![]()
漁夫之利
【書き下し文】
今者臣の来たるとき、易水を過ぐ。
ボウ(漢字です)方に出でて曝す。
而してイツ(漢字です)其の肉を啄む。
ボウ合して其のクチバシ(漢字です)をハサ(漢字です)む。
イツ曰はく、「今日雨ふらず、明日雨ふらずんば、即ち死ボウ有らん。」と。
ボウも亦イツに謂ひて曰はく、「今日出でず、明日出でずんば、、即ち死イツ有らん。」と。
両者相舎つるを肯んぜず。
漁者得て之を併せトラ(漢字です)ふ。
【口語訳】
今、私はここへ来る途中、易水という川を通り過ぎました。
どぶ貝が泥から出て、日向ぼっこをしていました。
すると、鴫がどぶ貝の肉を突っつきました。
どぶ貝は殻を閉じて、鴫のくちばしを挟んでしまいました。
鴫が言いました、「今日雨が降らず、明日も降らなければ、たちまちお前の死骸ができるぞ」と。
どぶ貝もまた、鴫に言いました。
「今日ここからでないで、明日もでなければ、たちまち鴫の死骸ができるぞ」と。
両者は互いに相手を放そうとはしませんでした。
漁師が来て、どぶ貝と鴫の両方を捕まえてしまいました。