本日の発見  (updated September 8, 2014) (ホームページへ戻る)

234. イギリス人の48%が眼の色が青で、30%が緑、22%が茶色だそうです。しかし、かつては全員茶色だったそうです。
233.

ノーベル賞受賞者の約30%はユダヤ人だそうです。
ユダヤ人の人口は世界人口の1%足らずです。
イスラエルに次いでユダヤ人の多い国はアメリカだそうです。
全ユダヤ人口の半分はアメリカにいるそうです。
彼らの大半はアメリカのボーディングスクール(全寮制学校)が集中するニューヨークからボストンにかけての地域に住んでいるにそうです。
そこで教育するのもユダヤ人が多いのだそうです。
教育を受けるのもユダヤ人、教育をするのもユダヤ人、これがユダヤ人が強い理由だそうです。
カリフォルニア州は予算の45%を教育に使っているそうです。

232.

American Rhetoric アメリカの有名な演説ベスト100が聞けます。1位はキング牧師の "I Have A Dream"、2位はケネディー大統領の就任演説です(2/22)

231.

Google Earth これはすごいです。すごすぎます。是非みてください。世界各地のの空中写真と立体画像が見れます。地球を手に取るように動かせます。自分の家も確認できます。出てきたページの右の方の Get Google Earthをクリックするとプログラムがダウンロードできます。


230.

「ケンブリッジ大学」という建物はないそうです。ケンブリッジ市内にあるカレッジや研究所をまと めて「ケンブリッジ大学」と呼んでいるだけで、King's College、Queen's College、Trinity College、St. John's Collegeなどそれぞれのカレッジが、日本で言うところの「大学」に相当する組織だそうです。入試も個々のカレッジごとに行われ、「ケンブリッジ 大学」の入学試験というものはないのだそうです。

229.

John Q. Public 平均的市民
Johnny Law 警官、警察

228.

buy 信じる:They bought it! 彼等はそれを信じたんだ。

227.

大学入試センター試験リスニングテスト リスニングテストの問題、解答がダウンロードできます。音声も聞けます

227.

gloat (他人の不幸などを)いい気味だと思う

226.

That's history. 「もう済んだことですよ」

225.

「宇賀神」さんというのは「蛇の神様」だそうです

224.

marshaller  飛行機の離着陸案内官

223.

WMD =weapon of mass destruction 大量破壊兵器

222.

古代オリンピックで最初に行われた競技は、1スタディオン(約191m)のコースを走る「競走」でした。オリンピアの聖地には、競走のための「スタディオン」が築かれていました。スタディオンは長さ約215m、幅約30mの広場を高い盛り土がスタンドのように囲んだ施設(貴賓席として白い大理石のベンチも用意されていた)です。1スタディオンという距離は、このスタディオンの競技場が基準となった単位なのです。

紀元前776年の第1回大会から紀元前728年の第13回大会まで、古代オリンピックで開かれていたのは競走1種目だけでした。1スタディオンはゼウスの足裏600歩分に相当し、ヘラクレスがこの距離を実測したとも伝えられています。

221.

外国人講師の先生が、卒業文集に次のメッセージを書いておられました。
If life gives you a lemon, make a lemonade. もし人生でつらい事があってもくよくよするな。明るく行こうよ。(lemon = bad thing, lemonade = good thing)
ネイティヴなら誰でも知っている有名なことわざだそうです。なかなか味わいのある言葉ですね
If life gives you lemons -- just make some lemonade. というヴァージョンもあります。

220. 単語力  語彙力のテストができます (2/26)
219. Wikipedia 無料の百科事典。これはすごいです (2/26)
218. vegan 完全菜食主義者:まったく動物性食品を食べない:発音は「ヴィーガン」。ヴェジタリアンの中には動物性食品を食べる人もいる。
217. Ten-hut! 気を付け:軍隊用語:語源は、本来「気を付け!」はAttention!で、「ショ」を強く発音するが、さらに気合いを入れて、「ショ」の部分を「ハッ」と発音した。
215.

うたまっぷ いろいろな歌の歌詞を教えてくれます

214.

Mum's the word. 他言無用、これは秘密です:Shakespeare の "Seal up your lips and give no words but mum" が語源だそうです

213.

fire away 話、質問などを始める: Can I ask you something crazy? Fire away, Becky! 「ちょっと変なこと聞いてもいいい」「どうぞ、ベッキー」


212.

star-crossed lovers 幸薄き恋人同士:「星占いの星のめぐり合わせが悪い恋人同士」ということです
Shakespeare の Romeo and Juliet の PROLOGUE の6行目に出てきます
この他、ill-starred marriage 不幸な結婚
ill-starred ship 不運な船:「沈没した船」ということです
のような star にまつわる英語があります

211.

I saw stars. 目から火が出た

210.

Star light,
Star bright,
First star I see tonight,
I wish I could, I wish I might
have the wish I wish tonight.
日本語の「一番星見ぃつけた」というのに相当する、英語の唱え言葉です

209.

What sign are you? 何座ですか(星占いのことです)
Have you read your stars in the paper today? 今日の新聞の星占い欄を読みましたか

208.

小泉首相が訪米して、 Camp David (大統領専用別荘)でブッシュ大統領と会った際、二人でキャッチボールをしました。その後の記者会見でブッシュ大統領は、小泉首相について、 He has a good arm. と言いました。それを「彼は腕がいい」と訳した人がいたそうです。本当は「彼は肩がいい」ということだったのです。

207.

知らぬが仏 What you don't know won't hurt you. (10/7)

206.

炭酸飲料 carbonated soft drinks  (10/7)

205.

you に「いかにもあなたらしいもの」という意味があります
That dress is you. そのドレスはあなたにお似合いです (10/7)

204.

(髪に)寝癖がついた I slept on my hair funny. (9/4)

203.

台風はもともと「颱風」と言う字であったのです。中国福建省あたりで「台湾付近の風」と言う意味で使われていたようです。(8/23)

202.

cavalry 騎兵隊、機甲部隊(戦車・装甲車・自走砲など火力と機動力を有する機械化部隊の総称)(6/24)

201.

置物にある福助の人形の苗字は「叶」だそうです。
叶福助という実在の人物をモデルにしているようです。(5/15)

200.

服のサイズなどで使われる記号の意味です

S :SMALL(スモール)
M :MEDIUM(ミディアム)
L :LARGE(ラージ)
O :OVER LARGE(オーバーラージ) =LL
XO :EXTRA OVER LARGE =3L
YO :Xの次だからY =4L

その他にもレオタードなどで希に見られる
P :PRETTY(プリティー) =SS

スポーツウェアの特寸として使われる
ZO :Yの次だからZ =特寸

アメリカ物にあるXLやXXLというのは?
XL :EXTRA LARGE(エクストラ ラージ) =LL
XXL :EXTRA EXTRA LARGE =3L
XS :EXTRA SMALL(エクストラ スモール) =SS
だそうです (5/15)

199.

Duty calls. 仕事が私を呼んでいる:仕事の電話や呼び出しがあった時に、こう言って席をたちます (5/9)

197.

roseola 風疹:肌がばら色になることからきています。ばら疹(しん)ともよばれます。英語では German measles (ドイツのはしか」とも言われるそうです (2/9)

196.

rose garden は「バラ色の生活、安楽な生活」という意味ですが、I never promised you a rose garden. 「夢のような生活を約束したわけじゃない」と、否定形で使われます。また rose garden には「体が動かない患者の集まり」という意味もあります (2/9)

195.

司馬遼太郎さんは、「21世紀の君たちへ」という渾身の文章を小学生のために書き下ろしました。それは大阪書籍発行「小学国語、6年生」に載っているものです。司馬さんはあるエッセイの中で「この文章を書くために、どの小説を書くよりも神経を使った」と述べているそうです。「国語編集趣意書」の中で司馬さんは「子供たちひとりずつへの手紙として、こればかりは時世時節を超越して不変のものだということを書きました。アフリカの村や、ニューヨークの街にいる子供たちに通じるか、と何度も自分に念を押しつつ書きました」と書いているそうです。私はこの文章に出会ってとても感動しました。上の下線部をクリックしてぜひ読んでみて下さい (12/4)

194.

Harry Potter Home Page ハリーポッターの公式ページ
「ハリーポッターと賢者の石」は英語では Harry Potter and the Sorcerer's Stone と言います。
Sorcerer とは「(悪霊の力を借りる)魔法使い、魔術師、妖術師」となっています。「賢者」とは少しニュアンスが違うようです (11/27)

193. The Three Stooges
   3ばか大将 ここで懐かしい映像が見れます。
192.

Thw World Factbook 2001 CIA が世界中の国々の情報を知らせてくれます (11/20)

191.

彼は2階下に住んでいます He lives two flights down.
flight に階と階とをつなぐ階段という意味があります (11/14)
190.
Tic-Tac-Toe 3目並べ(○×を3×3の升目に入れる遊び)ができます (11/13)

189.

Red Crescent Society  赤新月社 :回教国の赤十字社:「十字」はキリストのシンボルなので、代わりに「赤い三日月」を使う (11/5)

188.

接客係と客とのやり取り
"Are you done with this, sir? Or are you still working on it?" 「もうお済みですか、それともまだですか」
"I'm still working on it." 「まだです」
still eating という生々しい言葉を使わないのが、奥ゆかしいそうです (10/30)

187.

rabbit foot 幸運をもたらす迷信があるお守りですが、ウサギの左後足が珍重されるそうです (10/30)

186.

Grace under pressure. 「プレッシャーの中の優雅な落ち着き」
作家ヘミングウェーが「勇気とは何か?」と聞かれてこう答えたそうです (10/30)

185.

自由の女神の台座に Emma Lazarus という女性の詩人の次の言葉が刻まれています。
"Give me your tired, your poor,
Your huddled masses yearning to breathe free"
「自由に呼吸したいと切望している、疲れた貧しい身を寄せ合っている民衆を私の所へ連れてきなさい」 (10/30)

184.

It's an ill wind that blows nobody good. 誰にも利益をもたらさないのは駄目な風だ: 普通の風なら誰かがよければ誰かが悪くなる (10/30)

183.

tongue-twister 早口言葉:5回続けるのが難しいものに Peggy Babcock、  knapsack strap、 good blood bad blood などがあります (10/29)
182.
The State Hermitage Museum エルミタージュ美術館の公式サイト (10/29)

181.

Beatgreets.com 音楽付きのグリーティングカードが送れます (10/26)

180.

語源辞典 英単語の語源がわかります (10/25)

179.

123 Greetings 無料でカードが送れます (10/24)

178.

Has the cat got your tongue? 猫に舌を取られましたか?:いたずらをして黙っている子供に白状するように促す表現 (10/17)

177.

Stick out your tongue and say ah. 舌を出してアーと言って:お医者さんで言われる決り文句です:舌を押さえる道具を tongue depressor 舌圧子と言います (10/17)

176.

Copernican Revolution コペルニクス的発想の転換:地球の自転の発見のように発送が80度変わること:ちなみに、ポーランドの学者、コペルニクスは、自著 Concerning the Revolution of the Heavenly Bodies の出版を見ずに亡くなったそうです (10/15)

175.

You have my undivided attention. 相手の言うことを誠意を持って聴くという意思表示 (10/10)

174.

Oh, my. あらあら:Oh, my God. と軽々しく神の名を出さない方がいいので、この表現か、Oh, my goodness. を使いましょう。Go- まで言ってしまった時は Oh, my Gosh. にしましょう (10/10)

173.

Everybody talks about the weather, but nobody does anything about it.
「人は皆天気について語り合うけれど、何とかしようとする者は誰もいない」マーク・トウェインの言葉だそうです(10/10)

172.

暑さ寒さの表現を、軽いほうから重いほうに並べると
It's chilly/cold/freezing.
It's warm/hot/roasting. (10/10)

171.

French fries = French-fried potatoes フライドポテト:アメリカ大統領トマス・ジェファーソンがレシピをフランスから持ち帰ってからアメリカに広まったそうです。ちなみに、19世紀半ばアメリカのN.Y.州の観光地サラトガ・スプリンクスのあるホテルで、Frenchfries よりもっと軽いものをという客の注文で出されたのが、Saratoga chips として東部を席巻、やがて全土に potato chips として広まっていきました  (10/5)

170.

君はなんて撃つのが下手なんだ What a miserable shot you are!
この場合の shot は「射手、撃ち手」という人を表わします。英語は名詞表現が多いですね。

169. angry little girls! かわいらしい英語のマンガです (9/7)

159. 「あのポプラの上が空」 三浦 綾子著、講談社文庫

これもなかなかいいです。いろんなことを考えさせられます。

158. 「哀しい予感」 吉本 ばなな 著、角川文庫

なかなかいいです。ゆったりした時間が流れるように生きることがいかに大切かを教えていただきました。

157.

A heart is not judged by how much you love, but by how much you are loved by others.
「心は人をどれだけ愛したではなく、人からどれだけ愛されたかで決まる」 映画「オズの魔法使い」の中のせりふです。いいことばですね (7/17)

156.

Pinocchio (ピノキオ)はイタリア語で、pino は「松」(英語では pine)、pinocchio は「松かさ」のことだそうです (6/27)

155.

If Cleopatra's nose had been shorter, the whole face of the earth would have changed. もしクレオパトラの鼻が低かったら、地球の顔は変っていただろう:フランスの思想家パスカルの言葉:Cleopatra's nose は「重大な影響を及ぼす、ちょっとした事象」という意味にも使われます (6/27)

154.

MPx2WAV32 mp3 の音楽ファイルを wave のCDで聴けるファイルに変換してくれる無料ソフトです (2/7)
Vector 無料のソフトをダウンロードできます (2/7)

153.

目の保養 sight for sore eyes
目の保養をする feast one's eyes on something   (2/6)

152.

なるほど I got it.  : I see. より砕けた感じです  (2/6)

151.

またこつこつやりますか(仕事や勉強に戻る時) Back to the grindstone. :一生懸命仕事(勉強)する keep one's nose to the grindstone という表現からきています (2/5)

150.

アメリカの映画の年齢制限などの分類です
G: General Audiences  (一般向き)
PG: Parental Guidance Suggested  (保護者同伴が望ましい)
PG-13: Parents Strongly Cautioned. Some material may be inappropriate for children under 13. (13歳未満は保護者同伴。13歳以下の子供に不適切な個所あり)
R: Restricted. Under 17 requires an accompanying parent or adult guardian. (制限あり。17歳未満は親か大人の後見人が必要)
NC-17: No Children 17 and Under Admitted. (17歳未満入場禁止)

These ratings are based on intensity of violence, nudity, profanity, drug abuse. (これらの分類は暴力、裸、冒涜的言動、麻薬乱用の度合いに基づく)  (1/30)

149.

take in a movie  映画を見に行く  (1/30)

148.

quite good は very good より評価が落ちます  (1/30)

147.

What are the odds of that? 何という偶然!:odds は確率ということですね

146.

morning sickness  つわり  (1/30)

145.

It's like taking candy from a baby.
「赤子の手をひねるようなものです」の英語版です  (1/30)

144.

cult movie/film  カルト映画 (一部のマニアに崇拝される特別な作品)

143.

映画の批評などで
It was interesting. と言えば、「興味深く見ました」ということで「面白かった、よかった」というニュアンスとはちょっと違うそうです  (1/30)

142.

People ask you for criticism but they only want praise.
人は批評してくれと頼むが、賛辞がほしいだけだ
小説家サマセット・モームの言葉だそうです  (1/30)

141. Our Father, who art in heaven...

天にましますわれ等の父よ、、、(今のアメリカでは politically correct の表現ではないと考えられています)

140.

アメリカのオレゴン州の冬は雨期だそうです (1/30)

139.

mille-feuille 《フランス語》《英》ミルフィーユ:クリーム入り多層パイ:「千の花」の意味: 《米》ではnapoleon (1/29)
138.
palm 手のひら、椰子(ヤシ〕:ヤシの葉は形がてのひらと似ていることから (1/29)
137.
Napster  好きな曲をダウンロードできます (1/25)

136.

You have two ears and one mouth.
You should listen twice as much as you talk.
アメリカの小学校で、よく言われることだそうです (1/24)

135.

Cowichan sweater 《カナダ》 カウチンセーター ( =Indian sweater, siwash (sweater)) 《白またはグレー地に動物などの模様を編み込んだもの; もと Vancouver 島の Cowichan インディアンが作っていた》 (1/18)

134.

We'll cross that bridge when we come to it. その時になるまで心配しなくていい (1/17)

133.

Let them eat cake. ケーキを食べさせなさい:18世紀後半、庶民はパンがないと聞いた王妃マリー・アントワネットがこう答えたと言われていますが、これは改革派のルソーがこう書いているそうです (1/16)

132.

Don't let the sun go down on your wrath/anger. 怒りを明日に持ち越すな (1/16)

131.

Let it snow, let it snow, let it snow! 雪が降ると、こう歌う英語国民が多いそうです。"Let It Snow" というクリスマスソングから来ています (1/16)

130.

No rest for the wicked. 悪人に休みなし:忙しい時の自嘲的慣用表現 (1/16)

129.

Absence makes the heart grow fonder. 会えねばつのる恋心 《ことわざ》 離れていることがお互いの情愛をこまやかにする (1/16)

128.

I'm a little teapot short and stout.             私は小柄で丈夫なポットです
Here is my handle, here is my spout.           ここが取っ手で、ここが口
When I get all steamed up, then I shout.          お湯が沸いたら叫びます
(イギリスでは When it's tea time, hear me shout.)   (お茶になったら叫びます)
Tip me over and pour me out.                私を傾けお入れなさい (1/16)

これは、英米の人なら小学校前に必ず習うお茶の歌だそうです。自分がポットになったつもりで手と体を動かすジェスチャー付きで言うそうです (1/16)
127.
Egreetings.com 音楽やアニメーションが付いたカードが送れます (12/23)
126.
Web Frequency Indexer 英文を入力すると、どの単語が何回使われているかのリストを見せてくれます (12/21)
125.
Greeting Card Site Links! ネット上でカードが送れるサイトをたくさん集めてくれています(12/21) 

124.

sardine 鰯(いわし):地中海のサルジニア島(Sardinia)付近で大量に捕れたことから、この名がついたそうです (12/16)

123. 「とても幸せな」という意味で as happy as a clam というのがありますが、後ろに at high tide が付くものもあります :後ろのカッコがつくと、なぜ幸せなのかわかりやすいですね (12/6)

122.

「窓の外を見る」は、アメリカでは look out the window、イギリスでは look out of the window と言います (12/6)

121.

刺身 fresh fish :昔は raw fish と言っていましたが生々しすぎます。今では sashimi という人も増えてきました (12/6)

120.

Fish is a brain food. 魚は頭のよくなる食べ物です(この fish は「魚肉」ということで無冠詞です)
英語圏でよく言われているそうです (12/6)

119.

For all that we are about to receive, we give You thanks, Lord. Amen.
これから頂くすべてのものに対して、神よ、あなたに感謝します
grace (食前のお祈り)の例です
receive は eat をフォーマルに言う時に使います。日本語の「頂く」ですね  (12/5)

118.

The cup is half full.           半分水が入っている  (楽観主義者)
The cup is half empty.         半分空になった     (悲観主義者)
The water level in the cup is 50%.  水位は50%のところだ (客観主義者)

117.

That's one small step for a person, one giant leap for humankind.
「これは一人の人間にとっては小さな一歩ですが、人類にとっては大きな飛躍です」
月に最初の一歩を記したアームストロングの有名な言葉ですが、もとは
That's one small step for a man, one giant leap for mankind. だったのですが、politically correct の立場から、上のように表現されることが多くなっているそうです (12/5)

116.

Break a mirror, and you'll have seven years of bad luck.
「鏡を割ると7年の不幸がある」 西洋に古くから伝わる迷信です (12/5)

115.

Now I lay me down to sleep;     それでは私は横になって寝ます
I pray the Lord my soul to keep.  神様、私の魂を守ってください
If I should die before I wake,    目覚める前に死んでしまったら
I pray the Lord my soul to take.  神様、私の魂を召してください
子供の寝る前のお祈りだそうです。韻を踏んでいます (12/5)
114. Mother Goose マザーグースの歌の歌詞が見れて、曲が聴けるのもあります (12/5)
113.
英語で数字の 0から 999 までを言うとき、どの語にも a が入っていないそうです。a の入っていない単語を1000個言いなさいといわれたら、0から 999 まで数えればいいのです (12/4)

112.

アメリカの警官と消防士には Irish 系が多いのだそうです。アイルランド系の有名人は映画ではジョン・ウェイン、と彼を起用した監督のジョン・フォード、政治ではJ・F・ケネディー、文学ではジェイムズ・ジョイス、ジョナサン・スイフト、バーナード・ショー。ScarlettO'Hara の O' 、Scottt Fitzgerald の Fitz、PaulMcCartney の Mc などで始まる名前はアイルランド系(時にはスコットランド系)ということです (12/4)

111.

My Very Earnest Mother Just Served Us Nine Pizzas. (私のとても真面目な母が、ちょうど私たちにピザを9個出してくれた)これは英語圏の惑星の覚え方で、日本の「水金地火木土天海冥」にあたります。
M- Mercury, Ve- Venus, Ear- Earth, M- Mars, Ju- Jupitar, S- Saturn, U- Uranus, N- Neptune, P- Pluto です (11/30)

110.

There are three kinds of memory -- good, bad, and convenient. (記憶には3種類あります―いいもの、悪いもの、都合のいいもの) という言葉があるそうです。おもしろいですね。

109. 俳優のブラッド・ピットの奥さんは「フレンズ」に出ている Jennifer Aniston です。

108. 私の見た映画の日本映画編、増えました。
The Internet Movie Database(http://us.imdb.com/)の中にある
日本映画の多さにびっくりします。英訳された題名を見るのも楽しいです (11/21)

日本映画
21. Watashi to watashi Me and I; Me and Me (1962) 私と私 懐かしいです。ザ・ピーナツの主演映画です
20. Mosura Mothra (1961) モスラ
19. Ikiru Doomed; Living; To Live (1952) 生きる いい映画です
18. Shichinin no samurai The Magnificent Seven; The Seven Samurai (1954) 七人の侍
17. Serohiki no Goshu Gauche the Cellist; Goshu the Cellist (1981) セロ弾きのゴーシュ これも監督は高畑勲
16. "Jarinko Chie" (1981) [TV-Series] じゃりン子チエ 監督は高畑勲だったんですね
15. Umi ga Kikoeru I Can Hear the Sea (1993) (TV) 海がきこえる
14. Omohide poro poro Memories of Teardrops; Memories of Yesterday; Only Yesterday (1991) おもひでぽろぽろ
13. Hotaru no haka Grave of the Fireflies; Tombstone for Fireflies (1988) 火垂るの墓
12. Heisei tanuki gassen ponpoko Pom Poko; The Raccoon War (1994) 平成狸合戦ぽんぽこ
11. Rupan sansei: Kariosutoro no shiro Arsene Lupin and the Castle of Cagliostro; The Castle of Cagliostro; Lupin III: Castle of Cagliostro (1979) ルパン三世:カリオストロの城
10. Kaze no tani no Naushika Nausicaa of the Valley of Wind; Warriors of the Wind (1984) 風の谷のナウシカ
9. Tenku no shiro Rapyuta Castle in the Sky; Laputa: Castle in the Sky (1986) 天空の城ラピュタ
8. Tonari no Totoro My Neighbor Totoro (1988) となりのトトロ
7. Majo no takkyubin Kiki's Delivery Service (1989) 魔女の宅急便
6. Hohokekyo tonari no Yamada-kun My Neighbors the Yamadas (1999) となりの山田くん
5. Kurenai no buta Crimson Pig (1992) 紅の豚
4. Mimi wo sumaseba If You Listen Closely; Whisper of the Heart (1995) 耳をすませば
3. Suna no utsuwa The Castle of Sand (1974) 砂の器(映画が終わってからも涙が止まりません。最高の日本映画だと思います)
2. Supa no onna Supermarket Woman (1996) スーパーの女
1. Mononoke hime Princess Mononoke (1997) もののけ姫

107. Man does not live by GNP alone. 人はGNP(国民総生産: Gross National Product) だけで生きるのでは ない:ノーベル経済学賞受賞の米経済学者ポール・サミュエルソンの言葉

106. The Beatles ビートルズの公式サイトです
105. 英語圏では歯が抜けると put it under the pillow といって枕の下に入れます
その晩に tooth fairy 歯の精がやってきて歯と引き換えにコインを置いていくといわれています (11/9)

104. 便利な検索サイト一覧
 (English)      (Japanese) (特徴など)                                     
AltaVista      
Yahoo!       
excite         
Infoseek GO.com 
LYCOS        
About        
Google         
National Directory  
FAST Search     
Northern Light     
AOL.COM       
excite Japan        文章で探しやすい、新鮮情報、多数、海外情報、速い
LYCOS Japan(ライコス) 文章で探しやすい、多数、海外情報、速い
フレッシュ・アイ      文章で探しやすい、新鮮情報、多彩、速い
Yahoo! Japan       新鮮情報、多数、海外情報、速い
ISIZE(イサイズ)      多数、海外情報、多彩、速い
Dragon Next       多数、海外情報、多彩、速い
goo             新鮮情報、海外情報、多彩
infoseek          多数、多彩
iNET Guide        多彩
ODIN
netplaza
PanaSearch
OCN navi NTT DIRECTORY
Infonavigator Hayate
KMT's home        英語学習者用

103. 彼女は新しい歯が生えてきた
She has a new tooth coming in. 歯が生えてくるのは英語では come out ではなく come in といいます
She's cutting a new tooth. ともいいます (10/26)

102. コカコーラは真珠を溶かすそうです (10/26)
101. salad days は 「《古風》経験の浅い青年時代」という意味があります。「サラダ記念日」というのはこれをもじっているのでしょうか (10/26)
100. 「外交的な人」 extrovert  「内向性の人」 introvert という用語は、スイスの分析心理学の創始者ユングの用いた言葉だそうです (10/19)

99. Dict Formz  いろいろな英和和英辞典で単語が調べられます (10/17)
98. Excite 翻訳  英語から日本語、日本語から英語、どちらにも翻訳してくれます。翻訳ソフトの中ではましな方だと思います(10/17)
97. 平成8年、スペースシャトルエンデバー船内(せんない)で宇宙飛行士(うちゅうひこうし)ダニエルバリーと若田光一(わかたこういち)が宇宙(うちゅう)で初(はじ)めての試(こころ)みとして囲碁(いご)を楽(たの)しみました。宇宙(うちゅう)では無重力(むじゅうりょく)のため、加工(かこう)された紙製(かみせい)の碁盤(ごばん)にペタペタ貼(は)るシール碁石(ごいし)が使(つか)われました。
96. Brain Food ワシントンポスト紙が作っている子供向けの教育サイト。アニメーションで科学的なことなどをわかりやすく教えてくれます (10/12)
95. 女性の名前の Susan はヘブライ語でユリの意味だそうです (10/10)
94. Man's work lasts till set of sun. Woman's work is never done. 男の仕事は日暮れで終わり、女の仕事は切りがなし:マザーグースの中にあります (10/10)
93. ジョン・レノン・ミュージアム (10/10)
92. 靴は19世紀まで左右の別がなかったそうです。それで、靴を逆の足に履くことも可能で、The shoe is on the other foot. 立場が逆転している、という表現が生まれたそうです (10/5)

91. 「お金を出す、出資する」という意味の foot the bill という表現は、小切手のサインを下部(foot)にすることから来ています (10/5)

90. 一保堂 京都の御茶屋さんで喫茶室で玉露のいれ方を教えていただきながら楽しめます。お菓子付きでたくさん飲めて500円はお得です (10/5)

89. バスケットボールのスーパースターのマイケル・ジョーダンは次のような企業のCMに出るか、公の場ではその商品を使うという契約を結んでいました。ソックスや下着は Hanes、靴は Nike、スナックは Wheaties、スポーツドリンクは Gatorade、ハンバーガーは McDonald でした。

88. 古代ローマ時代の馬で引く二輪戦車は、ケルト語の "kara" を借用し、carrus/carra と呼ばれていました。これが英語の chariot(1人乗り軽二輪戦車), carriage (四輪馬車)、そして car を生んだとの事です (10/2)

87. caviar to the general 《英文》高尚すぎて俗受けしない高級品,「猫に小判」〈Shak. Hamlet II ii 457〉(10/2)

86. TSUNAMI サザンオールスターズの名曲「TSUNAMI」がビデオで見ながら聞けます (9/7)

85. スコットランド人、ウェールズ人、北アイルランド人はケルト民族で、現在イングランドと呼ばれている土地に住んでいた先住民。イングランド人はケルト人を武力で制圧して北へ追いやった征服者です (9/5)

84. プログラムをダウンロードすれば、ウェブ上の単語の意味を表示してくれる Babylon  というソフトが、ネット上で無料で使えますが、イスラエル製だそうです。ICQもイスラエル製だと聞いたことがありますし、イスラエルはかなりソフト面で進んでいるようです (9/5)

83. FLASH花火大会 (ネットで花火が見れます) (9/4)

82. Simon & Garfunkel    (すごいです。サイモンとガーファンクルが歌っているところのビデオが見れます。それぞれの曲のギターの押さえ方もわかります) (9/4)

81. シロアリ termite (= white ant)は、専門的には「アリ」(ant)ではないそうです

80. 芸能界などでは、昼でも夜でもあいさつは「おはようございます」ですが、あれは「ございます」が付けられるのは「おはようございます」だけだからだそうです。「こんいちは」や「こんばんは」には「ございます」を付けられない。即ち上下関係が表せないからだそうです。下の者が「おはようございます」と言えば、上の者は「おはよう」と言えます。「こんにちは」だと、どちらも「こんにちは」になってしまうのでだめなのだそうです (9/2)

79. スペースシャトルは現在年8回打ち上げられています (9/1)

78. 巨人の松井選手は打撃と守備で専用のスパイクに履き替えているそうです (9/1)

77. ISDN は Integrated Services Digital Network (総合デジタル通信網)のことです (9/1)

76. 日本の人口は女性が多いのだそうです (9/1)

75. 羊の種類にリンカーンというのがあるそうです (9/1)

74. スペインの闘牛のルールは法律で決められているそうです (9/1)

73. イタリアのパスタで使う小麦粉は法律で決められているそうです (9/1)

72. 「急がば回れ」ということわざは、琵琶湖のことをいったものだそうです (9/1)

71. アメリカのタイム・ワーナー・ブラザーズ社の漫画に Tweety という、かわいい、黄色い、頭でっかちのカナリヤのキャラクターがいますが、性別はなんと、オスだそうです。まつげが長いし、メスかなと思っていましたが、びっくりしました。日本のページですが、このページに、オスだと書いてあります。こちらのページは、外国のものですが、オスかメスか投票するようになっています。今わずかにオスの方が多いですが、メスと考えている人も多いことがわかります (7/19)

70. 英語圏では、月にはウサギではなく、the Man in the Moon 月男がいるとされています (7/13)

69. mockingbird という鳥は、マネシツグミと呼ばれていて他の鳥の嗚き声を巧みにまねるのだそうです (7/13) 

68. アメリカのメロドラマのようなものを soap opera といいますが、女優のメグ・ライアンはこのソープオペラから出てきた女優さんだそうです (7/7)

67. Drive carefully; the life you save may be your own. 安全運転しましょう:救われるのは自分の命かもしれません。この安全運転標語のテレビスポットに、俳優のジェイムズ・ディーンも起用されましたが、あの衝突事故でなくなったのは、その後まもなくのことだったそうです (7/6)

66.車にまつわる英語には馬車時代のイメージが残っています。車に乗せるの pick 人 up, give 人 a lift は人に手を貸して馬に引き上げるイメージですし、車を道端に寄せる pull over は 手綱を引いて馬を寄せたことからきています。そして人を車から下ろす drop 人 off  も、同じように馬車から下ろすイメージです (7/6) 

65. 映画「風と共に去りぬ Gone with the Wind (1939)」 の監督の Victor Fleming は同じ年に、「オズの魔法使い The Wizard of Oz, (1939) 」を撮っています。その他、調べてみると、「大地 The Good Earth (1937)」「ジキル博士とハイド氏  Dr. Jekyll and Mr. Hyde (1941) 」「宝島 Treasure Island (1934) 」などもこの監督でした (7/6) 

64. Scandinavian countriesスカンジナビア諸国:ネット上のMerriam-Webster's Dictionary の定義に Denmark, Norway, Sweden, & sometimes also Iceland, the Faeroe Islands, & Finland とあるように、普通はデンマーク・ノルウェー・スウェーデンを指し、時にはアイスランド、フェロー諸島、フィンランドが入るようです (7/6)

63. オルブライト米国務長官は7月19日、ラジオ番組で、アメリカが、北朝鮮、イラン、リビアなどの国に対して使ってきた rogue state(ならず者国家)という表現をやめて、 state of concern(懸念すべき国家)に改めると発表しました (7/6)

62. 黄金律(golden rule )と言うのは、山上の垂訓中の一節 "Do unto others as you would have them do unto you." 自分のしてほしいように、人にもせよ〈〔聖〕マタイ書7:12〉というのを指します (7/3)

61. 日本のホワイトカラーの5分の1が転職しているそうです  (6/28)

60. 日本の北の方に住んでいる人が、沖縄で1週間休暇を過ごすと、脳が活性化するという研究が東北大学から発表されたそうです (6/28)

59. "Raining Stones" という映画がありますが、この題名はマンチェスター地方の俗語で、“石が降ってくるように辛い生活”を意味するそうです (6/26)

58. ladies' man  というのは「女性の気を引こうとする男」のことだそうです (6/26)

57. テニスで零点のことを「ラヴ」と言いますが、フランス語で「卵(egg)」を意味する l'oeuf から来ています。フランス人は、ゼロ(0)が卵の形に似ているのでこの言葉を使いました。テニスがフランスからイングランドに伝わったときに、この言葉も一緒について行きました。ところが、スペリングは  love  に変えられました。英語では「零点」のことを goose egg(ガチョウの卵)とか duck's egg(アヒルの卵)と呼ぶことがあります (6/6)

56. 63歳の日本人男性が5月19日にエベレスト登頂に成功し、世界最高齢のエベレスト登頂成功者となったそうです (5/23)

55. 女優のオードリー・ヘプバーンは背が高すぎることを悩んでいて、いつもかかとのないペッタンコの靴を履いていました。映画「麗しのサブリナ」でも、そのような靴を履いていましたが、観客の目に新鮮に映り、「サブリナ・シューズ」と呼ばれて流行したそうです (5/19)

54. 英語の算数の時間では、 6>5 は Six is greater thsan five. と読み、bigger とは言わないそうです。また、 5<6 は Five is less than six. と読み、smaller は使わないそうです (5/18)

53. 釣りのことを英語で waiting game とも言うそうです (5/11)

52. 「くまのプーさん」の題名は "Winnie-the-Pooh" ですが、愛称は Pooh Bear というそうです (5/10)

51. アメリカで長距離ドライブをする時に、みんながよくやるゲームは、言われた州の州都を当てるゲームだそうです (5/10)

50. RealPlayer 7 Basic をダウンロードするとジョン・レノンの「イマジン」が聞けます。ダウンロードの仕方はReal Player 7 のページ の下の方にある無料の RealPlayer 7 Basic をクリックして下さい。上の方の RealPlayer Plus Download Now と間違えないで下さい。こちらは有料です。 ダウンロードして real player の画面が出てくると、メニューの一番上の TAKE 5 の music を選んで 一番下の imagine をクリックして下さい (5/2)

49. 英語で flying start というと 「幸先のいいスタート」となります。反則のフライングは jumping the gun とか breakaway というそうです (4/27)

48. 楽勝する win hands down : 競馬の騎手が手綱を握らずにゴールインするところから来ています (4/27)

47. The night has a thousand eyes. 暗いから見えないだろうと思って悪いことをしても、やっぱり人の目につくものだ (4/27)

46. ギリシャ神話で有名なトロイのヘレンは、その美貌のためにトロイ戦争の原因になったといわれていますが、ルネサンス期の英国の劇作家マーロウは、ヘレンのことを a face that launched a thousand ships 千の船を出帆させた顔 といっているそうです (4/27)

45. イタリアの Venice は 別名 the Bride of the Sea (海の花嫁)とか Jewel of the Adriatic (アドリア海の宝石)と呼ばれているそうです(4/25)

44. 人差し指と中指でV字を作るとピースサインやVサインになりますが、アメリカではどう出してもいいのですが、イギリスでは出したときに自分から見て爪が見えるときが、ピースサインやVサインになります。もし自分から見て指の腹が見える出し方をしたら、相手を徹底的に馬鹿にする危険なサインになるのだそうです(4/25)

43. 手で人をこちらに呼ぶ(hand beckoning)時、英語では手のひらを上に向けて行いますが、Spain, Portugal, Italy, Greece, Turkey などでは日本と同じ手のひらを下に向けて行うそうです(4/25)

42. 専業主婦は英語で a stay-at-home wife と言えばいいようです(4/25)

41. 英語で悪徳弁護士のことを ambulance chaser ということがあるそうです。救急車の後を追いかけて被害者に訴訟を起こさせるからだそうです (4/24)

40.  can の発音には二種類あります。can で終わるときは強い「キャン」 Yes, I can. can で終わらないときは弱い「カン」とか「クン」に似た音 I can dance. 今年の大学入試センター試験にでましたね (4/24)

39. 「名前は活字体で、崩さないで」というのは Print your name. Don't write it. というそうです(4/20)

38. 英語圏の授業では、先生から読んでくださいと言われたら、立たずに読むのが普通だそうです。私もはじめの頃は立たせて読ませたり答えさせたりしていましたが、だいぶ前から座ったままでいいことにしています (4/20)

37. バットの芯のことを英語で meat と言うそうです。He hit the ball on the meat. 彼はボールを真芯で捉えた(ジャストミートのミートは meat であり meet ではないようです) (4/18)

36. アメリカのシンガーソングライターでフォーク界の草分け的存在のピート・シーガー(Pete Seeger) は別名America's tuning fork (アメリカの音叉) と呼ばれていたそうです (4/17)

35. 成績のことは英語で grade(s) といいます。普通 A: excellent (優) B: above average (良) C: average (中) D: below average (可) F: fail (不可) となっています (4/12)

34. 英語で blueblood といえば、「貴族、名門の出」ということですが、これは、Moor人と結婚しない純血のスペイン貴族の白い肌には静脈がくっきり青く浮き出ていて、貴婦人はさらにそれを目立たせるために、その上を青鉛筆でなぞったことからきているそうです (4/11)

33. アメリカ西部開拓時代、5年間耕作を続ければ自分の土地になりました。その時の仮の棲家(すみか)はClaim Shanty (主張小屋)と呼ばれました (3/15)

32. カクテルの Bloody Mary は、英国女王 Queen Mary Tudor チューダー朝のメアリー1世( 1516〜58)が清教徒を弾圧したことからこう呼ばれ、それがカクテル名になったものだそうです (3/15)

31. Burnett の名作「秘密の花園」The Secret Garden の主人公 Mary Lennox はインドで両親をコレラで失い、心を閉ざしてしまったという設定でした。映画化されたものでは、地震とか象の大群で亡くなったとの記述がありはっきりしません。私も見ましたが忘れてしまいました。本の中で Mary が Mistress Mary, quite contrary,   (女王メアリー、へそ曲がり)How does your garden grow? (あんたの庭はどうなった)と、からかわれますが、これはマザーグースの歌から取られているそうです (3/15)

30. 1877年に発明王トーマス・エジソンが世界初の蓄音機(phonograph)に録音した最初の言葉は Mary had a little lamb. だったそうです。エジソンはニュージャージー州メンローパークに研究所をもっていたのでメンローパークの魔術師と呼ばれていました (3/15)

29. Thanksgiving Day (アメリカでは11月の第4木曜、カナダでは10月の第2月曜)に関して、おもしろいことを言っています。Let all give humble, hearty, and sincere thanks now, but the turkeys. みんな、慎み深い、心からの誠実な感謝をしよう。七面鳥はしなくてもよいが)(3/14)

28. サトウキビ1本から角砂糖1個がとれるそうです (3/2)

27.ハワイ州は、アメリカ合衆国の中で Caucasians (白人種)が過半数でない唯一の州だそうです (3/2)

26. ハワイのカウアイ島中央にあるワイアレアレ山の山頂が the wettest spot on Earth(世界最多湿地点)だそうです。頂上の雨量計は75フィート(22.5m:世界最大)あるといわれ、年間降水量12m、最大年間15mを記録したそうです (3/2)

25. (ハワイの)カウアイ島は the Garden Island とも呼ばれるそうです (3/2)

24. 英語でturtledove (キジバト(雉ばと))は、生涯同じ相手と暮らすことから「貞節な恋人同士」を表す比喩に使われます (3/2)

23. Halloween (ハロウィーン)の語源は 11月1日が All Hallows' Day (万聖節)(Hallow 聖人)で、その前夜ということで、Evening を省略して E(v)en が付き、All Hallows Een から Halloween となったということです (3/1)

22. SF小説の古典「フランケンシュタイン」の原題は "Frankenstein, or the Modern Prometheus" というのだそうです。プロメテウスはギリシャ神話の登場人物で、Olympus から火を盗み人間に与えたことで大鷲(わし)に肝臓を食い破られますが、Hercules に救助されます。 怪物フランケンシュタインを作り出した科学者が Frankenstein という名前でプロメテウスの現代版のような人物という意味ですね (3/1)

21. ドーナツの穴は、メイン州のH.C.グレゴリ―氏が小さいときに、母親が揚げているドーナツの真中だけ生なので、フォークで穴をあけたのが最初だとされています。これは1941年11月に起こった「ドーナツの穴論争」の結果、スミソニアン博物館発行の権威ある雑誌「スミソニアン」で認定されたものです (3/1)

20. クリント・イーストウッドの出世作「荒野の用心棒」は英語では "Fistful of Dollars"(一握りのドル(わずかなお金)) と呼ばれています。そしてその続編が "For a Few Dollars More"(もう少しのドル(お金)のために)というのだそうです (3/1)

19. 昨日のNHKのテレビで脳死移植の手術費用が実施する病院の負担になるというのを知りました。その負担が医師や病院関係者に重くのしかかっているようです。こういう脳死移植手術のような大掛かりな手術費用を病院に負わせるのではなく、国が負担すべきだと思います。
 しかも現在、脳死判定検査項目すべてを満たさなければ認めないのですが、その中に耳の中に薬品を入れて検査する項目があるのですが、事故で脳死になった人で、耳に損傷を受けて検査項目が実施できない場合があるのです。その項目を抜かして申請しても厚生省は認めないのだそうです。本人の意思、家族の意思が脳死移植されることを希望していても、これではいつまでたっても実現しません。一方では脳死移植を待ちながら亡くなっていく人がたくさんおられるのですから。
 どうか国はもう少し国民の幸せを真剣に考えて、良い政策を早くやって欲しいものです (3/1)

18. アメリカの独立記念日(7月4日)につきものなのは、花火、ピクニック、スイカ食べ競争、油を塗った豚を捕まえるゲームなどだそうです (2/29)

17. チョコレート・チップ・クッキーは失敗作から生まれたそうです。1930年、マサチューセッツ州にある、軽食レストランの女主人ルース・ウェイクフィールドさんがチョコレート味のクッキーを作ろうとしたところ、チョコを大きく削りすぎたので塊のまま残ってしまったのが始まりだそうです (2/29)

16. 英語の black(黒)  と blank (白)は古くは同語源だそうです。ランダムハウス英和大辞典第2版には「古英期には同根と思われる blaek 「黒い」 と blac 「白い」が存在し、ともに色彩のない状態、すなわち光を吸収している状態 (blaek) と光を反射している状態 (blak) を意味する」とあります (2/28)

15. 西洋の結婚式は教会での儀式の後、ホテルや花嫁の父の家に行って披露宴をします。そこで、ケーキを切り配り、花嫁の父、新郎、best man (新郎の友人代表)の順にスピーチがあります (2/24)

14. During the wedding ceremony the bride always stands to the left of the groom. 結婚式では花嫁は花婿の左側に立ちますが、その由来は、嫉妬したライバルが襲ってくれば右手で刀を抜いて追い払うためだそうです (2/24)

13. want to -- に「〜すべきである、〜しなければならない」(特に二人称を主語として忠告を表す) のような意味があります。You want to be careful not to go out late at night.  夜遅く外出しないように気をつけなくてはなりません。You don't want to be late.  遅刻してはいけません (2/24)

12. 人に今の職業をいつからやっているかを聞くとき、How did you start --ing? (いつから〜をはじめられたんですか)と聞くのがいいそうです。start to -- は、今は止めている可能性もあるので、今もやっている場合は --ing の方がいいそうです (2/24)

11. 今回のスペースシャトル「エンデバー」の地球の地形観測は地球の陸地の80%、人が住む地域の95%を測定したそうです (2/24)

10. ネルのパジャマなどのネルは英語の flannel (フランネル)の略だそうです (2/19)

9. スペースシャトルエンデバー号の毛利衛さんより 地球のみんなにメッセージが届いています。その中で毛利さんは「地球まほろば」という言葉を使われています。「まほろば」とは「すばらしい場所」ということですね。ここから 毛利さんに応援メッセージを送ることができます。私も書きました (2/19)

8. アンデルセン作「マッチ売りの少女」は英語では "Little Match Girl" というのだそうです (2/19)

7. exorcism  悪魔払い、やく払い、 exorcist  悪魔払い師、エクソシスト。どちらも口語では ghost busting 、ghost buster と言います。exorcist、ghost busters どちらも映画がありましたね (2/15)

6. Who's strangling the cat? (誰が猫を絞め殺しているのだ)とは「あの耳障りな悲鳴を出しているのは誰だ」 ということです (2/15)

5. Name's Bond. James Bond. 名前はボンド。ジェームズ・ボンド。Vodka Martini, shaken, not stirred. ウォッカ・マティーニ、かき混ぜないでシェイクして。(007 ジェームズ・ボンドの名せりふだそうです)(vodka の発音は「ヴァドカ」です) (2/15)

4. 元ビートルズのポール・マッカートニー氏が1998年に亡くなった妻のリンダさんに捧げるアルバムを発表。題名は"A Garland for Linda"です。 リンダさんと言えば菜食主義者で植物たんぱく質を肉のように食べることで高校の英語の教科書にも載っていましたが、早く亡くなられて残念なことでした。(2/10)

3. 英語に glacially slow 「氷河のようにゆっくり」という表現があります。氷河(glacier )は動きたいへん遅いものの代表として使われるようです)(2/4)

2. 米ナショナルリーグのメッツ(Mets) の正式名は the Metropolitans だそうです (2/3)

1. 節分は季節を分ける分岐点で節分だそうです (2/3)
(ホームページへ戻る)