巻が進むことにクオリティと原作再現度が上がっているような気がするHELLSINGですが、現在の最新巻である第4巻の北米版が9月に発売され、先日私も入手することができました。もちろん限定版を買いました。
そしてHELLSING第4巻といえば「少佐の演説」。日本語版は飛田展男さんの熱演のおかげでまさしく「神!」な出来となっていますが、英語吹き替え版には日本語版とは違った味わいがあります。英語版の少佐ボイスには日本語版のようなネットリ感はありませんが、狂気の孕み具合はいい勝負であるように思います。
少佐演説 全文
My friends, it has often been said that I like war.
My friends, I like war.
No... Friends, I love war!
I love holocausts. I love Blitzkriegs. I love defensive lines.
I love sieges, charges, I love mop-up operations and retreats.
Wars across prairies, in streets, in trenches, on grasslands,
in frozen tundras, through deserts, on the sea, in the air,
I love every act of war that can occur upon this earth.
I love blasting the enemy to smithereens with artillery salvos that thunder across the lines of battle. My heart leaps with joy whenever a soldier is tossed high into the air and cut to pieces by well placed sniper rounds!
And there is nothing like a tank operator using a Tiegel Acht-acht to destroy enemy tanks. And the feeling that comes when a soldier runs screaming from his blazing tank only to be mowed down by heavy machine gun fire is such an exquisite feeling!
Like when ranks of infantry brandish their bayonets rushing into the enemy line. It moves me deep within my heart to watch, a fresh recruit stabbing over and over into the bloated chest of a long dead enemy.
The sight of deserters being strung up from a street lamp is an irresistible pleasure. And there is nothing more arousing then the sounds made by prisoners of war dropping like flies, screaming in agony as they're mowed down by ear-piercing Schmeissers!
When a band of pitiful resistance fighters make their final stand with nothing but small arms, only to have their city smashed to atoms, block by block by 4.8 ton bombshells, I am in ecstasy.
I love it when my forces are ravaged by a Russian armored division. It's so sad to see towns and villages that were supposed to be defended at all costs, being laid to waste, their women and children being raped and killed.
I love to be squashed under the heels of British and American War Machines. The humiliation as my men crawl around like vermin, ducking the Jagdbomers flying overhead
Gentlemen, all I ask for is war. War so grand as to make Hell itself tremble.
Gentlemen! I ask you as fellow brothers in arms what is that you really want?
Do you wish for further war as I do? Do you wish for a merciless bloody war?
A war whose fury is built with iron and lightning and fire?
Do you ask for war to sweep in like a tempest, leaving not even ravens to scavenge from this earth?
Very well. Then krieg is what you shall have.
We are a clenched fist ready to strike down all who oppose us with our might. But, after enduring over half a century wallowing in the darkness, for us, a simple, ordinary war will no longer be sufficient.
We need a massive war! A war beyond any other that advanced history has ever known!
We are but a single battalion. The remnants of a defeated army numbering less than a thousand strong. However, I believe that each of you old warriors is equal to a thousand of their sickly soft children. We represent a force that could easily defeat an army of a million and one men!
It is time for them to awake the ones who sent us screaming into oblivion and who now lie sleeping. Let's drag them out of bed by the hair and remind them of what we are! We will remind them of what it feels like to live in fear. We will remind them of the sound our jack boots make against their throats!
We will remind them that there are more things between heaven and hell then are dreamt of in their philosophy.
Our Kampfgruppe of one thousand vampires is going to burn this world down to ash.
Yes my friends! Soon Europe's charred remains will illuminate the night sky!
I have brought you all back just as I promised I would! Back to our favorite battlefield! Back to our beloved war!
At last, the sea lion has crossed the ocean and is heading up the hill!
Attention all soldiers of the Millennium Battalion, this is a message from your commander.
Friends... Let's bring them hell.
吹き替え版演説の解説を読む(工事中)
余談ですが、少佐演説カラオケでは、音声トラックを切り替えることによって少佐の声を4段階(ミュート含む)に調節できます。ほかの音声は、少佐ボイスの音量に関わらずちゃんと一定音量で出ております。
いずれもリップの決め台詞ですね。どのセリフを指すかは言うまでもないでしょう。上のセリフは、中の人(*)がオーディオコメンタリで「大好きな台詞」と語っていました。2番目の「Tinker, Tailor, Soldier, Sailor,」はこちらに書かれているように、マザー・グースの一節が元になっているようです。
9月末に発売されたヤングキングアワーズによると、08年10月5日現在鋭意制作中の第5巻にも少佐の口上がたっぷり収録されるとのこと。日本語版・英語版ともに期待しています。とても。