史記司馬穰苴列伝第四
司馬遷撰
箭内亙訳註
司馬穰苴列傳第四
司馬穰苴は田完の(一)苗裔也。齊の景公の時、晉は(二)阿・甄を伐ち、而して燕は(三)河上を侵し、齊の師敗績せり。景公之を患ふ。晏嬰乃ち田穰苴を薦めて曰く、『穰苴は田氏の(四)庶[薛/子]なりと雖も、然れども其人、文は能く衆を附け、武は能く敵を威す。願はくは君之を試みよ』と。景公、穰苴を召して與に兵事を語り、大に之を説び、以て將軍と爲し、兵を將ゐて燕・晉の師を扞がしむ。穰苴曰く、『臣は素卑賤なり、君之を(五)閭伍の中より擢んで、之を大夫の上に加ふ。士卒未だ附かず、百姓信ぜず。人微にして權輕し。願はくは君の寵臣・國の尊ぶ所を得て以て軍を監せしめば、乃ち可ならん』と。是に於て景公之を許し、莊賈をして往かしむ。穰苴既に(君ヲ)辭し、莊賈と約して曰く、『(六)旦日(七)日中軍門に會せよ』と。穰苴先づ馳せて軍に至り、(八)表を立て(九)漏を下して賈を待つ。賈は素(一〇)驕貴にして、以爲へらく、將、已に軍に之く、而して己は監たり、(一一)甚だ急にせずと。親戚左右、之を送つて留飮す。日中にして賈至らず。穰苴則ち表を仆し(一二)漏を決し、入りて軍を行り兵を(一三)勒し、約束を(一四)申明す。約束既に定まる。夕時、莊賈乃ち至る。穰苴曰く、『何すれぞ期に後るる』と。賈謝して曰く、(一五)『不佞の大夫親戚之を送る、故に留まる』と。穰苴曰く、『將、命を受くるの日には則ち其家を忘れ、軍に臨んで約束すれば則ち其親を忘れ、(一六)枹鼓を援ること急なれば則ち其身を忘る。今敵國深く侵して、邦内騷動し、士卒、境に(一七)暴露す。君寢ねて席を安んぜず、食うて味を甘しとせず。百姓の命皆君に懸かる。何ぞ相送ると謂ふ乎』と、(一八)軍正を召して問うて曰く、『軍法に、期して後れ至る者は何と云ふ』と。對へて曰く、『斬に當す』と。莊賈懼れ、人をして馳せて景公に報じ、救ひを請はしむ。(莊賈ノ使者)既に往き、未だ反るに及ばず。(穰苴)是に於て遂に莊賈を斬り、以て三軍に徇ふ。三軍の士皆(一九)振慄せり。之を久しうして景公、使者を遣り(二〇)節を持して賈を赦す。(使者)馳せて軍中に入る。穰苴曰く、『將、軍に在れば、君の令も受けざる所あり』と。軍正に問うて曰く、(二一)『軍中には馳せず。今使者馳す、(軍法ニ)何と云ふ』と。正曰く、『斬に當す』と。使者大に懼る。穰苴曰く『君の使は之を殺す可からず』と。乃ち其(二二)僕と車の(二三)左[馬+付]馬の左驂とを斬り、以て三軍に徇ふ。使者を遣り還り報ぜしめ、然る後行く。士卒の(二四)次舍・(二五)井竈・飮食より、病を問ひ醫藥するにいたるまで、身自ら之を(二六)拊循し、悉く將軍の(二七)資粮を取つて士卒に(二八)享し、身は士卒と粮食を平分して、最も其の(二九)羸弱なる者に比せり。三日にして後兵を勒す。病者も皆行かんことを求め、爭ひ奮つて、出でて之が爲めに戰に赴けり。晉の師之を聞き、爲めに罷め去り、燕の師之を聞き、水を度つて解く。是に於て之を追撃して、遂に亡ふ所の封内の(三〇)故境を取りて、兵を引いて歸る。未だ國に至らず、(三一)兵旅を釋き、約束を解き、誓明して而る後邑に入れり。景公、諸大夫と郊に迎へ、師を勞ひ禮を成し、然る後反つて(三二)寢に歸る。既にして穰苴を見、尊んで大司馬と爲す。田氏日に以て益々齊に尊し。已にして大夫鮑氏・高・國の屬、之を害み、景公に譖す。景公、穰苴を退く。苴、疾を發して死す。田乞・田豹の徒、此に由つて高・國等を怨む。其後、田常が簡公を殺すに及んで、盡く高子・國子の族を滅す。常の曾孫和に至りて(三三)自立し、因、齊の威王と爲る。兵を用ひ威を行ふ、大に穰苴の法に(三四)放へり。而して諸侯、齊に朝す。齊の威王、大夫をして古者の司馬の兵法を(三五)追論せしめ、而して穰苴(ノ兵法)を其中に附け、因つて號して司馬穰苴の兵法と曰ふ。
太史公曰く、余、司馬の兵法を讀むに、(三六)[門<(宏−宀)]廓深遠にして、(三七)三代の征伐と雖も、未だ其義を竟すこと能はず、其文の如きは、亦(三八)少しく襃せり。夫の穰苴の區區として小國の爲めに師を行るが若き、何ぞ司馬の兵法の(三九)揖讓に及ぶに暇あらんや。世既に司馬の兵法多し、故を以て論ぜず、穰苴の列傳を著す。
【一】苗裔。後世の子孫。
【二】阿甄。共に齊の邑。
【三】河上。黄河南岸の地。
【四】庶[薛/子]。庶は妾腹の子。[薛/子]は庶子の子。
【五】閭伍。里門の兵隊。
【六】旦日。明日。
【七】日中。正午也。
【八】表を立て。木を立てて日影を計る也。時を知る爲也。
【九】漏を下し。滴漏を下して刻數を計る也。
【一〇】驕貴。驕慢にして自ら貴ぶ。
【一一】甚だ急にせず。大層急ぎて軍に行くに及ばず。
【一二】漏を決す。壺中漏水を決し去るなり。
【一三】勒。點檢部署すること。
【一四】申明。かさねて明にす。
【一五】不佞。自己を謙して言ふ辭。
【一六】枹鼓。枹は大鼓のばち。
【一七】暴露。野宿する也。
【一八】軍正。軍中の法律を正す役人。
【一九】振慄。ふるひおそる。
【二〇】節。附節。使者の執りて信と爲す者。
【二一】軍中に馳せず。軍中では馬を馳せざるが法也との意。
【二二】僕。御者。
【二三】左[馬+付]馬。左側の副馬。
【二四】次舍。宿舍。
【二五】井竈。井戸、かまど。
【二六】拊循。拊は撫なり、撫循はいたはることなり。
【二七】資粮。給料。
【二八】享。饗應。
【二九】羸弱。つかれかよわいこと。
【三〇】故境。古き境地。
【三一】兵旅。兵隊也。兵旅を解き云云は、此れ所謂軍容、國に入らざる也。
【三二】寢。正寢。
【三三】原文「因自立」は「自立因」の傳寫の誤なり、因は齊の威王の名なり。
【三四】放は倣と通ず。模倣する也。
【三五】追論。後世より前代の事を論議する也。ここにては論議して編纂するをいふ。
【三六】[門<(宏−宀)]廓。宏大。
【三七】三代の征伐。夏殷周三代の王者の征伐の仕方。
【三八】少し誇大に過ぐとの意。
【三九】揖讓。遜讓の禮。
司馬穰苴列傳第四
司馬穰苴者。田完之苗裔也。齊景公時、晉伐二阿甄一。而燕侵二河上一。齊師敗績。景公患レ患。晏嬰乃薦二田穰苴一曰。穰苴雖二田氏庶[薛/子]一。然其人文能附レ衆。武能威レ敵。願君試レ之。景公召二穰苴一。與語二兵事一。大説レ之。以爲二將軍一。將レ兵扞二燕晉之師一。穰苴曰。臣素卑賤。君擢二之閭伍之中。加二之大夫之上。士卒未レ附。百姓不レ信。人微權輕。願得二君之寵臣。國之所レ尊以監レ軍。乃可。於レ是景公許レ之。使二莊賈往一。穰苴既辭。與二莊賈一約曰。旦日日中會二軍門一。穰苴先馳至レ軍。立レ表下レ漏。待レ賈。賈素驕貴。以爲將已之レ軍。而己爲レ監。不甚急。親戚左右送レ之。留飮。日中而賈不レ至。穰苴則仆レ表決レ漏。入行レ軍勒レ兵。申二明約束一。約束既定。夕時莊賈乃至。穰苴曰。何後レ期爲。賈謝曰。不佞大夫親戚送レ之。故留。穰苴曰。將受レ命之日。則忘二其家一。臨レ軍約束。則忘二其親援二枹鼓一急。則忘二其身一。今敵國深侵。邦内騷動。士卒暴二露於境一。君寢不レ安レ席。食不レ甘レ味。百姓之命。皆懸二於君一。何謂二相送一乎。召二軍正一問曰。軍法期而後至者。云レ何。對曰。當レ斬。莊賈懼。使下人馳報二景公一請上レ救。既往未レ及レ反。於レ是遂斬二莊賈一。以[けものへん+旬]二[#「けものへん+旬」、書き下し文は「徇」に作る。]三軍一。三軍之士皆振慄。久レ之。景公遣二使者一持レ節赦レ賈。馳入二軍中一。穰苴曰。將在レ軍。君令有レ所レ不レ受。問二軍正一曰。軍中不レ馳。今使者馳。云レ何。正曰。當レ斬。使者大懼。穰苴曰。君之使不レ可レ殺レ之。乃斬二其僕車之左[馬+付]馬之左驂一。以※[けものへん+旬]二[#「けものへん+旬」、書き下し文は「徇」に作る。]三軍一。遣二使者一還報。然後行。士卒次舍。井竈飮食。問レ病醫藥。身自拊二循之一。悉取二將軍之資粮一享二士卒一。身與二士卒一平二分粮食一。最比二其羸弱者一。三日而後勒レ兵。病者皆求レ行。爭奮出爲レ之赴レ戰。晉師聞レ之。爲罷去。燕師聞レ之。度レ水而解。於レ是追二撃之一。遂取二所レ亡封内故境一。而引レ兵歸。未レ至レ國。釋二兵旅一。解二約束一。誓明而後入レ邑。景公與二諸大夫一郊迎勞レ師成レ禮。然後反歸レ寢。既見二穰苴一。尊爲二大司馬一。田氏日以益尊二於齊一。已而大夫鮑氏。高國之屬害レ之。譖二景公一。景公退二穰苴一。苴發レ疾而死。田乞田豹之徒。由レ此怨二高國等一。其後及三田常殺二簡公一。盡滅二高子國子之族一。至二常曾孫和一。因自立爲二齊威王一。用レ兵行レ威。大放二穰苴之法一。而諸侯朝レ齊。齊威王使三大夫追二論古者司馬兵法一。而附二穰苴於其中一。因號曰二司馬穰苴兵法一。
太史公曰。余讀二司馬兵法一。[門<(宏−宀)]廓深遠。雖二三代征伐一。未レ能レ竟二其義一。如二其文一。亦少襃矣。若下夫穰苴區區爲二小國一行上レ師。何暇レ及二司馬兵法之揖讓一乎。世既多二司馬兵法一。以レ故不レ論。著二穰苴列傳一焉。
底本:「国訳漢文大成 経子史部第十五巻 史記列伝上巻」東洋文化協会
1955(昭和30)年5月30日複版発行
初出:「国訳漢文大成 経子史部第十五巻 史記列伝上巻」国民文庫刊行会
入力:はまなかひとし
校正:
yyyy年mm月dd日作成
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。