---CHAPTER FOUR---
  At Flourish and Blotts

第17回
p.37

l. 6 Flourish and Blotts; フローリッシュ・アンド・ブロッツ書店(1巻の5章にある)
l.11 as .... as possible; ここの場合はできるだけ・・・であるよりはかなり・・・である
l.12 ordered;形容詞 整った、整然とした
l.13 burst with...; ・・・でいっぱいである busrt は現在形、過去形、過去分詞形は同じ
l.15 tuck; (衣服やシーツなどの端を)押し込む  Tcuk your shirt in. シャツをズボンの中
  に入れなさい。
   scruffy; 形容詞 だらしない。  You're scruffy.
l.22 fuss over; 騒ぎ立てる
l.22 the state of socks; 靴下の状態; 汚いとかきちんとはいてないとか・・・
l.24 so that ... can; ・・・できるように・・・する
l.24 bombard ... with quetions...; 質問を浴びせる、次から次へと質問する
l.26 explain how things like plugs and the postal services worked.
   プラグ(電気)や郵便などがどうやって機能しているのか説明する
l.27 he would say; would は何度もハリーに質問して何度もびっくりしたから
   気持ちの上で習慣の意味
l.27 talk A through B; AにBをよく説明してわからせる
l.33 the moment; ・・・する瞬間に
l.34 clatter; がたがたという音
l.35 be prone to ; (悪い意味で)・・・きらいがある
l.36 retrieve; (見つけてから)取り戻す
l.37 emerge ; (水中、見えないところから)現れる
l.37 glow like the setting sun; 夕日のように光り輝く
l.40 letters; 複数形だから2通以上来ている
   pass; 手紙を手渡すす
p.38
l. 1 identical; 同一の identify; 同一人物であると確認する
               identification; 確認、身分証明書
l. 2 (that man) doesn't miss a trick.; (not) never miss a trick; 
         (口語)(常に状況を把握していて)決して好機を逃さない。
l. 3 have got ; 所有の意味のhaveよりくだけた表現 them = 手紙
l. 4 amble;  ゆっくり歩く
リストの本は全て頭韻を踏んでいる
l.12 break with a Banshee  泣き妖怪バンシーとの休息
l.13 gad; (口語)(楽しみを求めて)ほっつき回る
l.14 hag; 鬼婆
l.18 werewolf; 狼男
l.19 yeti; (チベット語)雪男
l.23 bet; きっと
l.25 busy oneself with...; ・・・で忙しく過ごす
l.26 lot; 一組
l.26 come cheap; 金がかからない
l.29 manage; やりくりする
l.30 secondhan ad; 形、副 中古品で  buy a book secondhand; 本を古本で買う
l.34 elbow; ひじ
l.34 butter dish; (卓上におく)蓋付きのバター入れ(この場合は蓋がなかったかな)
l.37 tank top; 袖無しの襟ぐりの深い上衣
l.40 moult= molt; 羽が生え替わる

第18回
p.39
l. 1 That was what Harry thought it was. That was the thing which(Harry thought) it was
l 3 limp; 元気のない、弱々しい
l. 3 extract; pull out 抜き取る、引き抜く
l. 7 perch; 止まり木
l. 8 flop; どすんと倒れる
l. 8 laid  lay laid laid; 他動詞 ・・・を横にする
l. 9 draining board= drain board ; 水切り板
l. 9 pathetic; 惨めな、哀れな。 情けないよ。
l.18 finish ... off; ・・・を殺す、(人を)ヘトヘトにまいらせる
l.26 fit in; うまく適合する
l.27 up to; 予定は What are you up to this weekend? 今週末の予定は?
l.30 paddock; 小さな牧場
l.32 as long as ...; ・・・する限りでは
l.37 outstrip; 追い越す
p.40
l. 3 up to; ・・・をしようとして
l. 3 frown; 顔をしかめる、嫌な顔をする
l. 5 gloat; 満足そうに眺める、ほくそ笑む
l. 7 If we are not careful,... ; ここはジョーが首席がいいとも思っていないから
                  訳は 注意してないと・・・
l. 8 stand; 耐える、我慢する
l.14 dunno; don't know
l.18 vault; 地下の金庫室
l.22 He didn't think their horror of anything conected with magic would stretch to a large pile of god.
  ダーズリー家の魔法に関する恐れは大量の金にまでは及ばないだろう。
  ダーズリー家が魔法に関してはたいそう恐れていても、金があるとなるなら、黙っておかないだろう。
l.26 pull on ; (衣服などを)急いで身につける
l.29 We're running low.; 少なくなってきている。 run (ある状態に)なる
l.30 after you.; お先にどうぞ
l.34 Floo powder; 
l.39 escapator; (ちょっと待って下さい。調査中) escapology; 脱出術 escapologist; 脱出名人
さあ初めてFloo Powder を使って移動するよ。どうなるか。

第19回
p.41
l. 5 a pinch of...; ひとつまみ
l.10 mind; 命令文で ・・・を気をつける アメリカでは watch...
l.11 grate; 暖炉, 暖炉の火格子
l.14 an awful lot of...; ・・・が非常にたくさん
l.16 fuss; 騒ぎ立てる
l.16 help oneself to...; 自由に・・・する
l.20 reassure; ・・・に再度安心させる
l.25 keep your elbows tucked in.; ひじを引っ込まして
l.26 soot; すす
l.27 fidget; もじもじする  Don't fidger, or...; さもないと
l.27 may well ( might, could) ; おそらく
l.27 fall out of the wrong fireplace; 違った暖炉から外へ落ちる
                       誤った暖炉に落ちそこから部屋に出る
l.31 bear ... in mind; 覚えておく
l.35 swallow a lot of hot ash; たくさんの熱い灰を吸い込む
l.37 as though; as if; ・・・であるかのように
l.37 suck; 巻き込む、吸い込む
l.37 plug hole ; 英国 排水口 米 drain
l.38 the roaring in his ears was deafening.; 耳の中のうなりは耳をつんざくほどだった。
p.42
l. 2 cold hands were slapping his face; 冷たい手で頬をたたかれていた。
l. 2 squint; 目を細める
l. 3 blur; (輪郭・形状などを)ぼかす blurred
l. 4 snatch; 素早くつかむ
l. 4 glimpse; 一目、ちらりと見えること
l. 5 churn; (液体などが)激しく動く
l. 7 shatter; 粉々に壊れる
l. 8 dizzy めまいがして
l. 8 bruise 打ち身ができる
l. 8 gingerly; 恐る恐る
l. 8 get to one's feet; 立ち上がる
l.10 he had no idea.; 彼は全然わからなかった。
l.10 All he could tell was that ....: 主語; 彼にわかることは・・・だった。
l.11 in the stone fireplace of what looked like a large, dimly lit wizard's shop
   what は関係代名詞 the thing which と考える
   大きく、薄暗く照らされた魔法使いの店の暖炉前の石の中にいるように
   関係代名詞はちょっと訳しにくいので、of の前までで一度訳し、
   その後はまた訳せば意味が分かりやすい。
   暖炉の前に敷かれている石の上に立ったいた。 
   その暖炉は大きく、薄暗く照らされた魔法使いの店のもののようだった。
l.12 nothing in here was ever likely to be on a Hogwarts school list.
   A is likely to do..;  Aは・・・らしい。
   なにもホッグワーツ学校のリストに載ってないようだった。
l.14 A glass case nearby held A, B and C.
   withered; しぼんだ、枯れた
l.15 staring glass eye; にらんでいる義眼
l.16 leer; 意地悪い目つきで見る
l.16 an assortment of human bones; 人の骨の寄せ集め
l.17 lay= lie lay lain ; 自動詞 ・・・が横たわる
l.17 rusty, spiked instrument; 錆び付いた釘が出ている道具
l.17 hung; hang hung hung; ぶら下がる
l.18 even worse; さらに悪いことには
l.18 the dark, narrow street (which) Harry could see through the dusty shop window was
   主語は street 動詞は was
l.20 the sooner, the better. ; 早ければ早い程良い。
l.20 sting; 刺すように痛い
l.21 hearth; 炉所
l.21 make one's way; 進む
l.22 he'd got halfway towaords it.;  ドアのほうへ行きかけた
   he had got = he got
l.23 on the other side of the glass; 店のガラスの向こう側に
l.24 the very last person Harry wanted to meet; 一番会いたくない人
   when he was lost, covered in soot and wearing broken glasses
   どこだかわかなくて、その上すすで汚れて、壊れた眼鏡をかけているときに
l.26 spot; 見つける
l.27 shot; shoot shot shot; 素早く動く
l.28 crack; 隙間
l.28 peer through; のぞく
l.28 second later; すぐに
l.28 clang; ガチャガチャ鳴る
l.30 could only; ・・・にすぎないだろう(軽蔑して)
l.30 pointed face; とがった顎
l.30 identical; 非常によく似た
l.33 before; 「・・・して・・・した」と訳せば前から順に訳せる
        ベルを鳴らして、言った。
l.35 reach for; ・・・をつかもうとして
l.37 drum; とんとんたたく
l.39 what is the good of that( a racing broom)? 試合用の箒が何になるの?  
   if I'm not in the house team?; 寮のチームに入っていなければ
l.40 sulky; 不機嫌な、すねた
l.40 bad-tempered; 機嫌の悪い

第20回
p.43
l. 5 skull; 頭蓋骨、しゃれこうべ
l. 9 a quelling look; (反乱・反対などを)押さえる、鎮めるような顔つき
l.10 prudent; 思慮分別のある、用心深い
l.10 It is not prudent to appear less than fond of Harry Potter,
   not ( prudent) when most of our kind regard him as the hero
   who made the Dark Lord disappear.
  ハリーポッターを好きでないと見られるのは思慮分別のないことだ。
  闇の支配者の姿を消させた英雄として大抵の仲間が彼を見なしているのに、
  注意; 一般の人は You-Know-Who  と言っているのに これは何かある 
l.13 stoop; 腰をかがめる、前屈みになる; stooping; 猫背の
l.13 smooth his greasy hair back from his face; smooth back; (髪を)なでつける
   脂ぎった髪を顔から後ろになでつける
l.16 as oily as...; ・・・と同じくらいおべっかの  oily; (態度・話し方が)へらへらした
                              greasy; お世辞たらたらの
l.17 How may I be of assitance? ; How can I help you? 何かご入り用で?
l.21 conduct raids; (警察の)手入れをする
l.23 unravel; (もつれたいと・編み物を)ほどく
l.24 embarrass; 困らせる
l.25 call ( on ); 立ち寄る
l.26 pince-nez; (旧式の)鼻眼鏡
l.28 presume to do...; (否定文・疑問文で)あえて・・・する
l.29 Mr Malfoy's lip curled.; モルフォイが口元をゆがめた。(馬鹿にして)
l.30 command respect; 尊敬を集めている
l.31 grow meddlesome; 干渉しがちになる
l.32 a new Muggle Protection Act; 新人間保護法令
l.32 no doubt; 多分、おそらく、きっと
l.33 flea-bitten; ノミに食われた
l.34 feel a hot surge of anger; 激しい怒りがこみ上げてくる
l.35 as you see; (リストを)見て分かるように
l.35 certain of..; いくつかの
l.35 certain of these poisons might make it appear...;
   このリストの中の毒物がもしかするとそれが・・・のように見える
   ・・・ = 手入れをしたときにまずい物
l.39 the Hand of Glory; 栄光の手
l.39 abandon; 置き去りにする
l.40 scurry; 小股で急ぐ、あわててちょこちょこ走る
l.40 insert; ・・・を・・・に挿入する
p.44
l. 1 It gives light only to the holder. ;その手は所有者にしか光を与えない。
  持っている者はまわりが見える。
l. 1 plunderer; 盗賊、略奪者  
l. 2 have a fine taste; taste; 趣味、センス、審美眼
   良い趣味を持っている
l. 3 amount to; ・・・に達する、・・・になる
l. 5 no offence; ( I meant ) no offence: 悪気はないんだ、すまん
l. 6 pick up; 上がる
l. 7 that may indeed be all he is fit for.
  盗賊や泥棒が彼に適している物の全てになるだろう。
  そんなところがおまえの適している先なのだろう
l.10 I would have thought you would be ashamed...:
   ・・・ならおまえは恥じ入るだろうと私は考えたのだが(実際はそうではなかった。)
   (恥じているどころか人のせいにして、全くおまえは情けない奴だ。)
l.13 abashed; どぎまぎする、恥じる
l.15 count for; ・・・の価値がある  count for little ほとんど価値がない
l.16 nostril flare; 鼻孔をふくらませる
l21 haggle; 言い争う、値切る
l.23 hangman's rope; 死刑執行人の縄
l.24 smirk; にやにや笑う
l.24 ( to read ) a card proped on a magnificent necklace of opals;
   素晴らしいオパールのネックレスの上に立てかけられたカード
l.25 cursed; 呪われた
l.25 (This) has claimed the lives of nineteen Muggle owners to date.
   to date; 現在までの所
   claim; (災害・事故・戦争などで)(人命を)奪う
   これまでに19人の人間の命を奪った。
l.29 done; 話は決まった。;承知した
l.31 expect; (人や知らせが)来るものと予想する
l.31 manor; 大邸宅
l.33 the moment; ・・・するやいなや
l.38 in case; もしもの場合に

第21回
p.45
l. 1 clutch; 握りしめる、ぐっとつかむ  自動車のクラッチもこの単語です。
l. 2 emerge; (水中や見えないところから)現れる emerge(from ...) into ...・・・に現れる
l. 2 dingy alleyway; 薄汚れた裏道、みすぼらしい路地
l. 4 Borgin and Burkes; burke; 絞め殺す 店の名前 ボージンアンドバークス
l. 4 opposite; 形容詞 反対側の
l. 5 shrunken head; 縮んだ首
l. 5 two doors down; 2軒先には
l. 6 alive with..; ・・・で(場所などが)満ちあふれている
l. 6 shabby; ぼろを着た、みすぼらしい
l. 7 doorway; 入り口、玄関先
l. 8 feel jumpy; びくびくしながら
l. 9 hope against hope; (通例進行形で)(見込みはないが)<・・・という>希望を持ち続ける
l.19 leer; 意地悪い目つきで見る
l.20 mossy teeth; コケのような
l.22 what d'yeh think yer doin' down there?
   what would you think you are doing down there?
l.23 So did the witch.; the witch did so.
l.23 cascade; 滝のように流れる
l.24 curse; ののしる、悪態をつく
l.26 beetle-black eye; カブトムシの黒い目
l.26 bristle; 髪の毛が逆立つ
l.27 croak; しわがれ声で言う
l.28 seize(take, grab) ... by the scruff of the neck; ・・・の襟首をつかむ
l.30 Her shrieks followed them all the way along the twisting alleyway out into bright sunlight.
   この文は英語らしいですね。
   直訳; 彼女の鋭い声は二人が折れ曲がって連なっている通りを抜けて明るい太陽の光の所に
         出るまで続いた。
l.32 steer; 人を導く、案内する
l.34 yer a mess. You are a mess. おまえさんはひどいかっこだ。
l.34 gruffly; 粗野に、ぶっきらぼうに
l.34 brushing soot off Harry so forcefully (that) he nearly knocked him into a barrel of dragon dung
   soot; すす
    nealy; もう少しで・・・するところ
   a barrel of dragon dung; ドラゴンの糞の樽
l.36 apothecary's; 薬問屋
l.36 skulk; こそこそする
l.37 dodgy; 危なっかしい、品質の悪い
l.37 ( I ) don't want no one to see you down there
l.38 duck; ひょいとかわす
p.46
l. 1 Flesh-Eatin' Slug Repellent; Flesh-Eating Slug Repellent
  flesh; 果肉、葉肉(野菜の食べられる部分)
  slug; ナメクジ
  repellent; 防虫剤
  果肉を食べるナメクジに対する虫除け剤
l. 1 growl; どなる、うなる
l. 2 ruin; ダメにする
l. 2 (all) on one's own; 一人で、独力で
l. 2 Yer not on your own; Are you not on your own?
l. 6 how come; どうして・・・
l.11 Harry! Harry! Over here. ここはハーマイオニーが言っている
   ここよ。
l.18 as soon as I've found the Weasleys, ( I'm coming into Gringotts.)
l.19 You won't have long to wait; 長く待たないだろう。(ハグリッドは背が高いから見えた)
l.23 glisten; きらきら光る glistening きらきら光っている(前にmopがあるから)汗のこと
l.23 bald patch; bald 禿げている  patch 継ぎ切れ、周囲と異なる表面
   頭の真ん中の禿げている一部分
   mop his glistening bald patch; 汗をかいている禿げているところを(ハンカチで)ふく
l.24 frantic;  気が狂いそうな、逆上した
l.29 ruddy; bluddy; ひどく
l.29 I shoul think not to( go there)
l.32 you could have been anywhere; きっとどこか心配な所に行ったに違いない。
l.36 good as new; it is as good as new.; それは新品同様だ。
l.38 having his hand wrung by Mrs Weasley; (あなたがハリーを見つけてくれなかったら)
   ウィズーリーの奥さんにハグリッドの手をぎゅっと握られた。
第22回
p.47
l. 8 get Lucius Molfoy for something; 何かで捕まえる(逮捕する)
l.10 usher into...; ・・・へ案内する
l.11 bite off more than one can chew; 手に余ることを引き受ける
l.12 a match for...; ・・・同等の人物、・・・の好敵手
l.13 indignantly; 憤慨して
l.13 distract; ・・・を気をそらす
l.17 but; (感動表現や強い驚きの後で)本当に、いや、まあ
l.24 vault; 地下金庫
l.27 felt dreadful、far worse than...;・・・よりももっと悪く、気分が悪くなった(気まずい思いをした)。
   なぜかな?
   こんな事はあるかもしれないね。次の文で分かるよ。
l.29 Mrs Weasley felt right into the corners before sweeping the whole lot into her bag.
   ウィーズリィーさんのおばさんは全部をバッグに入れる前に、ちょうど四隅に手探りした。
   ウィーズリィさんのおばさんは隅々から残らず金貨をバックに入れた。
l.32 contents; 複数形で中身
l.32 shove...into... ; 無造作に・・・を中に入れる
p.48
l. 1 set off; 出発する
l. 2 retreat; 立ち去る
  retreating backs; 立ち去っていく背中に
l. 4 stroll off; ぶらぶら歩きながら出発する
l. 4 winding, cobbled street; 曲がりくねった石畳の道
l. 5 clamour; 大声で要求する
l. 7 slurp; くちゃくちゃ音を立てて飲んだり食べたりする
l. 8 wander; あてもなく歩き回る
l. 9 Chudley Cannon; ロンのお気に入りのチーム
l.10 Quality Quidditich Supplies'; 高級クイデイッチ用具店
l.11 drag; 無理矢理つれていく
l.12 Gambol and Japes Wizarding Joke Shop;
   gambol; 跳ね飛び回ること、ふざけること
   jape; (文)冗談、からかい
   ギャンボル・アンド・ジェイプスいたずら専門店
l.13 Dr Filiburster's Fabulous Wet-Start; 
   filiburster; 議事妨害者
   fabulous; 途方もない、素晴らしい
   wet-start; ぬれたままの出発
   ドクター・フィリバスターの途方もない花火
l.14 No-Heat Fireworks; 火がいらない花火
l.15 wonky brass scale; がたがたする真鍮の秤(はかり)
l.15 and in a tiny junk shop... they found Percy, deeply immersed in (a small and deeply boring book)
   they 主語  found 動詞  Percy 目的語  Percy に immersed in... が修飾
   be immersed in... ; ・・・にふける、没頭する
   junk shop; がらくたを売る店、古道具店
   boring; うんざりするような、退屈な
l.21 この部分のパーシィの望みは後の5巻で重要な役割をする。
l.25 by no means; 決して・・・でない
l.26 to one's surprise; 彼らが驚いたことには
l.27 jostle; 押し分けて進む
l.28 proclaim; ・・・であると公表する
l.29 banner; 横断幕、のぼり、垂れ幕
l.31 autobiography; 自叙伝
l.32 Magical me.; 魔法使いなわたし、私は魔法がうまく使えるのだ。
l.35 squeal: (苦痛・喜びのため)きゃあきゃ言う
l.38 harassed-looking; 困った顔の
l.39 mind the books; 本に気をつけて  mind your head 頭に気をつけて、
   mind your manners; 行儀に気をつけて

第23回
p.49
l. 1 qeue; 列
l. 2 wound; wind wound wound; (道・川などが)曲がりくねる
l. 2 right; 副詞 まさに、ちょうど
l. 4 sneak up; こっそり忍び寄る
l.11 dazzle; まぶしさで目を眩ませる
   dazzlingly; まばゆいばかりに
l.12 forget-me-not blue; わすれな草の青色
l.12 match; 適合する、合う
l.13 jaunty; スマートな、元気いっぱいの
l.15 irrita;ble; いらいらする、怒りっぽい
l.16 emit; ・・・を発する、放射する
l.16 puff; 一吹き
l.17 blinding flash;目を眩ませるようなフラッシュ  blind ; 目を眩ませる
l.18 out of the way; どいて、邪魔にならないところに
l.20 big deal; (皮肉に)たいしたもんだ、
l.28 click; パチリと鳴らす
l.28 waft; ・・・を漂わせる
l.32 hardly feel his fingers; 指の感覚がほとんどなくなる
l.33 sidle; そっと離れる
l.34 clamp; ・・・を押さえつける
p.50
l. 1 free of charge; 無料で
l. 2 a little shake; 小さな揺れ
l. 3 glasses; 眼鏡
l. 3 he would be getting much, much more than my book.
  かれは私の本よりもっともっと多くのものを手に入れるでしょう。次の文章がヒント。
l.13 the limelight; 脚光
l.25 drawl; (母音を長く発音して)気取ってゆっくり話す
l.26 fight one's way; 苦労しながら進む
l.27 clutching stacks of Lockhar's books; ロックハートの本の山を抱えながら
l.28 as if he were something unpleasant on the sole of his shoe.
   まるで靴の上に犬の糞があるように
l.29 bet; (賭けてもいいぐらい)絶対に・・・だと思う
l.31 retort: (侮辱・非難した相手に)(同じ論法で)言い返す
l.32 go hungry; 食わずにいる、飢える
l.33 that lot; そんなにたくさん

第24回
p.51
l. 1 sneer; あざ笑う
l. 4 pay you overtime; 超過金手当を払う
l. 5 reach into...; (手や足を)・・・の中に伸ばす
l. 5 extract; 引き抜く、抜き取る
l. 5 amidst; ・・・の間に amid = among
l. 6 glossy; つやのある、光沢紙を使った = 新品のの意味 oldと対比
l. 6 battered; 使い古しの batter; 動詞: 虐待する 
l. 8 Obviously not.; 超過金手当は払われてないようだ。
l. 8 What is the use of being a disgrace to the name of wizard
  if they don't even pay you well for it?
  what is the use of....?  何になるか、何の役に立つか。
   a disgrace to the name of wizard; ここではマルフォイさんがウィーズリィさんの魔法省での
                         抜き打ち捜査を非難している
                         魔法使いとして不名誉な事をやっていても何になるのか?
l.14 apprehensively; 心配して、懸念して  apprehend; 逮捕する、理解する、懸念する、恐れる
                            apprehension: 不安、心配、懸念、理解、逮捕
l.14 the company; 同伴者、お客、仲間、会社
l.15 sink lower; (人が)ひどく落ちぶれる
l.16 a thud of metal; 金属のドサッという音
l.17 throw oneself at...; 人に飛びかかる、(女性が)人の気をひこうとする、色目を使う
l.19 get him, Dad; お父さん、奴をやっつけろ。
l.20 shriek; 甲高い声を出す、悲鳴声を出す
l.21 stampede; どっと押し寄せる
l.22 break it up; (集会・喧嘩)を止めさせる; もうやめろ
l.22 gent; getleman ; fellow 
l.24 wade; 苦労して進む
l.26 had a cut lip; 唇が切れた
l.28 malice; 悪意、敵意、恨み malicious gossip; 悪意のあるうわさ話
l.31 beckon; 合図する
l.33 off one's feet; 立っていられなくて
l.34 Rotten ter...; Rotten to the cor.; 芯まで腐っている、腐敗しきっている
l.36 That's what it is.; その通りだ。
l.39 barely; ほとんど・・・でない
p.52
l. 2 brawl; 派手に喧嘩をする
l. 5 bloke; (英国・豪)やつ、男
l. 6 publicity; 広く知れ渡ること、広告
l. 7 subdued; (人・態度が)沈んだ、ひどくおとなしい
l. 8 Harry, the Weasleys and all th shopping; ハリーとウィースリィ家と買い物したもの

ウィーズリィのおじさんとマルフォイ氏とは険悪だね。