をひそめる、嫌な顔をする、渋い顔をする
l.23 There's only so many times; ・・・するには回数に限りがある。
寮長のバッジをみがくにも回数に限りがある。それほど時間がかからない。
l.25 dashboard; (自動車・飛行機)計器盤
l.26 twiddle; ・・・をひねくり回す: 子どもだからきちんと回してないことを暗示している
steering wheel; ハンドル
l.32 the Misuse of Muggle Artefacts Office; artifact
人工産物、加工品
人間の魔法製品の不正使用に対する部門;マグル製品不正取り締まり局
l.35 do with; ・・・と関係している
bewitching things that are Muggle-made.; 人間が作ったものに魔法をかけること
l.36 in case; ・・・に備えて
they end up back in a Muggle shop or
house.; they = the things are Muggle-made
魔法をかけられた品物が人間の店や家に最後にはある。
end up ; 最後には・・・となる
l.39 nightmare; 悪夢
p.29
l. 2 go berserk; 暴れ狂う、怒り狂う
l. 2 squirt; (細い口から液体を)噴出させる
l. 3 sugar tongs; 角砂糖ばさみ
l. 4 clamp; 締め付ける
frantic; 気が狂いそうな
l. 5 warlock; 男の魔法使い
l. 6 cover up; (事実を)隠す、秘密にする
l. 9 shed; 小屋、作業場
l.14 windscreen; (米)windshield; フロントガラス
l.16 glow; 輝き
l.18 clump; (樹木の)茂み
l.24 tumbledown; (建物が)今にも崩れそうな
l.26 pigsty; 豚小屋
l.28 (it was) so crooked (that) it looked
as though it was held up by magic.
crooked; ねじれた、変形した
l.30 perch; (物や人)を高いところに据える
l.30 lop-sided; 片寄った、不均衡な
l.32 a jumble of ; ごちゃ混ぜになった
wellington boots; 前面が膝の上までくる革製の長靴
l.33 peck; (くちばしで)つつく
l.39 bound; 跳ねる
l.40 go; 他動詞 (直接話法)(口語)(人が)・・・と言う
第12回
p.30
l. 4 go a nasty greenish colour; (言いかけて) green; (顔色が)青ざめた
ひどく青ざめた顔になる
, his eyes fixed on the house.; 目が家に固定される: 目が家に釘付けになる
l. 5 wheel around; (くるりと)向きを変える
l. 6 scatter; ・・・を追い散らす
l. 7 for a short, plump, kind-faced woman,; 背の低い、ちょっと太り気味の、優しい顔の女性だったので
l. 8 a sabre-toothed tiger; サーベル状の犬歯のある虎
It was remarkable how much she looked
like a sabre-toothed tiger. ;
ウィーズリーの奥さんが牙をむき出しの虎のように見えるのは驚くべき事だった。
l.10 Oh dear; ああ、これは、おやまあ、
l.12 from one guilty face to the next; ばつの悪そうな一人の顔から次(のばつの悪そうな)へ
l.13 with a wand sticking out of the pocket; 棒をポケットにつっこみながら、
l.15 said Geroge in what he clearly thought
was a jaunty, winning voice.;
jaunty; 意気揚々とした clearly; 疑いもなく、はっきりと
winning ; 人を引きつける
ジョージが思うに、意気揚々とした、魅力的な声で言った
l.18 deadly whisper; 死んでいるようなささやき声で
l.21 they cowered as her rage broke over
them.; cower; (恐怖のため)萎縮する、縮こまる
rage
; 逆上、激怒
3人はお母さんの怒りが爆発したので身を縮こませた。
l.22 could have crashed; ・・・墜落したかもしれない
out of my mind with worry; 心配で気が狂う
l.23 did you care? never, ; 気にかけた?まるっきり(気にかけなかったでしょ)
as long as I lived... ; 今まで生きてきた中で(こんなに心配したことがない)
l.27 take a leaf out of a person's book; (成功した)人から見習う
could do with... ; ・・・が必要である
l.28 prod; (棒や指で)突く
l.29 could have died...; ・・・の可能性があったかもしれない
l.31 shout oneself hoarse; 大声を出して声をからす
l.32 who backed away,; ハリーは後ずさりした。
l.37 cramped; 窮屈な、狭い
l.38 scrub; ・・・をよく擦る、洗う
初めて魔法使いの家に来たハリーどうなるかな。
第13回
p.32
l. 3 de-gnome; de 接頭語 除去、分離の意味
gnome; 小鬼
l. 4 they're getting completely out of hand; 手に負えなくなってきている
l. 5 glare; ・・・をにらみつける
l. 8 wretched car; ひどい車
l.11 dull work; 退屈な仕事
l.13 the stack; 積んである本の山
l.18 pest; 害虫
l.19 wavy; 波打っている、ウェーブしている
l.22 wink; 目配せする
l.22 cheekily; 厚かましく
beam down at; ・・・にほほえむ
l.26 audible; 聞き取れる
l.27 fancy; 気がある
l.29 get on with ; 仕事をする
l.29 woe betide; (滑稽な効果をねらって)・・・に災いあれ
l.32 grumble; ぶつぶつ文句を言う
l.32 slouch; 前屈みの姿勢で歩く
l.34 what a garden should be; 庭はこうであるべきだ
l.36 gnarled; こぶだらけの
第14回
p.33
l. 2 peony ; シャクヤク、ボタン
Father Christmas; (英)Santa Claus
l. 4 scuffle; 乱闘する
l. 5 straighten up; 背筋を伸ばす
l. 6 gerroff me = get off me; 離せ
l. 6 squeal; (子ども・豚が)キイキイ言う
l. 8 a large knobbly bald head; 大きなこぶだらけのつるつるの頭
l. 9 ar arm's length; 腕の長さで
as it kicked out at him with its horny
little feet;
as ・・・なので at him 彼に向かって
it =gnome horny; 角のある
l.14 lasso; 投げ縄
l.22 sensing weakness; (ハリーの)弱気に気づいたので
l.24 that mus've been fifty feet ; そいつは15メートルは飛ばされたに違い
l.28 storm up; 激しい勢いで突進する
l.29 stay put; (口語)同じ所にじっとしている
l.31 straggle; 不揃いに広がる
l.31 hunch; 背を丸める
l.34 funny; おもしろい
l.38 slump: 前屈みの姿勢をとる
さあ、お父さんが帰ってきたぞ。どうなるかな。
第15回
p.34
l. 1 What a (terrible) night it is !
l. 2 mumble; ぶつぶつ言う
grope for ; 手探りで探す
l. 3 raid; 急襲、手入れ
l. 3 mundungus; ひどく臭い紙たばこ、くず、ゴミ
l. 4 put a hex on...; ・・・に魔法をかける
when I had my back turned; 後ろを向いたときに
l. 7 shrinking door-keys; 縮む鍵
biting kettle; 噛みつくやかん
l. 8 There was some nusty stuff that wasn't
my department,
; 自分の管轄でない難しい物があったが・・・
l. 9 Mortlake; 人の名前
question; 尋問する
l.10 ferret; 白イタチ
the Committee on Experimental Charms; 実験的呪文委員会
l.12 Why would anyone bother making door-keys
shrink?
どうしてわざわざドアの鍵を縮ませるの?
anyone は不特定の人
bother doing ( to do ) はわざわざ・・・をする
bother +目的語 ・・・を気にかける とまちがえないように
l.14 bait; 餌、おとり、誘惑 Muggle-baiting;
人間への餌;人間へのおとり
;人間へのいたずら
l.16 convict; (人に過ちを)悟らせる
l.18 bless them; ありがたい、よくやった
bless you; bless him, bless her
go to any ( great ) length to do...; (・・・するためは)どんなことでもしかねない
l.19 the things that our lot have taken to
enchanting;
我々の仲間が魔法をかけた物は
l.22 poker; 火かき棒
l.26 a wizard 自分の夫のことを言うと具合が悪いから
telling his wife ( that ) all he wanted to do with it was ( to ) take it apart to see how it worked
やりたいことはその車が動くかどうか見るために分解することだと奥さんに言っている
l.27 while; の一方で、・・・であるが
l.31 he maybe would have done better to tell
his wife the truth.
本当のことを言った方が良かったかもしれない
l.32 loophole; 抜け穴
l.33 as long as; ・・・する限り
l.36 Just so you could carry on tinkering
with all that Muggle rubbish in your shed.
so that ... can; ・・・するために
小屋の中の人間のゴミをいじくり回せるように。
当然奥さんは怒り狂うよね。
第16回
p.35
l. 2 Good Lord = Oh Lord. Lord bless me; おやまあ! まあ
l. 5 have got to do; have to do
l. 6 Did you really ( flow that car)?
l. 7 falter; ためらいながら言う
l. 7 spark; 火花
l. 9 Let's leave them to it. ; 二人にそのことは任せよう。
l.10 swell like a bullfrog; 食用蛙のように怒りで膨れ上がる
l.12 uneven; でこぼこな an uneven heatbeat; 不整脈
l.13 landing; 階段の踊り場
l.13 a door stood ajar.; 戸が少し開いていた。
l.13 catch sight of...; ・・・に突然気づく
l.14 with a snap; ぱたんと
l.16 weird; 異様な、変な
l.17 this shy; this は副詞です。 こんなに恥ずかしがっているなんて
l.17 she never shuts up normally ふだんは決して黙らない。
l.18 flight; 踊り場と踊り場の間の階段
l.18 with peeling paint; ペンキが剥げかかっている
l.19 plaque; 飾り板
l.22 a violent shade of orange; 鮮やかなオレンジ色の色合い
l.24 shabby; みずぼらしい、色落ちした
l.28 Chudley Cannons; チャッドリー キャノンズ
l.28 bedspread; ベッドカバー
l.29 emblazone; (鮮やかな色で)飾られる
l.30 speeding cannonball; 早く飛んでいるような弾丸
?ここのベッドカバーがどんな風になっているのかちょっとわからないな?
l.32 feature; 特集する、大々的に扱う
l.32 The Adventures of Martin Miggs, the
Mad Muggle; おかしな人間マーチンミッグズの冒険
l.33 on top of a fish tank full of frogspawn
on the wind-sill;
窓の下枠の上の蛙の卵がいっぱい入っているの水槽の上
l.35 snooze; うたた寝する
l.35 in a patch of sun; 太陽が当たっている部分
l.36 Self-Shuffling playing cards; 自動切りトランプ
p.36
l. 2 ghoul; (墓をあばいて死肉を食べると言う)悪鬼
ハリーは初めて魔法使いの家に来てうれしくて仕方がない様子。