| 旅の喫茶室 | ||||
私たちは二日目の午後から、北部の「基隆港と野柳自然公園」のツアーに出かけることにしました。 ホテルまで、男性の日本語ガイド兼ドライバーが迎えに来て、三人はセダン型の車で出発しました。
基隆(キールン:Keelung)は、台湾で第二の港で、中正公園(チョンチョンコンユエン:Chung Cheng Park)などがあります。 野柳自然公園(イエリュウ自然公園:Yehliu Park)は、様々な形をした奇岩が見られる観光地です。
観光中に、台湾人のガイドは、先ほどから私のことを、日本語で「先生(せんせい)」と呼んでいます。
例えば、彼は「先生、カバンをお持ちしましょう。」と、私に話しかけます。
何で僕が先生? ...
私は、驚いていました。
私は、「先生」と呼ばれる職業ではないからです。
この時の体験は、ずっと私の記憶に残っていました。 そして、随分後になって、その時に「先生」と呼ばれた理由が分かりました。
その理由は簡単でした。 「先生」の意味が、日本語と中国語で異なるからでした。 中国語の「先生」(シェンション:Sheng Shong)は、男性に対する「・・・さん」という意味です。
日本語の「先生」に対応する中国語は、「老師」(ラオシー:Raoshi)です。
日本と台湾は、同じ漢字を使う民族ですが、意味が異なる漢字が多くあります。
台湾は飲物として、ウーロン茶(烏龍茶:Oolong tea)が有名です。
緑茶、ウーロン茶、紅茶は、同じ茶葉から作られます。
発酵させていない茶が緑茶で、完全に発酵させた茶が紅茶です。
ウーロン茶は、適度に発酵させた半発酵茶です。
![]() |
2004年1月