TOPにもどる  CONTENTSにもどる

イギリスのRAVETTE社より 発売されています

「HAPPINESS IS A WARM PUPPY」
「Security is a thumb and a blanket」
「Love Is Walking Hand In Hand」
「A Friend Is Forever」

いずれも大きさは約13.5cmの正方形のハードカバーです。意外に小さい。

「HAPPINESS IS A WARM PUPPY」 Ravette版 Happiness Is a Warm Puppy (Peanuts Gift Books)

1962年にアメリカのDetermined社から出版された
「HAPPINESS IS A WARM PUPPY」を元にして新たに
発行されたもののようです。私は初版本は所持していませんが、
内容はオークションの画像などで見たことがあります。
おそらく今回のRAVETTE版は使われている画は
当時のそのままで彩色しているものと思われます。
30の「Happiness is 〜」が左のページに文、右にイラストで
掲載されています。ここに掲載されている文はコミックで使われて
いるのは4つです。 
こちら もご覧下さい。

Ravette社は英国の会社です。そのため、
アメリカ版では「幸せは1ドルで映画、35セントでポップコーン・・・」が
このRavette版では「幸せは1ポンドで映画、35ペニー(またはペンス)で・・・」と
なっています。現在1ドル=約117円、1ポンド=約205円とかなり違います。
1962年当時はどうだったのかな〜?今回はただ差し替えただけでしょうけどね。

「Security is a thumb and a blanket」 Ravette版 Security Is a Thumb and a Blanket (Peanuts Gift Books)

1963年にアメリカのDetermined社から出版された
「Security is a thumb and a blanket」を元にして新たに
発行されたもののようです。上の本と同様、使われている画は当時のままで
色づけされているようです。文もだいたい当時のもののようです。

上の本でもそうでしたが、イギリス発行の本なので、
「Security is having a hometown」はライナスが看板の下にいる画は同じ
ですが看板に書かれている内容は違います。
初版では「PINETREE CORNERS POPULATION 3,260」となっているのが
「Woolacombe Down Population 9,620」と書き換えられています。
この画は
「50years of Happiness」P87、または
翻訳版の「スヌーピーたち50年分のHAPPY BOOK」P126
で見られます。
「Woolacombe Down」は英国の地名みたいです(たぶん)。

ちなみにコミックで「Security is〜」というセリフが出てくるのは
もっとあるかもしれませんが今のところ1本のみ。
1966年10月7日 のコミックで、ライナスが言っています。 
こちら

「Security is having drawer-full of warm socks !」
「安心感とは引き出しいっぱいのホカホカ クツ下」         
(訳 谷川俊太郎氏)

ツル・コミックまたは角川SNOOPY BOOKS 第33巻「さよならネ ルーシー」P106
THE COMPLETE PEANUTS 1965-1966  P277
 

「Love is walking hand in hand」 Ravette版 Love Is Walking Hand in Hand (Peanuts Gift Books)

これは装丁を替えた再販本を元にしています。
初版本はシャーミーとパティーの表紙のものです。こちらは表紙をチャーリーと
ペパミントパティーのものにしてことばは同じですが、使われている画は違います。
30の「LOVE is 〜 」で始まるひとことと、コミックからの抜き出し画で構成されています。

1980年(昭和55年)にはこの表紙の日本語版もありました。
「スヌーピーの大好きって手をつないで歩くこと」(主婦の友社)
ただし日本語版は倍の60もの「Love is 〜」が綴られています。

この表紙の画はたどることができます。1971年6月1日 のものです。 こちら
コミックでは二人は手をつないでいません。

ツル・コミックまたは角川書店SNOOPY BOOKS第41巻「ゆめみるスヌーピー」 P31
THE COMPLETE PEANUTS 1971-1972  P66

このくだりについては以前 こちら にも書いたことがあるのでご覧下さい。

「A friend is forever」 A Friend Is Forever (Peanuts Gift Books)

「a fiend is 〜」で始まるひとことと、コミックからの抜き出し画で
構成されています。画は60年代後半から70年代前半あたりでしょうか。

この表紙のひとことは
「A FRIEND IS SOMEONE WHO LIKES THE SAME TV PROGRAMMES AS YOU」
「友だちとは同じテレビ番組が好きなひと」 って感じかな。

この表紙のコミックは、1973年11月6日 のもの。 
こちら

ツル・コミックまたはSNOOPY BOOKS 第45巻「とびだせ!ウッドストック」 P82
THE COMPLETE PEANUTS 1973-1974  P133

テレビを見ているチャーリーとスヌーピー。
チャーリー「ひどい番組だなぁ。チャンネルを替えるべきだね。」
すると寝たままスヌーピーが足でチャンネルを替える。
チャーリー「目を覚ましもしないわりにはやるじゃないか。」

面白いことに、ペパミント・パティーが撃墜王姿のスヌーピーを抱きしめている表紙の
復刻翻訳版「幸せは・・・あったかい子犬」 こちら でも、
「HAPPINESS IS REMOTE CONTROL T.V.」 (しあわせはリモコンテレビ) 
ひとことで、このコミックの3コマ目とはチャーリーの表情が少し違うものの、
足でチャンネルを替えているスヌーピーの画が使われています。