|
|
O b l i v i o n の 日 本 語 化
例によって、日本語は文字化けしてしまうので、真の日本語化は現状ではムリ。とりあえず、画像張り付けで訳本を作ってみることにしましょうネ。
とうとう、Oblivionでも日本語化パッチを作成した強者が現れちゃいました。毎度毎度、すごいですね。とりあえずは、喜び勇んで、真っ先に訳してみたかった、パトリック・スチュワート氏のセリフにチャレンジ・・・。時間の関係で、少しだけですが。
ゲーム中の書籍は、相変わらず、英文フォントの文字幅に泣かされマス。二語以上で出来た英単語が混じると、その半角スペースの為に、文の中途で改行が発生してしまうのです。これを抑えるには、適切な場所に半角スペースを入れれば良いのですが・・・誰かが、合理的な文書整形法を編み出すか、さもなくばOblivionで使われているプロポーショナルなフォントをTrueTypeフォントとして用意するのでもない限り、能率化できない気がします。
- 日本語表示パッチ用のテスト - システムメッセージ:
Jp_GameSetting.lzh ...... ダウンロード (22,210バイト) 5月25日
- 日本語表示パッチ用のテスト - 冒頭シーン:
jp_oblivion.lzh ...... ダウンロード (36,207バイト) 5月21日
- 私家版訳本(画像貼付) - Knightfall:
knightfall.lzh ...... ダウンロード (1,115,141バイト) 4月3日
LeyawiinのMage's GuildにいるS'drassaから依頼される"Tears of the Savior"というクエストで参照する本"Knightfall"を日本語化したMODです。
- 私家版訳本 - Akaviri Diary Translation:
AkaviriDiaryCopy.lzh ...... ダウンロード (1,098,343バイト) 4月6日
BrumaのCountess Narina Carvainから依頼される"Lifting the Vale"というクエストで参照するスクロール"Akaviri Diary Translation"を日本語化したMODです。
- 私家版訳本 - Nirnroot Missive:
Nirnroot.lzh ...... ダウンロード (1,118,100バイト) 4月6日
Alchemistから依頼される"Seeking Your Roots"というクエストで参照するスクロール"Nirnroot Missive"を日本語化したMODです。
-
-
-
- ディレクトリ付きで解凍し"\Bethesda Softworks\Oblivion\Data"フォルダ下にコピーしてください。
- Plugin Fileとして登録します。
Oblivionを起動したら、スプラッシュ・スクリーンで"Data Files"をクリックし、
☐訳本名.esp(Player File)
をダブルクリックしてチェックマーク☑を付け、"OK"を押します。
- 後は"Play"を押して、いつも通りゲームを開始してください。
- 詳しい導入の仕方は同梱のReadme.txtをお読み下さい。
- Readme.txtに要点だけ記しておきましたが、作り方の解説はこちらをどうぞ。
|