Кофе Стоп 1-TOKAMAK
核融合実験装置トカマクはロシア語である。
ト:токは電流を意味するток(トーク)から
カ:камераは容器を意味するкамера(カーミラ)から。これはカメラのことである。
マ:магнитыйは磁気のを意味するмагнитый(マグニートヌイ)から
ク:катушкаはコイルを意味するкатушка(カチューシカ)から。これは「糸巻き」の意味もある。
Кофе Стоп 2-Marc Chagall
シャガールはベラルーシ(旧ソ連Vitesk)生まれのユダヤ人で、名前のChagallはロシア語でшагать(シャガーチ)は「どんどん歩く」という意味である(彼の人生にふさわしい名前です(こう野わか菜千葉大准教授:NHKラジオ講座より))。1907年サンクト・ペテルブルクの美術学校に入学して、その後パリの美術学校でキュービズム(立体派)の影響を受けた。1915年結婚して,10月のロシア革命の時ロシアに戻った。ナチスの迫害を逃れアメリカへ渡った。アンドレ・マルロー(当時の仏の文部大臣)は1964年パリのオペラ座Le Palais Garnier(懸賞でCharles Garnierが1960年設計)の天井の壁画をMarc Chagallに依頼した。シャガールは晩年には南フランスのサン・ポール・ド・ヴァンスSaint- Paul-de- Venceに住んだ。
Кофе Стоп 3-レフ・トロッキー
レフ・トロッキー(1879(明治11年).10.26.-1940(昭和15年).8.21)の本名はЛев Давидович Бронщтейнレフ・ダビドビッチ・ブロンシュタインで,通称のТроцкий(トロッキー)の名前は、収監されていた看守の名前からとったとされる。8人兄妹(育ったのは4人)の5番目.父は農民で、9年間を故郷のヤナフカで過ごし、学校時代をオデッサで過ごす。ガモフの父が校長をやっていた高校に入学。数学が得意だった。ガモフ(物理学者George Gamow)の著作(「我が世界線」)にはガモフの父の校長の排斥運動をやったとあるが、Троцкийの著作のМоя Жизньモヤ シズニー(我が生涯)では、フランス語教師を首にするように視学官に手紙を書いて処分されたとある。しかし、すぐ復学を許される。Левのフランス語教師の評が面白い。「フランス語を教えていたのはビュルナンドというガリガリに痩せた人物だった。横から見ると万力の下から出て来たように平べったく、少し禿げた頭、紫色の意地悪そうな薄い唇、とがった鼻、額にはX字型の謎めいた大きな傷跡があった。ビュルナンドには我慢ならないというのが,皆の一致した意見だったが、それも無理からぬことであった。彼には胃の調子が悪く,授業中に錠剤を飲みながら、生徒一人,一人とあたかも自分の敵を見るような目つきで見たからである。額の傷痕は・・・若い頃に決闘をして,相手にフェンシングの剣で十字に傷を入れられたという憶測や仮説を囁かれていた・・・」
Кофе Стоп 4-キエフとノブゴロド
北ゲルマン人のノルマル人は一方は
イギリスへ行きブルタ
リア王国をも
う一方のリューリックに
率いられた一派(ルーシ)
がロシアに行きノブゴロド
王国 (862)を建設した。
その後これはキエフロシ
ア公国(980) とな
った。(もともとノブゴロドとキ
エフ(キー兄弟の町)にはスラブ人の集落があった。
Кофе Стоп 5-ロシア5人組(モーグチャー クーチカ)
Могчая кучка(モーグチャー クーチカ)は「力強い集団」という意味だが、日本語では「ロシア5人組」と訳される。ロシア5人組はチャイコフスキーをはじめとするロシアの西洋音楽家に対してロシア独自の民族音楽派の作曲家達である。5人組はムソルグスキーМусоргскийやリムスキー・コルサコフНиклаи Римский Корсаковが有名だが、他に、ミリー・パラキレフ、ツユーザリ・キュイとボロデインが加わる。Мусоргскийには「禿げ山の一夜Ночна лысои горе」と「展覧会の絵Картики с выта」が有名である。Мусоргскийは,
士官学校を卒業して、軍人や役人をしていたが、彼の唯一の「ボリス・ゴドウノフ」というオペラを作曲している。ボリス・ゴドウノフはイワン雷帝の息子に妹を嫁がせていた武勲ある将軍で、イワン雷帝の息子のフェードル1世の死後にロシアの皇帝になる。このオペラはプーシキンの同名劇詩を原作にしている。Римский Корсаковはサンクト・ペテルブルグの東200 kmにあるТиввинチフビンの生まれで、シェへラザーダшeхеpaзада
王は彼の一番目の妻の不貞を発見した怒りから、処女と結婚しては翌朝には処刑していた。殺害が続いたとき、大臣の娘のシェヘラザーダは王の悪行をやめさせるために、王との結婚を志願した。
父の反対を押し切り、シェヘラザーダは自ら王と一晩を共にした。シェヘラザーダは王の閨に行くと、最愛の妹ドニアザード(ドゥンヤザード)への別れを告げたいと望んだ。シェヘラザーダは夜の間中話し続けるようにドニアザードがせがむことを二人で約束していた。王は横になってシェヘラザーダの最初の話に聞き入り、次の話をするように言ったが、シェヘラザードは夜が明けたので口をつぐんだ。そして、慎み深く、「明日お話しするお話は今宵のものより、もっと心躍りましょう」と言うのであった。
そして王が新しい話を望んでシェヘラザーダを生かしておいたため、千一の心躍る夜が過ぎ、その間に王とシェヘラザーダは三人の子をもうけた。王妃となったシェヘラザーダによって、王は説話を楽しんだだけではなく人倫と寛容をも身に付けたのであった。
というアラビアンナイトからとった有名な交響詩の曲がある。パラキレフは5人組の中心人物で「タマーラ」という交響詩を作曲している。ボロデインは1833年サンクト・ペテルブルグの生まれで、「イーゴル公」や「中央アジアの草原にて」という有名な曲がある。この人は元々医者・化学者で「ボロデイン反応」というのがあるそうだ。「ロシア五人組」の影響は国外にも及び、ドビュッシーはムソルグスキーを、ラヴェルとフローラン・シュミットはバラキレフを熱愛した。コクトーを精神的指導者とする「フランス六人組 Les Six 」は、ロシア五人組をもじって命名された。下の写真は左からリムスキー・コルサコフ、ムソル
クスキー、ボロデインである。
Кофе Стоп 6-ロシアの家族シミヤーсемья
ロシアの女性は年をとってからでも
「お嬢さん」デーブシカдебушкаと呼ばれたい。意味は「爺婆!!」
おじいさんдедушкаは孫娘ブヌーチカвнучкаをとても可愛がるのはロシア特有らしい。
老人:старик、
おじいさん:дедушка、
おばあさん:бабушка
両親:родители、パパ:папа、ママ:мама、夫:муж、 妻:жена、父:отец、母:мать、お母さんматушкаマーテュシカ
子供:дети、兄弟:брат、娘:дoчь、息子:сын、兄:старший брат、弟:младший брат、姉:старшая сестра、妹:младшая сестра
孫娘:ブヌーチカвнучка、孫息子:ブヌークвнук
伯父さん:дядя、伯母さん:тётя、従兄弟:троюродный брат、
親類:родственник、甥:племнник、姪:тёща
英語、ドイツ語、仏語、ロシア語共に、兄、弟、姉、妹は大きい兄弟,小さい姉妹と区別して日本語のような固有の名前はない。此れは日本語の語彙の豊富さと思ってくそ微笑んでいたが,ロシア語は孫娘、孫息子に対して固有の名前がある。ブヌーチカとブヌーク。「山田さん」と「さん」に当たる言葉はロシア語では男性はгосподинガスパデイン、女性はгоспожа ガスパジャをつける。господин Яамадаガスパデイン ヤマダは「山田さん」、女性はгоспожа Яамада ガスパジャ ヤマダ。
Кофе Стоп 7-ロシアのタブー敷居をまたいで挨拶をしない
1。ロシアでは敷居(лорог:パローグ)をまたいで挨拶をしてはいけない。ー>中に入って話す。別れてしまうという言い伝え(不吉なしるし)がある。
2。花を贈るときは奇数本とする。偶数本はお葬式、お墓参りの時のみ。ー>2つに均等に割れることがないため。
3。若い女性に黄色の花を贈ってはいけない。
4。ハンカチを贈るのも涙から別れを連想するのでだめ。
5。握手する時に,男性から手を出すのはマナー違反。
Кофе Стоп 8-結婚おめでとうーパズドラブリヤーユ
1。同僚の結婚式においらが贈った言葉
Suzuki-san и Mizuho-san
Лоздраляю вас с брак (14 июля 2008)
これよりもЛоздраляю вас со свадьбой(パズドラブリヤーユ サ スバドボイ)の方が決まった言い回しらしい(NHKラジオ講座より)
2。同僚の入籍においらが贈った言葉
Лоздраляю вас вход в семьяс
3。同僚の結婚式においらが贈った言葉
Лоздраляю вас и желаю вам счастя ! горько !
Кофе Стоп 9-「森(リエースлес)は生きている」ーサムエル・マーシャクの童話
サムエル・マーシャクСамуил Маршакのこの童話のロシア語の原典ではこの意味は12の月Двенадцать Месядев即ち12月である。12月はロシア語で暦のデカブリдекабрьのだが,Двенадцатьは数の12。Месяは月。従って、Двенадцать Месядевは「12の月に」。「森は生きている」という映画は子供の頃、評判の映画で小学校の課外活動で,太陽館という映画館で観た事がある。森に様々な生き物がいて、力強く生きているという記録映画だったような気がする。ロシアの伝説では「我が儘な女王様が、真冬に雪の上に咲くマツユキ草を採って来たものに,褒美を与えるというお触れ書きを出したところ、金に目のくらむ継母の命令で娘(雪娘:スネグーラチカСнегурочка)が森の中に入り、たき火を楽しんでいた12月の精のお陰で,無事マツユキ草を採って」くるという話らしい。12月は大晦日の晩に1月から12月までの森の精が一同に集まるのである。
Кофе Стоп 10-中村紘子さんの好きなウインター スポーツはスキーでしょ?(羽田健太郎ー題名のない音楽会より)
スキー(-ский)は男性名詞にかかる主格の形容詞、女性名詞主格はスカヤ-ская中性名詞の主格はスコエ-ское、複数名詞の主格はスキエ-ские。羽田健太郎は中村紘子さんがよく弾くチャイコフスキーを意識していた。
Чаиковский チャイコフスキー
Ялонскийイポンスキー(日本は)
Невскийネフスキー
Достоевскийドストエフスキー
Достоевскийドストエフスキーの格変化
主格:Достоевский:ドストエフスキーは
生格:Достоевскoгo:ドストエフスキーの
代格:ДостоевскoMy:ドストエフスキーに
対格:Достоевскoгo:ドストエフスキーを
造格:ДостоевскиM:ドストエフスキーよって
前置格:ДостоевскoM:ドストエフスキーについて
従って、ドストエフスキーの罪と罰は、"пpecTYплeHe и HaKaзаHиe" Достоевскoгo
Кофе Стоп 11-ロシア文学の中心テーマ
ロシア文学の中心テーマは,良心と道徳と神である。
良心:ソビーチСовесть
モラル:マラーニアМоральная
神:バーフбог
因にソーツエсолнцеは太陽、ソビエトсоветは会議、リリーギアрелгяは宗教である。
Кофе Стоп 12-ロシアの科学者群像
ロシアの科学者は、祖父:農民、父:商人、息子:物理学者または科学者というケースが多い。ピョートルが科学者優遇政策を始め、科学アカデミーを創設して、科学者を優遇した。ドイツから招かれた数学者オイラーは、その後
サンクト・ペテルブルグに永住して、今では子孫が100人以上いるという。
Кофе Стоп 13-色цветツビエトと国旗знамяズナーミヤ
краснымクラースネム:赤 краснуя ассигнациюクラシニア アシグナツイユ赤い紙幣:10リーブル 国旗:祖国を守る為に流れた血
橙
жёлтымジョルテム:黄 太陽の色
зелёнымジリョーネン:緑
синийシーニ:青 Чеховチェーホフの「TPи cecTpa3姉妹」の長女の服の色 синия ассигнацию シニア アシグナツイユ青い紙幣:5ルーブル 国旗:祖国への忠誠心
藍
紫
белыйビエルイ:白 チェーホフЧеховの「TPи cecTpa3姉妹」の三女の服の色 国旗:心の清らかさ
чёрныйチョールニ:黒 チェーホフЧеховの「TPи cecTpa3姉妹」の二女の服の色 чёрный чаиチェルニー チャイ黒いお茶:紅茶
серыхセールイ:灰色

左からロシア、フランス(青:自由、白:平等、赤:博愛)、ドイツ(黒:勤勉、赤:情熱、黄:名誉)のзнамяズナーミヤ国旗。
Кофе Стоп 14 -「ぬいぐるみ」は「柔らかいおもちゃ」
ロシアではぬいぐるみはмягкую игрушкаミャーフ(гをフと発音)キュー イグルーシカмягこの(гはグと発音)кую。ミャーフキューは「柔らかい」という意味で、игрушкаイグルーシカは「おもちゃ」という意味。日本語では「ぬいぐるみ」は糸で縫った人形だが、ロシア語では柔らかいと言っているところに国民性が表れる。 ьはмягкую знакミャーフキュー ズナークで、これは軟音記号である。この字はよくロシア語に挟まれているが発音しないが、この字は必ず子音の後に置かれて,前の子音を「イ」の口かまえで柔らかく発音する。бだけなら「ブ」だが、бьは「ビ」と発音する。また、今のロシアの大統領であるメドベーチェフは日本語に直すと「熊田さん」。ロシア語で熊はмедведьメドベーチという。медミョートは蜂蜜(複数形はмедyメデュ)で、ведьは収穫する。熊が蜂蜜を取ることからこの名前になったという。熊を愛称で呼ぶ場合はミーシカмишка。クマのぬいぐるみмягкую игрушкаミャーフキュー イグルーシカもミーシカмишкаという。熊はロシアの国民的動物なのだ。ロシアの児童文学家、エドゥアルド・ウスペンスキーによるシリーズもの絵本に登場するキャラクターであるチェブラーシカ(Чебурашка)もмягкую игрушкаミャーフキュー イグルーシカで、
チェブラーシカとは、「ばったり倒れ屋さん」という意味で、「ドスンと落ちる」等の意味を持つ古い俗語「チェブラハッツァ」(чебурахаться)から来ている。小熊と猿の中間のような外見の不思議な小動物で、「正体不明」という設定。チェブラーシカは、アイデンティティを求めてさまよう。「友達の家」を作ったり、ピオネールに入隊しようとしたりする。天涯孤独であり、さみしがり屋である。体の大きさ・知能ともに人間の幼稚園児くらいに相当する。
Кофе Стоп 15 -ロシアの鉄道
ロシア語で鉄道ジリェーズナヤ ダローガжелезная дорогаは文字どうり、ジリェーズナヤ железная は「鉄の」、ダローガдорогаは「道」。最近、ロシアにも新幹線が登場した。モスクワとサンクトペテルブルグ間を3時間45分(時速は最大で350 km/h)で走るサプサンсапсан号。サプサンсапсанは「はやぶさ」という意味。この区間は従来は夜間を8時間で走るクラスナヤ ストレナーкрасная стрела号が有名。ラスナヤ ストレナーкрасная стрелаは「赤い矢」という意味。シベリヤ鉄道を走る有名な列車はロシアРоссия号、モスクワとウラジオストクまで1週間かかる。駅はロシア語で大きな駅(終着(ターミナル)駅となっている)はバクザールвокзалといい、小さい駅はスタンツアстанцияという。駅の名前は目的地を表す場合が多い。例えばサンクトペテルブルグにあるモスクワ駅はモスコーブスキー バグザールМосковский вокзалという。モスクワにあるレニングラード駅レニングラードドスキー バグザールЛенинградский вокзалはレニングラード(今のサンクトペテルブルグ)へ向けて列車が出る。