|
・
あなたにできること、してほしいこと
・
●日本語版しか知らない方へ
「私は英語が不得手だから、指摘なんてできない」ということはありません。むしろ逆なのです。「日本語版」は、日本語でしか読まない(読めない)人にとって、スムーズに読めるものでなくてはおかしいはずです。そのために日本語版が出版され、私たちはお金を払ってそれを買うのですから。
ですから、日本語版のみの読者にお願いします。「物語の世界に素直に入っていける日本語で書かれているか」ということを考えながら、もう一度お手元の本を読み返してみてください。
*スムーズに読めず、つかえてしまったところはありませんか?
*情景がすっと頭に浮かんできますか?もしも、書かれている情景が想像できなかったとしたら、描写の訳が適切でないということが考えられます。
*誰のセリフかわかりますか?セリフに違和感はありませんか?
*原語でなんと書かれているか知らなくても、日本語としてヘンだなあと思ったところはありませんか?
*舞台がつい最近、1990年代の英国であることが伝わってきますか?
映画をご覧になったことがある方は、映画のイメージを忘れて、本だけでイメージを結んでみてくださいね。
もしも疑問が湧いたら、ざっとまとめサイトをご覧の上、どうぞ投稿してください。新指摘かもしれません。
・
●英語ができる方へ
原書と日本語版をぜひ読み比べてみてください。
*誤訳ではないかと思うことはありませんか?
*誤訳でないまでも、不適切な訳語だと感じたところはありませんか?
*1990年代の英国を舞台とした原作の世界が、日本語でも表現されており、英国を知らない読者にイメージ豊かに伝わるだろうと感じましたか?
もしも疑問が湧いたら、ざっとまとめサイトをご覧の上、どうぞ投稿してください。新指摘かもしれません。
|
投稿先
http://love6.2ch.net/books/subback.html
の画面で「Ctrl」キーと「Fは」キーを一緒に押すと検索窓が開くので、そこに「日本語版ハリー」と入力して検索してください。
※昔は英語板で議論していましたし、児童書板にあったこともあります。現在はここが主流になっています |
・
●すべての方へ
あなたが「ハリー・ポッター・シリーズ」のファンならば、「誰かがやるだろう」ではなく、少しでも動いてみてください。誰にでもできることがあります。
・静山社に手紙やメールを出しましょう
あくまでも冷静に、丁寧に「日本語がわかりにくい」「こんな一人称はイメージが違う」など、思ったことを述べ、「原作と同じように、大人がのめりこみ、子供に長く伝えたいと感じるようなハリポタ」を、改訂版として世に出してくれるよう、要望しましょう。
・ウェブ日記、ブログをお持ちの方は、話題のひとつとして、この件の感想、自分の意見を書いてみませんか。きっと「そういえば」「私も思ってた」という人が現れ、輪が広がっていくと思います。 |