The girl from Ipanema/訳詩:ちひろ /画像絵:kura
フルスクリーン表示

背が高くて日に焼けていて 若くてかわいい

イパネマの娘が歩いていくよ



彼女が通り過ぎると、誰もがため息をつくよ

歩く姿はサンバのリズム

粋に穏やかに ゆれるリズム



彼女が通り過ぎると、誰もが歓声をあげるよ

でもぼくは彼女を見るたびに切なくなるんだ

あの娘が好きだよ でも、どう言えばいいの?


ぼくのハートを喜んでささげるつもりさ

でも、彼女は毎日海へ歩いていくんだ

まっすぐに前を見てさ ぼくなんかに目もくれずにさ


背が高くて日に焼けていて 若くてかわいい

イパネマの娘が歩いていくよ



彼女が通るとき、ぼくは微笑みかけるんだ

彼女は見ちゃあいないけどね


(見ちゃあいない)

(まったく目もくれない 永久に振り向いてくれないだろう)




−訳詩:ちひろー



Tall and tan and young and lovely
The girl from Ipanema goes walking
And when she passes, each one she passes goes - ah

When she walks, she's like a samba
That swings so cool and sways so gentle
That when she passes, each one she passes goes - ooh

(Ooh) But I watch her so sadly
How can I tell her I love her
Yes I would give my heart gladly
But each day, when she walks to the sea
She looks straight ahead, not at me

Tall, (and) tan, (and) young, (and) lovely
The girl from Ipanema goes walking
And when she passes, I smile - but she doesn't see (doesn't see)
(She just doesn't see, she never sees me,...)