桜 色

 

☆英語が出てきますが、許してくださいね☆

 

 「桜色」と言われたら、どのような色を想像しますか。

 

 きっと、桜の花の色、薄い桃色を想像するでしょう。日本人の感覚では、春の野山を色づかせる桜が、とても印象に残ることと思います。桜は日本の象徴的な花ですね。

 

 でも、西洋にいくと事情は変わります。

 

 「桜色」を和英辞典で引くと、"cherry"と表現されていると思います。確かにcherryは桜を表しますが、色となると違う色になります。

 

 英語で"cherry color"といえば、ずばり「さくらんぼ」の色を指します。それも、山形県産の様なものではなく、店に並んでいるアメリカ産の「真っ赤」なさくらんぼの色を示すそうです。

 

 日本人は「花」に関心を持ち、西洋では「実」に関心を持つと言うことなのでしょうか?ちなみに、桜の花の色を示すときは、"cherry blossom"を使えばいいそうです。

 参考までに、「桃色」も日本語では「桃の花」ですが、英語の "peach"では「桃の実(果実)」を示すそうです。

 

 

  ⇒はじめにもどる