あなたにできること、してほしいこと

●日本語版しか知らない方へ

 「私は英語が不得手だから、指摘なんてできない」ということはありません。むしろ逆なのです。「日本語版」は、日本語でしか読まない(読めない)人にとって、スムーズに読めるものでなくてはおかしいはずです。そのために日本語版が出版され、私たちはお金を払ってそれを買うのですから。

 ですから、日本語版のみの読者にお願いします。「物語の世界に素直に入っていける日本語で書かれているか」ということを考えながら、もう一度お手元の本を読み返してみてください。

 スムーズに読めず、つかえてしまったところはありませんか?
 情景がすっと頭に浮かんできますか?もしも、書かれている情景が想像できなかったとしたら、描写の訳が適切でないということが考えられます。
 誰のセリフかわかりますか?セリフに違和感はありませんか?
 原語でなんと書かれているか知らなくても、日本語としてヘンだなあと思ったところはありませんか?
 舞台がつい最近、1990年代の英国であることが伝わってきますか?
 映画をご覧になったことがある方は、映画のイメージを忘れて、本だけでイメージを結んでみてくださいね。
 もしも疑問が湧いたら、ざっとまとめサイトをご覧の上、どうぞ投稿してください。新指摘かもしれません。

●英語ができる方へ

 原書と日本語版をぜひ読み比べてみてください。

 *
誤訳ではないかと思うことはありませんか?
 *
誤訳でないまでも、不適切な訳語だと感じたところはありませんか?
 *
1990年代の英国を舞台とした原作の世界が、日本語でも表現されており、英国を知らない読者にイメージ豊かに伝わるだろうと感じましたか?
 もしも疑問が湧いたら、ざっとまとめサイトをご覧の上、どうぞ投稿してください。新指摘かもしれません。


投稿先

http://love6.2ch.net/books/subback.html
の画面で「Ctrl」キーと「Fは」キーを一緒に押すと検索窓が開くので、そこに「日本語版ハリー」と入力して検索してください。

※昔は英語板で議論していましたし、児童書板にあったこともあります。現在はここが主流になっています

●すべての方へ

 あなたが「ハリー・ポッター・シリーズ」のファンならば、「誰かがやるだろう」ではなく、少しでも動いてみてください。誰にでもできることがあります。

・静山社に手紙やメールを出しましょう
 あくまでも冷静に、丁寧に「日本語がわかりにくい」「こんな一人称はイメージが違う」など、思ったことを述べ、「原作と同じように、大人がのめりこみ、子供に長く伝えたいと感じるようなハリポタ」を、改訂版として世に出してくれるよう、要望しましょう。 

・ウェブ日記、ブログをお持ちの方は、話題のひとつとして、この件の感想、自分の意見を書いてみませんか。きっと「そういえば」「私も思ってた」という人が現れ、輪が広がっていくと思います。

ご紹介・リンク、転載について

●ご紹介してくださること、リンクについて

 ご紹介はありがたいのですが、闇雲に「このサイトを見て下さい」と紹介されることは、ご遠慮くださいますよう、お願いします。
 あなたの日記・ブログや、あなたがよく行く、雰囲気のわかった掲示板でのご紹介でしたら大歓迎です。
 でもマルチポストはネチケット違反ですし、場の雰囲気がわからないところへの書き込みは危険(一途に「日本語版は素晴らしい!」と主張する人もいるでしょうから)でもありますので、冷静なご判断をよろしくお願いいたします。

●転載について

 当「入り口サイト」及び「まとめサイト」からの内容の転載は、基本的にお断りいたします。
 
ご用の節は「新まとめサイト」にBBSが設置してありますので、ご利用下さい。BBS管理人は「まとめ人」さんです。 


 top