輪読会の果実 '08 


第16章 デラウェア湾における「PCBの許容上限負荷総量」開発の協力過程
はじめに
背景と全体像
関係者の参画
デラウェア湾のPCB の許容上限負荷総量( TMDL)設定への市民参加実践における挑戦課題
まとめ

第17章 ダム建設事業の再定住過程における住民参加

はじめに
分析の枠組
住民参加に関わる諸問題
結論、得られた教訓と知恵

第18章 省略

第19章 情報の入手利用促進における決定支援システムの可能性と限界
はじめに
意思決定の諸問題、関係者、システム分析の基本概念
意思決定支援システムの歩みと考え方(コンセプト)
意思決定支援システム能力の基礎となる高度先端技術の諸要因
水資源管理のための意思決定支援システムのモデル例
IRIS/IRAS
Modsim
Riverware

16
A cooperative process for
PCB TMDL development
in the Delaware Estuary


Tomlinson Fort III

A TMDL is not just a technical issue, rather a combination of the disciplines of philosophy, chemistry, biology, economics and a little bit of theology.
Marasco Newton Group 2002
第16章 
デラウェア湾における「PCBの許容上限負荷総量」開発の協力過程
 

“許容上限負荷総量は、単なる技術上の課題ではなく、むしろ、哲学・化学・生物学・経済学そして神学の一部が結びつく学際分野である。”(マラスコ ニュートン グループ)

(訳者注)
PCB: ポリ塩化ビフェニル;polychlorinated-biphenyl: 自然界には存在しない人工の化学物質。非水溶性、油溶性。化学的に安定し、耐熱性、電気絶縁性に優れる。熱媒体・可塑剤・潤滑油・感圧紙等に幅広く利用されてきた。人体への毒性が強く、魚種を始めとする生物体に蓄積されやすい。現在は製造・使用禁止。
TMDL: 許容上限負荷総量;Total Maximum Daily Load:  或る水母体(河川・湖沼・湾等)が受容し得る或る汚染物質の最大量値であり、汚染源への最大許容排出量値でもある。(米国環境保護庁‐US EPAによる定義)
Introduction
The Delaware River Estuary spans three states and two United States Environmental Protection Agency (USEPA) regions (fig. 16.1), and has been the subject of a concerted effort by the Delaware River Basin Commission (DRBC) to develop a scientifically credible total maximum daily load (TMDL) for polychlorinated biphenyls (PCBs). Levels of PCBs in fish flesh, and resulting fish-consumption advisories, have caused the estuary to be listed as impaired, which in turn is driving development of the TMDL. Fish-consumption advisories are currently in effect from Trenton, New Jersey to the mouth of the Delaware Bay. The stakeholder group involved in setting the TMDL is large, diverse, and vocal, owing to the high environmental and financial stakes. The task is hindered by inconsistent state regulations, extremely low detection and action levels for PCBs, relatively large base-loads of PCBs already in the environment, and a lack of guidance or precedent from similar studies.
はじめに

デラウェア川の河口・入江は、三州と二つの米国環境保護庁地域に跨り、科学的に信頼のおけるPCBの許容上限負荷総量を開発・設定するための、デラウェア川流域委員会による努力の対象であり続けてきました。魚体内PCB量と魚消費結果についての報告書は、当湾を、汚染されたものと位置づけ、それは、許容上限負荷総量設定への推進力となっています。当報告書は、現時点でも、ニュージャージー州トレントンからデラウェア湾河口に至る領域で、現実の諸問題と符合しています。許容上限負荷総量の設定に参画した関係グループは、高度に環境的・財政的利害の故に、幅広く、多様で、しかも声高です。しかしながら、その任務遂行は、足並みの揃わない州の規制策、極度に低いPCBの探知能力と行動水準、そして同種研究からの道標や先例の欠如の故に困難を極めます。
Although most parties involved agree that fish-consumption advisories need to be addressed on a priority basis, permitted dischargers are concerned that they could be required to bear a disproportionate share of the burden of PCB reduction. Most permitted dischargers, including industries and municipal sewage plants, neither manufactured nor stored PCBs, but may have used products containing PCBs in the past. Generally, PCBs in most of these permitted discharges have not been historically regulated. Permitted dischargers are concerned that regulation of PCBs in their effluents to extremely low levels now could cause them significant expense and also may cause unavoidable permit violations, because the sources of PCBs are poorly understood and, in many cases, are not controlled by the committee. For example, some industrial permit holders pump river water for cooling purposes. If the water they pump from the river contains PCBs, then it is easy to understand their concern that they could be required to build expensive treatment facilities to remove PCBs from their effluent. Some researchers have estimated that contributions from the vast array of non-point sources may be so large as to render point-source controls meaningless in solving the problem of PCBs in fish tissue. 多くの参画当事者は、魚消費報告内容が、優先順位にもとづいて取り組まれるべきことに同意していますが、PCBの認可排出当事者は、彼らがPCB 削減のための過剰な負担割合を要求されることになりかねない事を、危惧しています。企業や自治体下水処理施設を含む殆どの認可排出当事者は、PCBを生産・貯蔵したこともなく、唯、過去にPCBを含有する製品を使用しただけかもしれません。概して、これら認可排出者のPCBは、歴史的に規制をされてきませんでした。認可排出当事者は、極めて低水準のPCB放散の規制が今日では、多大な代価を齎しかねない,そして又、不可避的な認可条件の侵害を生じさせるかもしれないことを危惧しています。それは、PCBの源泉が未だによく理解されておらず、殆どの場合認可排出者がコントロール出来ないからです。
例えば、幾つかの産業界は、冷却目的のために河川水を吸水します。仮に彼らが取水する冷却水が、PCBを含有しているとすれば、冷却排水からPCBを除去するため高価な処理施設の建設を要求されかねない、との産業界の懸念を理解することは容易です。識者は、広範な不特定原泉からのPCB放出量が、魚体内組織のPCB問題の解決において、特定源泉コントロールを無意味なものにするほど膨大な量であると推定してきています。
New Jersey had a 2003 deadline for producing a TMDL, established in a memorandum of understanding with USEPA Region 2; Delaware had a court-ordered deadline contained in a consent decree; Pennsylvania lists the estuary as impaired, but has no definite deadline for a TMDL. These deadlines do not offer any flexibility for implementation delays, which translates to a limited capacity for conducting additional studies or analysis that otherwise might improve the database upon which decisions are being made. ニュージャージー州は、許容上限負荷総量決定の2003年最終締め切り期限を、米国環境保護庁第2地域との諒解覚書協定のなかで設定致しました。デラウェア州は、同意裁定の中で、裁判所命令に基づく最終締め切り期限を設定いたしました。ペンシルバニア州は、同湾を汚染されたものと指定しましたが、許容上限負荷総量設定の明確な最終締め切り期限を設けてはおりません。  これらの締め切り期限は、実施遅延の余地を認めるものではありません。ですからそれらの厳しい最終期限は、別の意味で、様々な決定の拠り所となる基礎データを改善する、更なる調査研究や分析にとっての、条件付きの好機にもなるのです。
 
A coalition of municipal and industrial dischargers (hereinafter termed Coalition) was formed in 2000 to interact more effectively with other stakeholders and regulatory officials in defining both the data needs and terms of the PCB TMDL. Coalition members and others are cooperating to share the burden of analysis and evaluation of alternatives for reducing the PCB load to the estuary. Members include municipal sewage-treatment authorities and corporations involved in transportation, petrochemicals, and power generation. What follows are general observations made over several years as the process has unfolded. These observations are not unique to this particular case, and have been purposefully generalized to apply to a wide variety of situations. The views expressed are the author's and do not necessarily represent those of the Coalition. 自治体と産業界のPCB排出者の連携同盟(今後、同盟と称する)が、PCB上限許容負荷総量の必要データと用語の明確化のため、他の関係者や規制担当者がより効率的に交流すべく、2000年に結成されました。同盟のメンバーは、当湾PCB負荷削減の新たな諸施策の分析や評価の負担を分かち合うよう協力しています。同盟の成員は、自治体の下水処理当局と運輸・石油化学・電力業界の企業で構成されてています。 次節から、PCB上限許容負荷総量の設定過程で明らかにされた普遍的観察内容を紹介します。これ等の内容は、この特定の事例にだけ当て嵌まるものではなく、様々広範なケースに明確な応用目的意識をもって適用できるよう普遍化されています。因みにこれ等の視点は、必ずしも同盟の見解を代表するものではなく、筆者個人のものであることを御理解頂きたいと思います。 
Background

Total maximum daily loads (TMDLs)

TMDLs have their origins in Section 303(d) of the Clean Water Act and seek to reduce loadings of a particular compound to required levels by limiting contributions from all controllable sources. The idea is to determine the relative degree of health (or impairment) of a receiving water-body, impacts on that waterbody from past or current discharges of specific constituents, and safe loads of specific constituents that the waterbody can readily assimilate. The USEPA, charged with determining impairment status and with establishing and enforcing TMDLs where necessary, may delegate authority to state agencies. Waste load allocations for permitted discharges and load allocations for discharges from non-point sources are established by the agency in such a way that the total loading is reduced below the TMDL and so that the formerly impaired waterbody may be reclassified as unimpaired.
背景と全体像

*上限許容負荷総量(TMDLs)とは
 上限許容負荷総量は、淡水浄化法の第303条d項に基づき、統制可能な源泉からの放出量を制限することで、特定化合物の負荷量を必要水準まで削減しようとするものです。その着想は、受け手水系の相対的健全度(又は汚染度)、特定成分の過去及び現在の放出量がその水系に及ぼす影響、そして当該水系が吸収同化し得る特定成分の安全負荷量を決定することです。 汚染状態と上限許容負荷総量の設定と実施を託された米国環境庁は、必要とあれば州諸機関に権限を委譲することができます。特定源泉の許容汚染負荷割り当て量と不特定源泉からの許容排出量は、総負荷が上限許容総負荷量以下になるよう、そして以前汚染水系とされた水系が、非汚染クラスにランク替えされるよう、権限委譲された州機関により設定されます。
(08、1、8 輪読 訳責 玉置義魂)
The statute recognizes that not all load sources are necessarily control1able, which is tantamount to acknowledging that TMDLs and unimpaired status may, in some cases, be unattainable. However, in these cases there is a presumption 'that the loading must be reduced to the maximum extent possible, in order to approach the TMDL as closely as feasible. This raises the real possibility that controllable sources could be regulated to zero allowable discharge of targeted compounds, regardless of the relative contribution of those discharges to the overall loading problem. This is a key point of concern for some parties. The most easily controlled and best understood sources are the permitted point sources, such as discharges from factories and municipal sewage-treatment plants. 1n a scenario where non-point sources (such as run-off) are uncontrollable or poorly understood, a disproportionate burden of reduction could be placed on the point sources. The cost and feasibility of achieving the reductions specified by TMDLs is uncertain, because technology to reliably reduce PCBs to levels of parts per quadrillion (ppq) has not been tested and may not exist. Further, if the uncontrolled loading from non-point sources remains high, the impaired waterbody may experience only limited benefits from any point-source reduction that are made. 淡水浄化法は、全ての負荷源泉が、必ずしも統御可能ではないことを認めています。そのことは、上限許容負荷総量(TMDLs)と非汚染状態が、場合によっては達成不可能なものであることを容認するに等しいことかもしれません。しかしながらそのような場合でも、負荷が、可能な限り上限許容負荷総量(TMDLs)に近づくよう最大領域まで削減されなければならない、との前提は存在しえます。
 その前提は、全体的な負荷問題に占める割合に関係なく、統御可能な源泉は、対象化合物について許容排出ゼロにまで規制され得る、との現実の可能性を提起します。このことは、幾許かの当事者にとっての主要な懸念材料です。最も容易に理解、統制されうる源泉は、工場や自治体の下水処理施設からの排出のような、認可を得た拠点源泉です。
 雨水などの地表流水のような不特定源泉が、統御不能であったりよく理解されていない場合では、削減の過剰な負担が、特定可能源泉にかかりかねません。TMDLsにより指定された削減量の費用と実現可能性は、曖昧模糊(あいまいもこ)としたものです。それは、PCBsを1,000兆分の数単位(ppq)の水準まで、確実に削減する科学技術は、未だに検証されていないし存在もしない筈だからです。加えて、仮に、不特定源泉からの統御不能な負荷が高水準であり続けるなら、汚染された水系は、実現された特定源泉の削減から僅かばかりの恩恵を享受するに止まることになるでしょう。
The problem with PCBs

PCBs are a class of synthetic compounds not found in nature. Structurally, they consist of phenolic rings linked together with various numbers of chlorine atoms bonded to the rings in different configurations. There are over a hundred different variations, or congeners. They were manufactured and used extensively in the United States, primarily as oil-based insulators for the electronics industry, from the onset of their commercial exploitation in 1929 until production was banned in 1979. They had excellent dielectric and fire-resistance properties, making them ideal for use as insulators in transformers, capacitors, and switches. The vast majority of PCB-containing equipment has been replaced, or flushed and refilled with non-PCB insulating oil. However, limited continued use in older industrial equipment, large numbers of historical spills, and past mixing with organic oils in reuse/recycling programmes has caused widespread distribution of PCBs in the environment at low concentrations.
PCBsに付きまとう難問題
 ポリ塩化ビフェニル(PCBs)は、自然界には存在しない合成化合物群です。構造的には、それらは、異なる形で環状に結びつく様々なハロゲン原子が繋がる、フェノール(石炭酸)環によって構成されています。それには、百以上の異性体と同性体が存在します。(*ウィキペディアによれば計算上では209種)
 PCBsは、1929年の商業用開発から、生産が禁止された1979年迄、米国では、主として電力業界の油性絶縁体として、広汎に製造され使用されました。それらは、変圧器、蓄電器、開閉器の絶縁体として理想的な、優れた誘電・耐火特性を持っていたのです。
 PCB含有の設備機器の殆どは、非PCB絶縁油に代替されました。がしかし、旧式の工業設備機器の限られた継続使用、積年の膨大な排出量、そして過去の再生・再利用プログラムにでの有機体油との混合は、PCBsの低濃度での環境遍在(へんざい)を惹起してきています。
Once released to the environment, PCBs accumulate in sediments and animal tissue. PCBs generally have a low volatility, but the congeners of lower molecular weight are more volatile than heavier ones. These light congeners may volatilize into the vapour phase to be transported by wind and subsequently deposited back to the earth in rain, sorbed to dust, or via direct atmospheric diffusion into waterbodies. PCBs have low aqueous solubilities and high octanol-water partition (Kow) coefficients, meaning that they tend not to dissolve in water in high concentrations; instead, they attach to soil or organic carbon particles, which may be carried by the wind as dust or become entrained in turbid run-off and enter streams and rivers attached to the sediment load. In quiescent areas such as estuaries, eddies, and point bars, the soil particles settle out as mud deposits. These PCB-containing sediments are periodically reworked by storm scour, tidal flow, downstream currents, and bioturbation. 一度(ひとたび)環境に解き放たれたPCBsは、堆積物や動物の組織体に蓄積されます。PCBsは、概して低気化性ですが、低分子重量の同性体は、高分子重量のそれらより、より高度な気化性を有します。これ等の軽量同性体は、風に運ばれて蒸気相に気化し、その結果雨に運ばれて地上に還元堆積し、塵埃に吸収され或いは直接的な大気放散により、諸水系に帰着します。
 PCBsは、高濃度では水に溶解しない傾向を示すことを意味する、低水溶性と高い水分配係数(octanol –water partition:Kow=特定温度化における、オクタノール溶媒中の同量の水との,化学物質の濃度比)を擁します。その代りに、PCBsは、土壌又は塵埃として風に運ばれる有機体の炭素分子に付着し、あるいは濁った地表流水に姿を隠し、浮遊物に付着して細流や河川に入り込みます。入江・湾、渦巻潮流、蛇行洲(蛇行河川に生じる寄洲)のような淀んだところでは、PCBsが付着した泥土分子は泥土、堆積物として沈澱・定着します。
 これらのPCBs含有の堆積物は、嵐による洗流、感潮水流、川下水流、生物攪拌(生物の堆積物中の上下左右の移動による攪拌)で周期的に再活性化されるのです。
Benthic (bottom-living) organisms may ingest contaminated sediment, as will bottom-feeding fish. Predator species, in turn, feed on organisms that may have consumed sediments containing PCBs. PCBs are highly fat soluble, or lipophilic; once consumed by an organism, they are readily partitioned from the gut into fat deposits, bioaccumulating within the organism over time. They are not readily broken down by metabolic or natural degradation processes, and continue to accumulate in the tissues of the organism over the course of its life. If that organism is subsequently consumed by a predator species such as a striped bass or fish-eating raptor, the PCB is transferred to the predator's fat tissues. PCB concentrations in predator species that routinely feed in areas containing bioavailable PCBs can develop higher PCB concentrations in their flesh through a process termed biomagnification. The primary focus regarding PCBs, therefore, has been on concentrations in (and potential effects on) predator species. Potential human-health issues arise by virtue of our position at the top of the food chain. Adverse health effects such as cancer and effects on the immune, reproductive, nervous, and endocrine systems have been noted in animal species at high concentrations (USEPA 2002). Studies in humans provide additional evidence for potential carcinogenic and non-carcinogenic effects associated with PCBs (USEPA 2002). 底生有機体(海・川などの底で生きる生物)は、底食餌魚がそうするように、汚染堆積物を摂取消化するでしょう。そして次には、捕食種が、PCBs含有の堆積物を消費した魚類等の有機体を常食します。PCBsは、高度に油溶性、すなわち、好脂肪性を有します。一度有機体に摂取吸収されると、PCBsは、やがて有機体内部に生化学的な蓄積を行いながら,やすやすと消化器内臓から脂肪部位に移動します。それらは、有機体の新陳代謝や自然の劣化過程では容易には分解されず、その生涯を通じて、有機体の組織内部に蓄積され続けます。
 もし、続いてその有機体が、縞バスや魚食餌の猛禽類などの捕食種に食べられれば、そのPCBは、同捕食種の脂肪組織に移行します。体内吸収されるPCBsを含む領域で常時餌を漁る捕食種のPCB濃度は、生物濃縮(食物連鎖における毒物濃度の増殖)と称される過程を通じて、それらの肉組織内に、より高濃度のPCBを育みます。
従って、PCBsに関わる主要な焦点は、捕食種における濃度、そして捕食種への潜在的影響であり続けてきました。潜在的な人類の健康問題は、人間が食物連鎖の頂上に位置するが故に発生します。癌や免疫・生殖・神経・内分泌体系に関わる影響の様な悪しき健康効果は、動物相における高濃度のPCBで指摘されてきたのです。人類への調査研究は、PCBsと関係する潜在的発癌性効果と非発癌性効果にとっての付加的根拠を提供しています。
               (08,1,15 輪読 訳責 玉置義魂)
Stakeholder participation

Diverse input is important to the creation of lasting solutions. Whereas discussion of environmental issues was previously limited to regulators and regulated parties, it now routinely includes a broad cross-section of the community. Participation may be voluntarily solicited by a responsible party in order to generate new ideas or to obtain public support for a desired regulatory action. Participation may be required by law, as in a public comment period for review of a draft industrial-discharge permit. It may be driven by political or popular demand, as when neighbourhood coalitions are formed in order to influence a process or plan. Regardless of the reason, increased participation in environmental decisions illustrates the importance that communities and individuals place on finding what they believe are the correct answers and approaches to environmental problems. Many of these stakeholders are capable of derailing or delaying a process if they have been excluded from it.
関係者の参画

多様な情報入力は、持続的な解決策の創出にとって重要です。環境問題の議論は、以前には、規制する側とされる側に制限されていましたが、今日ではそれは常に、広汎な地域社会を横断的に包含します。 関係者の参画は、願わしい規制行動のための新たな発想を創造するため、或いは市民の支援を獲得するため、関係当事者が自主的に要請するものでしょう。またそれは、産業界による排出許可申請の草案の理解と再検討のための、市民による批判の期間と同様に、法が要求することでもあるでしょう。 或いはまたそれは、近隣の連立同盟が計画やプロセスに影響を及ぼすために形成された時のように、政治的要請や市民の要求により求められるものでしょう。
 理由の如何に関わらず、環境問題の諸決定における参画の拡大増加は、地域社会や個人個人が、「何が正しい回答と対応方法であるか?」、を発見することの重要性を浮き彫りにしています。いずれにしても、関係者の多くは、仮に彼らが参画できない場合、プロセスを遅延させ、逸脱させる力もあるのです。
Stakeholder diversity

All stakeholders share one key trait: they are there for a reason. An effective stakeholder group must address each person's reason for being there (Fisher and Ury 1983; Nazzaro and Strazzabosco 2003; Sandelin n.d.; Wertheim n.d.). Stakeholders include municipal and industrial dischargers, politicians, neighbours, attorneys, special-interest groups, environmental advocates, consultants, regulators, watershed managers, researchers, teachers, and students. Some of these people are looking for work; others seek to influence the outcome; some attend primarily to learn. They may provide resources to help with resolving issues, or may be there primarily to express concern. Some are well informed and supported by technical experts who assist them in understanding highly technical issues, whereas others do not have such resources. They may be well-balanced and pragmatic, or one-sided in their views. Some participate on principle; others may have tangible concerns regarding cost, property value, or quality-of-life issues. Participants may or may not have specific agendas. Regardless of their purpose, all participants provide questions, and process coordinators must then assimilate that input.
関係者の多様性

全ての関係者は、一つのカギとなる特性を共有しています。即ち、彼らは或る理由でそこに存在するのです。影響力のある関係者集団は、そこに存在・参加する各人の理由を表明しなければなりません。
 関係者には、自治体や企業の排出者、政治家、近隣の人々、法定代理人、特別な利害関係者集団、環境擁護論者、コンサルタント、規制管理者、流域管理者、調査研究者、教師と学生が含まれます。
 これらの人々の幾ばくかは、研究を行い、或いは成果に影響を及ぼそうとしています。またその他の人々は、学ぶためにそこに参加しています。かれらは、問題を解決するための資金情報等の資源を提供できるかもしれませんし、ただ単に懸念や関心を示すために参加しているのかもしれません。
 幾許かの参加者は、高度に技術的な問題の理解のため、技術専門家から情報を提供され支援されているかもしれませんし、一方その他の人々は、そのような背景を擁しません。
 参加者は、均衡のとれた現実的な見解の持ち主かもしれませんし、短絡的・単眼的視点の持ち主かもしれません。原理原則に拘泥する人も、又、コスト・資産価値・生活の質的問題に関する具体的な関心を持つ人いるでしょう。参加者は、特定の取り組み課題をもつ人も持たない人もいるでしょう。いずれにしても参加者の人々はすべて、由って立つ立場を表明しあるいは質問を投げかけることで情報を入力し、そしてプロセス調整者は、そのような入力情報を吸収同化しなければならないのです。
Stakeholder differences

Stakeholder differences are often rooted in the relative importance that people assign to project drivers. Four of the most basic drivers are (a) speed, (b) accuracy, (c) cost-effectiveness, and (d) public acceptability. Participants generally agree that all four drivers are important, but frequently differ in how they rank their relative importance. For the setting of the PCB TMDL in the Delaware Estuary, agencies are highly concerned with speed and cost-effectiveness of TMDL development, because of the imposed TMDL deadlines and limited budget for completing it. Dischargers are concerned with the accuracy of science used to develop the TMDL and with the cost-effectiveness of complying with the standards. Managing public acceptance is a goal of both groups.
参加者の異質性

 参加者の異質性は、彼らが事業推進の中心的前提とする相対的な重要性に根差します。最も基本的な四つの中核的前提は、ィ.速さ ロ.正確さ ハ.対費用効果(採算性) 二.市民の受容 です。参加者は、総じて、その四前提が重要であることに合意しますが、それらの相対的な重要度の位置付では屡相違を示します。
 デラウェア湾におけるPCBの許容上限負荷総量(TMDL)の設定のために、各機関は、課せられたTMDL設定の最終期限とその成就のための限られた予算の故に、速度と対費用効果を重視しますし、排出者サイドは、TMDL開発に利用された科学の正確さと基準値遵守の対費用効果に強い関心を寄せています。そして市民の受容・承認を獲得することは、両者の共通する最終到達点であり目標でもあるのです。
To resolve the differences, the TMDL working group has remained committed to an open, public process, thereby focusing on a value that all participants share. The Coalition has remained sensitive to regulators' deadline concerns and has worked to fund technical experts who can rapidly contribute to the knowledge base, thereby relieving some budget pressures while strengthening the technical defensibility of TMDLs under development. Out of this work has come a recognition among some participants that there may be a real, justifiable need to develop an interim solution and to delay final waste-load allocations for a period of time so that additional agreed tasks (such as sediment-transport modelling and decadal scale-model verification) can be completed first. その相違点を克服するため、TMDL作業部会は、開かれた市民参加の過程を約束し、そのことにより、参加者全てが共有する価値観を重視します。
 連立同盟は、規制当事者の最終期限の遵守懸念に繊細な関心を持ち続け、その知識基盤に迅速に貢献し得る技術専門家に資金提供するための努力を傾注してきました。これにより、予算的な圧力を取り除き、開発中のTMDLsの技術的正当性を強化しようともするのです。これ等の努力から、参加者の間で、中期的解決策を開発し、最終排出負荷割り当て決定を暫くの間引き延ばす現実的且つ正当化可能な認識も生まれてきました。それにより、堆積物除去移送のモデル化や十年規模の立証のような、追加された合意事業が、先に完遂されうるようにしようとするのです。
Stakeholder similarities

Similarities among people are helpful in bringing together diverse stakeholder groups, and must be employed with skill and frequency in complex situations (Wertheim n.d.). Broad similarities, regardless of peoples' backgrounds or affiliations, are the most useful initially. Focusing on these aspects helps the group to feel more like a team. For example, most people agree that preventing impact from pollutants on the environment is a worthy goal, and that pollution prevention is preferable to remedial activities to clean up. People can agree to focus first on the most toxic pollutants, or on those having a disproportionately negative impact, as long as the toxicological differences are clear and easily understood. People can usually agree to focus first on achieving an early win on an easy, intermediate issue in order to build momentum and make early progress toward the ultimate goal. People often, place a high priority on protecting wildlife, elevating its importance almost to the human-health level. We trust objective scientific analysis to help us to understand impacts and alternatives, as long as the input data are accurate, precise, and immune to manipulation.l People value a permanent solution, as opposed to one that is temporary or vulnerable to challenge. When the working group is faced with fragmentation over a difficult issue, returning to these agreed points can help coordinators to refocus.
関係者の共通性
 
参加者の共通性は、多様な関係者集団を結集させるために有用ですし、複雑な状況の中で巧みに且、しばしば、活用される必要があります。参加者の背景や所属に関係なく、広汎な同質要素は、これらの側面に焦点を合わせることが、その集団にチーム意識を感じさせることになりますから、まずもって最も有用な集団の凝集要素なのです。
 例えば、殆どの参加者は、環境への汚染物質による打撃を予防することは価値ある目標であること、汚染予防は浄化のための対処措置活動に優先することに賛成です。参加者は、毒物学的相違点が明白で容易に理解される限り、先ず最も毒性のあるお汚染物質に、あるいは極度にマイナス影響のあるそれらに焦点を合わせることに同意します。
 参加者は通常、最初に弾みをつける為に、そして最終目標に向けての早期の進展を実現するために、先ず容易な中期的課題の早期の勝利獲得に焦点を合わせることにも同意できます。参加者は、野生動物の保護に高度な優先性を認めます。それは、殆ど人類の健康レベルまで、その重要性を高揚させています。我々参加者はまた、投入使用データが正確・精緻であり操作されていない限り、環境等への負の打撃や新たな対応策を理解させてくれる客観的な化学分析を信じます。参加者は、一時的な解決策に、あるいは挑戦するには非難の対象になり易い解決策には反対してきたように、永久的な解決策に価値を置くのです。
 作業部会が、困難な問題をめぐり分裂の危機に直面させられるとき、これらの合意点への回帰は、調整者に焦点の再統合を可能にさせることになるでしょう。
The most influential stakeholder similarity for the PCB TMDL project has been common recognition of the need for good, reliable data upon which to base decisions. In 2002, the Coalition convened a two-day technical seminar to present and discuss the data, uncertainties, priorities, and ongoing efforts. Presenters included university researchers working in the estuary, the Academy of Natural Sciences, consultants, the DRBC, state regulators, and USEPA, as well as Coalition members. Organizers specifically focused on technical presentations, and political or partisan statements were not admitted. The seminar was immensely successful in that it defined the state of knowledge to all parties and aligned them with each other as to what needed to be done next. It created trust and respect, as data developed by various participants were verified or supported by data from independent researchers and from historical databases developed by academia in the estuary over decades of study. The seminar represented a turning-point at which all participants firmly grasped the complexity of the issues and began to reconcile the remaining tasks with the project schedule. PCB TMDL設定事業にとって、最も重要な参加関係者の共通性は、諸々の決定の基盤となる良 質で信頼性の高いデータの必要性についての共通認識です。2002年、連携同盟は、諸々のデータ、不確実な諸要因、優先事項、そして進行中の努力内容を提示し議論するための、二日間の技術セミナーを招集致しました。講師は、当湾を研究している大学の研究者、自然科学院の会員、コンサルタント、デラウェア湾流域委員会(以後DRBC)委員、各州の規制担当責任者、米国環境保護庁及び連携同盟の成員です。主催者は特に、技術的な問題提起に焦点を合わせ、政治的・党派的主張を容認しませんでした。
 同セミナーは、全ての当事者に現状と情報を明らかにすることと、次に何をなすべきかについて、彼らの足並みを揃えさせることに計り知れない成功をおさめました。同ゼミは、様々な参加者が開発した諸データが、独立研究者機関のデータ、あるいは湾内で数十年に亘る学界の開発データで立証され支持されたことで、信頼と敬意をも生み出したのです。同セミナーは、全ての参加者が、問題の複雑さを確りと把握し、未解決の諸問題と設定事業のスケヂュールとを調和させる転換点となったことを象徴しています。
A second significant similarity among PCB TMDL participants is a desire for an open, participatory process. When faced with concerns regarding trust among participants, focus of the overall effort, and problems of implementation, DRBC retained a consultant to evaluate problems with the collaborative effort and propose solutions. This consultant interviewed 71 stakeholders representing industry, municipalities, environmental groups, various Coalition representatives, and members of all involved state and federal regulatory agencies. The consultant then produced a detailed report in two volumes, the first outlining and analysing comments received and the second making recommendations and drafting a charter for a TMDL implementation advisory committee (Marasco Newton Group 2002). This report was widely regarded by stakeholders as valuable to the effort and a major factor in bringing the group together. This report is discussed later in greater detail. PCB TMDL参加関係者における第二の重要な共通性は、開かれた参画型の検討・設定過程への願望です。参加関係者間の信頼に関わる懸念・全体的努力の焦点・遂行実施の諸難題に直面して、デラウェア川流域委員会(DRBC)は、協働的努力を伴う諸難題の評価と解決策の提起のために、或るコンサルタント組織を採用しました。
当コンサルタント団体は、産業界・自治体・環境擁護団体・複数の連携同盟の代表者、そして州・連邦の規制機関の当事者を代表する71名に面接聞き取り調査を行いました。これに基づき、同コンサルタントは、二冊の詳細な報告書を作成公表いたしました。一冊は、聞き取り調査内容の慨述と分析、二冊目は、TMDL実施遂行答申委員会への勧告内容と同答申委員会の綱領草案の作成です。報告は、参加関係者から、努力に値するものそして集団を凝集化させるものと幅広く評価されました。この報告については、後に詳細検討を行います。
A third generally agreed point is that all involved regulators from the Commission, three states, and two USEPA regions need to cooperate in defining requirements and avoiding inconsistency. The involved regulatory authorities have acknowledged this and have been working to eliminate any issues. DRBC, as a commission that is sponsored largely by other involved agencies, plays an important role in accomplishing this coordination. 第三の普遍的共通性は、当答申委員会・三州・二つの米環境保護庁管轄地域の規制当事者全員が、必要前提条件を明確化し矛盾撞着を回避することです。関係規制当局者は、このことを認識し諸問題を排除することに尽力し続けていますし、他の参加機関の幅広い支援を受ける委員会として、DRBCは、この調整の具現化に重要な役割を果たします。
Roles of dischargers

The unique position of dischargers allows them to contribute technical resources, financial resources, and their time to help ensure the best possible outcome for the project. In this case, municipal and industrial representatives participated actively on DRBC's Toxics Advisory Committee, the Water Quality Subcommittee, the Implementation Subcommittee, and the Tidal Subcommittee. In addition, the Dischargers' Coalition sponsored the two-day technical symposium (described above), retained TMDL and PCB modelling experts to collaborate with DRBC, contributed funds to an Academy of Natural Sciences food-web study, provided screening-level PCB sampling data, and assisted DRBC's consultant with decadal-scale calibration of PCB models.
排出者の役割・義務

排出者の立場は、彼らに、TMDL設定事業で、最善成果実現のための技術的資源・財政資金・時間に貢献することを可能にします。此のことでは。自治体及び産業界の代表者は、DRBCの毒性物質答申委員会・水質小委員会・実行小委員会・潮流小委員会に積極的に参加致しました。加えて排出者連携同盟は、既述の二日間の技術セミナーを後援し、DRBCと協働するために、PCB 及びTMDLのモデル化の専門家と契約もしました。又、自然科学院の食物連鎖研究に資金を提供しながら、選別された高水準のPCB検体データを提供し、併せて、DRBCのコンサルタントを、PCBモデルの10年規模の測定の面で支援もいたしました。
Successful cooperation

To achieve lasting results, experience with the Delaware Estuary TMDL has shown that a stakeholder group must consistently press for truthful, objective communication among members. This finding is common in studies of group dynamics, conflict resolution, and high-performance team building (Nazzaro and Strazzabosco 2003). The following discussion draws upon experiences with participatory problem-solving in this particular context.
成功裡の協力

持続的成果達成のため、デラウェア湾TMDLでの経験は、参加関係者グループが、それらグループ間で、真実に即した客観的な意思疎通を、常に要求しなければならない事を証明しました。この発見は、集団力学・紛争解決・高実績集団の形成の諸研究においても共通するものです。下の検討内容は、この特定の背景での参画型の問題解決における諸々の経験に依存しています。
A forum is needed in which different views may be aired informally. Similarities among members need to be fully explored and voiced, so that they may refocus the group when discussions become divisive. More importantly, the differences in stakeholder requirements, concerns, and motivations must be honestly discussed and understood by all participants. Hearing others' concerns helps each member to recognize small "win-win" strategies that may not have appeared before (Wertheim n.d.). 公開討論の場は、異なる意見・見解が、様々な場で非公式に発表されている場合に必要です。成員間に存在する共通点は、議論が分裂した際成員が、集団を再結集できるよう、十分探求され言葉にされて表明されることが必要です。より重要なことでは、参加関係者の要求内容・危惧懸念・動機における相違点が、腹蔵なく当事者全員で議論され理解されなければなりません。
他の関心懸念を傾聴することは、各成員に、以前には登場しなかった“誰しもがささやかな勝利”の戦略を認識させることに資するのです。
New working groups usually start with individual participants expressing their individual positions. No one is inclined to compromise on the first day, nor are they particularly inclined to listen. A more mature group with an evolved structure based on trust can focus more on listening, problem analysis, solidarity, and goal attainment (Nazzaro and Strazzabosco 2003). This means that benefits from group listening take time to accrue, often over the course of numerous meetings. Although this is an oversimplification, it is helpful to envisage working groups traversing four basic phases, as they move from defining the problem to developing the solution. Each phase is important and must be allowed to occur. In order, the general phases of a dynamically maturing group are described n figure 16.2. Nazzaro and Strazzabosco (2003) take this simplistic view further by integrating a group-trust dynamic to arrive at their four phases, described as (1) come together, (2) "norming," (3) performing, and (4) transforming. 新たな協議集団は、通常、個人的な立場や見解を表明する個人の参加者とともに活動を開始します。彼らは、冒頭から妥協や傾聴を迫られることはありません。信頼に基づいた進歩的構造を有する成熟集団は、傾聴・問題分析・団結、そして目標達成により多くの焦点を合わせることが可能です。このことは、集団の傾聴行動で得られる利益・恩恵が発生するには、多くの時間を必要とし、しばしば、それは幾度とない会合の過程を通じて生まれることを意味します。
これは過度な単純化ではありますが、彼らが問題の明確化から解決にいたる過程で、四つの基本的段階・局面を辿るのを心に描くことが役立ちます。各段階は不可欠で、それが発生することが容認されなければなりません。順序的には、生き生きとした成熟集団の普遍的な四段階は、次の通りです。
1. 主張する Talk
2. 傾聴する Listen
3. 分析する[戦略化し理論化する] Analyze (strategize/rationalize)
4. 融合する Synthesize (problem solve)

ナザロとストラタボスコは、それら四段階に到達するために、集団信頼の力学を更に統合することで、この簡潔な見解を次のように纏めています。
1. 来り集う come together
2. 規範作りをする norming
3. 遂行する performing
4. 変容する transforming
*訳者注;この四段階が、著者により、何の解説もなく紹介されています。これでは、珍紛漢紛ですから、以下のことを補筆します。 集団は、単なる個人の総和ではありません。例えば、100単位の能力を有する成員が5名で、チームを形成するとします。集団が個人の総和とすれば、常に500の成果を産出するはずですが、現実はそうではありません。700の成果を創出する場合も、300のそれしか生み出さない場合もあるのです。
集団には、正負の不思議な力が作用します。正の要因は主として、成員の相互作用による情報(見解・発想・実践方策等)の質的量的拡大と、それらの結合連関効果による新たな情報の創造です。
負の要因は、成員の意欲喪失による“持てる力”の不機能でしょう。

上記四段階は、正の力学が機能する「成熟集団」への成長過程を、簡潔に要約したものと理解することが妥当でしょう。

<1. 来たり集う come together>
これには、目的について異なる見解を持つ成員が来たり集い、成員間の信頼関係もなく、「何を如何発言するか」について極めて慎重な段階、所謂「集団形成 forming」が含まれています。そして次に、目的・指導権・進め方等についての軋轢が表面化し、各人がそれぞれの見解を主張しあう、謂わば「激しい自己主張 storming」の段階を包含していると考えられます。
<2. 規範作りをする norming>は、上記段階が止揚し、集団成員が共通の未来図を描き、成果・プロセス目標等を設定する段階に到達します。成員は相互に、成員の視点・見解・長所短所等を理解し、共に最善を志向する安定的で生産的な集団形成に至ります。
<3. 遂行する performing>は、集団が、明確な共通の目的意識・高度の相互信頼・開かれた意思疎通の回路を擁し、その規範の下で極めて有効な組織となり得ます。成員の友情・人間関係と集団精神が横溢している段階です。
<4. 変質・変容する Transforming>は、集団が、共通目的を再定義でき、諸々の変化に迅速に対応できる実動的な機能水準に達した段階です。集団内の指導権は共有され、信頼関係は高度、意思疎通は開放的です。(補筆責、訳者)
As dynamics of the group mature, positions of individuals also evolve in response to the changing group context. Long-term stakeholder relationships give each participant an opportunity to think through his or her reasons for being there. This takes place in the "Listen" and "Analyse" stages. Listening to other stakeholders leads each individual to consider which of his desired outcomes from the process are reasonable, based on group support or aligned issues (Wertheim n.d.). Each person forms an opinion, during this stage, of what he or she might reasonably get out of the process. With time, individual positions are moderated by the group. Consciously or unconsciously during this stage, each individual places his various desired outcomes into one of three categories:
things that I must cause or prevent from happening;
things that I value highly, but could compromise on;
things that I could easily give up to get something else.
When people begin to listen to other stakeholders' priorities, they get ideas for bargaining, alliances, strategy, and acceptable compromise. In this way, understanding priorities creates the currency required to negotiate "win-win" solutions that preserve the points most important to each person (Wertheim n.d.).
集団成熟の力学が機能し、成員の心理的態度も集団の変化に対応して進化します。長期の関係者の人間関係は、各参加者に、そこに参加している彼らの理由・意義を熟慮する機会を与えます。
 これは、“傾聴し分析する”段階で発生します。他の関係者の主張に耳を傾けることは、成員各人が、「その過程から得られる何れの成果が、チームの支持または共通の問題に立脚した正当な成果であるか」、についてを考慮することにつながります。又各成員はこの段階の間、それぞれが無理なくこのプロセスから離脱できる可能性についての考えをも巡らします。
 やがて個人の心理的態度は、集団により中和され、意識的に或いは無意識的に、各々の様々な願望成果を三つの範疇の一つに絞っていきます;
惹起させねば又は防止しなければならない事柄
高く評価はするが、妥協し得る事柄
他で何らかのものを入手することを断念せざるをえない(その場でしか入手できない)事柄
 それぞれが他の関係者の重要優先事項を傾聴する時、各人は、交渉・連携・受容可能な妥協のためのヒントや着想を入手します。このように重要優先事項を理解することは、各人にとって最も大切な事柄を確保する“誰しもが勝利-win-win”の解決策を話し合うことの必要性を生み出します。
Once this process has started with a few individuals, group dynamics make it very difficult for any participant to claim that all of their issues are non-negotiable. Particularly if the issues are unique to that person, it becomes obvious that an inflexible position risks losing credibility with the group and even losing the relevance of those issues. This represents a critical turning-point, at which the group focus changes from individualistic problem definition to a solution-oriented, group dynamic. 一度この趨勢が、幾許かの成員と共に歩みを始めれば、集団の力学が、「それらの問題は交渉の対象とはなりえない」、との参加者の主張・態度を極めて困難なものにします。特に、仮に問題がその成員個人に特有なものである場合、その非受容的な姿勢は、集団の支持と信頼を失い、かつ問題の正当性をも喪失する危険を冒すことになるのは明らかです。これは、集団の焦点が個人的な問題の局面から、問題解決志向の集団動向の局面に変化する決定的な転換点を象徴します。
Challenges in implementing public participation in the
Delaware Estuary PCB TMDL


Forums in the PCB TMDL process

In the PCB TMDL process, several forums have been established to facilitate communication. Coalition meetings provide a venue for airing differences of opinion between the municipal and industrial membership and for building consensus. The Coalition has two subcommittees -a technical committee and a steering committee-which meet separately or concurrently. The steering committee gives direction to the technical committee, and the technical committee provides recommendations, or may request that certain policy decisions be made in order to clarify or focus its efforts. This is all within the discharger Coalition itself. At a broader level, the Toxics Advisory Committee (TAC), appointed by the DRBC Commissioners and co-chaired by members of the Coalition and DRBC, includes technical representatives from most stakeholder groups and has the responsibility of advising the DRBC on appropriate handling of technical issues within the TMDL development process. The TAC includes members from public health, fish and wildlife, environmental, agriculture, municipal, academic, industrial, and state and federal regulatory sectors. An Expert Panel was created to advise the TAC and DRBC on developing a model for calculating TMDLs. Similarly, the Implementation Advisory Committee (IAC) advises the DRBC on process and strategy for implementing TMDLs and, until they are complete, also advises on adjusting current procedures in order to plan most effectively for the ultimate conclusion of the process. Improving communication among stakeholders is a major part of the IAC's charter.
デラウェア湾のPCB の許容上限負荷総量( TMDL)設定への市民参加実践における挑戦課題

 PCBのTMDL設定過程における公開討論の場

 PCB TMDL の設定過程では、意思疎通を促進するために、幾つかの公開討論の場が設けられています。例えば、連携同盟の会合は、自治体と産業界の会員の間の意見の相違を明確にするための、そして合意形成のための場を提供します。
 当連携同盟は、同時にまたは別々に会合する二つの小委員会‐技術小委員会及び運営小委員会を擁しています。運営委員会は、技術委員会に指示を与え、技術委員会は運営委員会に勧告を提供し、その努力内容の明確化のために政策決定がなされる事を要求できるのです
 このことは全て、排出者連携同盟内部で行われます。より広範なレベルでは、デラウェア川流域委員会(DRBC)委員長が指名し、連携同盟とデラウェア川流域委員会のメンバーで共同主宰される毒性物質答申委員会(TAC)は、殆どの関係者グループからの技術代表委員を含み、TMDL開発設定過程に関わる技術問題の適切な処理について、DRBCに助言する責任を担っています。
 毒性物質答申委員会(TAC)は、公衆衛生・漁業・野生動物保護・環境・農業・自治体・学界・産業界・州及び連邦政府の規制当局からの代表者で構成されています。                     専門分科会が、TMDL数値の計数化モデルの開発に関し、TAC及びDRBCに助言するため創設されました。                     同様に、実施答申委員会(IAC)は、TMDL実施の過程と戦略に関してDRBCに助言します。そしてそれらが完成するまで、IACは、同プロセスの効果的な終結の道筋を描き出すため、現行の取り組み規定の調整に関してのアドバイスをも実行します。
 関係者間の意思疎通改善は、実施答申委員会(IAC)綱領の主要部分なのです。
Late in 2001, during a period of significant stakeholder criticism of the process, the DRBC contracted with the Marasco Newton Group to help facilitate development of a TMDL implementation plan (Marasco Newton Group 2002). This consultant was charged with identifying barriers and recommending solutions. A broad group of 71 stakeholders were interviewed, giving priority to those with large stakes or ideas that might be applied to the problem. Interviewees represented industry, municipalities, public-interest groups, environmental groups, and regulators. Interviews resulted in a large number of constructive comments on identifying issues, improving communication, improving the scientific basis for TMDL development and data quality, need for solidarity among regulators, need for more clarity regarding the Ash-consumption guidelines, need for an open and cooperative processes, and clarification of roles for the various advisory groups, Concerns were voiced regarding lack of trust or misunderstanding of motives, funding, delays in the schedule, differences of opinion over the appropriate level of study prior to setting TMDLs, appropriate use of screening-level data, and reliability of analytical methods. 2001年後半、TMDL 設定過程についての利害関係者の厳しい批判が行われていた期間中、DRBCは、TMDLの実施計画の伸展を促進するため、マラスコ・ニュートングループと契約を致しました。
このコンサルタント会社は、様々な障壁を明確化し、解決策を勧告することを委託されました。其の諸問題に適用され得る着想や利害事項を示されながら、71の広汎な利害関係者グループが、面接聞き取り調査の対象となりました。被面接者は、産業界・自治体・市民の利益代表グループ・環境問題グループ・規制当局の代表者です。
面接聞き取り調査の実施は、問題の根源を明確化し、意思疎通を改善し、科学的基盤を増強することに関する多くの建設的意見に辿り着きました。それらの意見は、TMDL開発とデータの質・規制当局者間の連帯の必要性・魚消費のガイドラインの更なる明確さの必要性・開かれたそして協力的なプロセスの必要性・多様な答申グループにとっての役割の明確さ、等のために極めて貴重なものでした。
その面接聞き取り調査では、TMDLの設定・データの選別水準・分析手法の信頼性に優先する、計画行程における動機づけ要因・信頼の欠如又は誤解・資金集め・遅延・研究の適正水準についての見解の相違等に関しての危惧懸念が声高に主張されました。
The Marasco Newton interviews illuminated the division between point sources and non-point sources as perhaps the most controversial technical issue, and one at the heart of the PCB TMDL development. The potential impact of TMDLs on discharger cost is significant because of the connection with PCB-load (non-point source) and waste-load (point source) allocations. At the same time, point sources are relatively
easy to understand and regulate, whereas non-point sources are less so.
マラスコニュートンの聞き取り面接調査は、最も議論の対象となる技術的な課題として、そしてPCB TMDL開発の中心問題として、特定汚染源と不特定汚染源間の分裂を浮き彫りに致しました。
排出者の負担費用に関わる潜在的打撃は、不特定汚染源のPCB負荷と特定汚染源の排出負荷割り当て量に関連しますので、極めて重要です。と共に、特定汚染源は、相対的に分かりやすく規制も容易です。他方、不特定汚染源は、その対極にあります。
Regulatory concerns over the TMDL-implementation schedule forced an initial focus on the point sources, because of their capacity to provide an early and tangible result. When combined with the recognition that non-point sources are significant (if not the primary) contributors of PCBs entering the estuary today, the concern held by point-source dischargers becomes clear. Indeed, the report found that, "identifying non-point sources is critical to getting the regulated community to cooperate" (Marasco Newton Group 2002); however, this is only partly true, because the regulated community had been cooperating for a long time. Still, it is probably a fair assessment that few, if any, point-source dischargers would accept a final TMDL result that failed to take non-point sources into account. TMDL実施行程についての規制上の関心は、早期の目に見える成果を提供しうる可能性の故に、特定汚染源に焦点を合わせました。
不特定汚染源が、中核的ではないにしても、今日当湾に侵入する各種PCBの主要な排出源であるとの認識と結びついて、特定汚染源排出者が抱く危惧は明らかになっています。事実、その報告書は、不特定汚染源を突き止めることは、被規制者側に協力を得るためには不可欠である、と述べています。
しかしこれは、真実の一握りです。何故なら、規制される側は、長期にわたり協力を持続しつづけています。然しそれでも尚、特定汚染源排出者が、不特定汚染源を考慮に入れない最終的TMDL目標数値設定を受容しないであろうことは、妥当な見方であり評価です。
A good indicator of an evolved, trusting, and solution-oriented process is direct communication among the retained technical experts for the different parties. At this stage, the parties focus more on ascertaining the status and possible solutions than on politicking. In the early stages of stakeholder group interaction, most discussions among the various parties are handled by the most outspoken strategists or attorneys. These discussions tend to be partisan and may be defensive; there is usually an underlying agenda. 進歩した信頼できる解決志向過程のより良い示唆の一つは、異なる当事者のたに雇用された技術専門家間の、直接的な意思疎通です。この段階では、各当事者は、政治活動よりもむしろ、現状と可能な解決策を確認することに焦点を合わせています。
関係者グループ交流の初期段階では、関係当事者間の多くの議論は、最も明け透けで声高な戦略家や法定代理人により機先を制されます。これ等の議論は、党派的でありがちで且、依頼者の利益を確保する意味で、極めて防御的なものでしよう。それは、彼らにとって、常に根本的で最も重要な任務であるのです。
Once this posturing is over and trust begins to prevail, more of the initiative and direction for the group's activities flow from technical or business representatives, as opposed to legal or strategic ones. In the final stage, experts (retained or otherwise) from each side may be encouraged by their respective employers to interact directly with one other to reach the correct solution as efficiently as possible. Data are regularly shared in real time; restrictions on sharing qualified or unverified data may be relaxed; in the case of the PCB TMDL process, computer simulation code and assumptions for modelling sediment distribution were shared. Additionally, the tasks of running the model and performing decadal-scale calibrations on its output were divided and shared by technical experts from both regulatory and discharger groups. 一度このような肩ひじの張った心理的態度がほぐれ、信頼感情が広まり始めると、集団行動の主導と方向示唆の多くは、法律家や戦略家から離れて、技術者や企業家から流れ始めます。
最終段階では、規制当局と排出者の両サイド及びその他から委託された専門家は、それぞれの委託依頼者から、出来る限り効率的に正しい解決に到達するために、直接専門家同士で交流するよう勧奨されるでしょう。データは、常に其の都度共有され、限定されたあるいは未検証のデータを共有することへの制約は緩和されるでしょう。PCB TMDL設定過程の場合には、沈殿物・浮遊物の分布モデル化のためのコンピューターシミレーションの記号と複数の仮説が共有されています。
加えて、そのモデル運用と成果に関する10年規模の測定実施の任務は、規制グループと排出者グループ双方からの専門家により、分かち合われ共有されていたのです。
Equal footing

It may be important in some cases to recognize and address problems relating to an uneven balance of resources. Although this has not proved to be necessary in the case under discussion, this is frequently an issue for environmental stakeholder groups. For example, a vocal, concerned, and affected residents' group may have insufficient technical expertise to understand technical data upon which decisions are being made. If participants are not able to understand and interact at the required level to affect the decision, then it may be argued that they do not have meaningful input. Models exist in federal legislation, such as Superfund, that allow for technical representatives to be funded and appointed to assist less technically sophisticated participants, thus enabling them to provide meaningful input to the process. Another option is the designation of a technical consultant, agreeable to all parties, to advocate for nontechnical stakeholders, but who may be funded by another party. Without such technical assistance, the stakeholder process may ultimately fail because a significant participant, who may feel railroaded, could decide to challenge the decision in court. True, meaningful consensus helps to ensure the permanence of a solution (Sandelin n.d.).
平等な基盤

いくつかの場合には、諸資源の不均衡に関わる難問題を認識し取り組むことが重要でしょう。検討中のケースで必要であると証明はされていませんが、此のことは、環境問題の利害関係者グループにとって、往々にして一つの問題でありえます。
例えば、発言力のある・関心度の高い・影響を直接受ける住民グループは、様々な決定の拠り所となる技術データを理解する専門家を擁していないかもしれません。仮に、参加者が諸決定に影響を及ぼす水準で、理解し交流することができない場合、彼らは、「有用な情報内容をもっていない」、と主張するでしょう。
それを解決する具体的な実例が、「スーパーファンドプログラム」のような連邦政府の制度に存在します。その制度は、技術部門の参加代表者に、技術的知識の不十分な関係当事者を支援するため資金提供を受けることを認め、その結果、設定過程への有力情報の提供を可能にします。もう一つの選択肢は、非技術的な関係者を擁護するための、すべての当事者に受け入れられる技術コンサルタントの任命です。但し、特定の一関係当事者から、資金を提供されていないことが条件になりますが、、、。
そのような技術的支援なくしては、関係者の参画過程は、畢竟(ひっきょう)、失敗に終わることになるでしょう。何故なら、騙されたと感じる重要な立場を占める相当数の参加者が、その決定を法廷に持ち込むことをしかねないからです。事実、意義ある総意形成は、解決の永続性を実現することに役立つのです
Risk perception and uncertainty

How participants perceive risk is a primary factor in determining the complexity of the stakeholder process. Risk does not have to be actual, but need only be perceived as possible, to cause concern. Possible risk or uncertain severity can cause the same complications in a stakeholder process as actual loss, damage, or impact from an environmental issue. The most prevalent risks addressed by environmental stakeholder groups are human-health risks, financial risks, and environmental risks. The more severe a risk is perceived to be, typically the more groups become involved and the more vocal and adamant the parties become.
危険度認識と不確実性。

参加者が危険を如何のように認識するかは、関係者の参画過程の複雑さを左右する主要因の一つです。
危険は、現実に存在しなくても良いのです。懸念を発生させる可能性として、認識されることだけが必要なのです。可能な危険性と不確実性の深刻さは、環境上の現実的な損失・打撃・影響として、利害関係者の参画過程で同様な混乱を齎します。環境上の利害関係者グループが取り組んできた最も普遍的な危険は、人間の健康上の・財政上の・環境そのものの危険です。
危険が深刻に認識されていればいるほど、より多くの利害関係者グループが参画し、彼らはより声高に、そしてより強硬にもなるのです。
Uncertainty implies possible inaccuracy or imprecision. Uncertainty will complicate any environmental process or effort involving stakeholders. If a party is unable to prove that risk does not exist, others tend to assume that it does exist. Likewise, if risk is expressed as a range of probability that spans both the acceptable and the unacceptable, then people tend to assume that an unacceptable risk could exist. These tendencies demonstrate the well-established principle of conservative assumptions applied to managing risk uncertainty. This works well for filling-in isolated data gaps; however, where uncertainties are numerous, multiple conservative assumptions become compounded in such a way that the output may grossly overpredict risk and have little utility. In this way, uncertainty can drive process complexity and magnify perceived risks. Thus, the more that uncertainty (regarding effects, level of conservatism, and appropriate methods) can be resolved or identified as an insignificant factor in the overall analysis, the more smoothly and efficiently the process will flow. 不確実性は、不正確さ又は非精緻さの可能性を含みます。不確実性は、多くの利害関 係者を巻き込みながら、環境上のプロセスや努力を複雑化します。
もし仮に、一関係当事者が、危険が存在しないことを立証できなければ、他の当事者 は、それが存在すると看做す傾向があります。同様に、もし仮に危険性が、受容可能 なそして非受容可能な両面に跨る一連の蓋然性(がいぜんせい)として表現される場合、人々は、受け入れ難い危険性が存在すると見做し勝ちです。これらの傾向は、危険の不確実性管理に適用される、浸透定着した慎重な保守的仮説原理を浮き彫りにします。これは、分離隔絶されたデータの溝(ギャップ)を埋めはするものの、不確実な事柄が無数に存在する場合、複数の慎重な保守的仮説は、結果が手酷く危険を過剰予測し、実用に耐えられないように複雑化します。
このように不確実性は、プロセスの複雑化を齎し、認識される危険内容を増幅しかねません。従って、保守的慎重さと適切な諸手法に関わる不確実性が解明され、或いは総合的な分析のなかで重要でない要因として明確化されればされる程、全体的な過程は、自然にそして効率よく流れ始めることになるでしょう。
In the PCB TMDL process, there have been significant issues surrounding uncertainty of regulatory requirements. This is compounded
by having three states and two USEPA regions involved with the commission in regulating the issue. Points of policy and standards differ markedly: in several instances, solutions or approaches suggested during meetings by one agency were criticized as inadequate by another. This leaves the regulated community frustrated and fuels angst among the stakeholders. Differences revolve around standards, priorities, schedules, water-quality criteria, and acceptability of a phased implementation. Differences in fish-consumption advisories among the states cause confusion and difficulty. The fact that allowable tissue concentrations in fish are higher for those fish available in supermarkets (regulated by the Food and Drug Administration) than for those caught in the estuary further complicates matters.
PCB上限負荷総量(TMDL)の設定過程では、規制の要求内容の不確実性を取り巻く、幾つかの重要な問題が存在しています。このことは、規制問題に関わる委員会に、三つの州と二つの米国環境保護庁地域が関与していることが原因です。先ず、政策内容と基準値が、著しく異なります。例えば、或る機関による会議で示唆された解決策や取り組み手法は、他機関が不適切と批判します。此のことは、規制される側を失望させ、関係者間に不安を募らせます。相違点は、基準値・優先事項・行程計画・水質標準値・段階的実施の受け入れ可能性の周りを、堂々巡りしています。三州間の魚消費答申委員会での相違点は、混乱と困難さを引き起こします。魚類の許容細胞組織内濃度は、食糧・薬品行政庁が規制する、スーパーマーケットで購入し得る湾産魚貝類の汚染濃度よりも高水準(厳しい水準)であるといふ事実は、更に事態を複雑化させています。
Voluntary and involuntary risks are perceived in different ways. We do not live in a risk-free world, and we are all used to living with a certain, inevitable, amount of risk. Every day, we voluntarily accept risks (such as driving to work, or smoking) that carry health risks in excess of most environmental-exposure scenarios. However, involuntary risks, and often poorly understood ones, are the usual subjects for environmental debate. When an involuntary environmental risk is thrust upon people, even if it is very small it is often rejected as unacceptable. The problem is compounded by the fact that risk is described in statistical terms -such as one cancer death in 100,000 defining the threshold for "acceptable" risk. What if that one person is someone in your family? In general, people are more likely to reject risks that they cannot control. 意識的に或いは無意識的に受け入れる危険性と望みもしない其れは、異なるあり方で認識されます。我々は、危険のない世界で生きているのではありませんし、ある種の避けることのできない多様な危険性と共に生活することに慣れています。例えば、我々は毎日、マイカー通勤や喫煙のような危険な事を自らの意思で受け入れていますし、多くの環境的な摂理の中に(例えば“花粉症”のような)健康上の危険を曝しています。
しかしながら、望みもしない、往々にしてよく理解されていない危険は、環境上の議論にとっての日常的な対象です。受け入れ難い危険が我々を襲う場合、例えそれが些細なものでも、我々は屡それを否定します。その問題は、“受容可能な”危険性の領域値を定義する、「1000人に一人の癌死亡」、などの統計的言語で表現される事実で混乱もします。もし仮に、其の癌死亡の一人が、あなたの愛する家族であれば、、、? 概して我々は、我々が統御できない危険な事柄を拒絶する傾向があるのです。
Staying current on external research

Because every TMDL case will be unique in significant ways, including the physical and regulatory settings, other PCB TMDL efforts are unlikely to be sufficiently similar to serve as a template for the Delaware Estuary. However, much research that can be useful has been conducted on elements of PCB toxicity and TMDL development. An example would be work conducted by General Electric and other stakeholders relative to the Hudson River, which is also affected by PCBs (Environmental Media Services 2001). The stakeholder group for the Delaware Estuary has drawn extensively from work done by external parties on other projects, to the extent that such results might be relevant. In December 2002, a live webcast on non-cancer health effects of PCBs was jointly sponsored by the National Institute for Environmental Health Sciences (NIEHS) and the USEPA Office of Emergency and Remedial Response. The webcast highlighted the research being conducted by two NIEHS scientists into the non-cancer endpoints of exposure to PCBs, with particular emphasis on findings related to growth and neurocognitive development in infancy and later childhood. Another focus of this same study involved evaluation of whether exposure of pregnant rats to PCBs could reduce the length of gestation. These are just two of the numerous external projects that have been studied.
他の調査研究を活用すること

全ての許容上限負荷総量(TMDL)のケースが、物理的・規制的背景を始めとして、重要な局面で特殊なものでしょうから、他のPCB TMDL 設定の努力が、デラウェア湾のための典型版として役立つとは思えません。然しながら、役立ち得る多くの調査研究が、PCB毒性やTMDL設定開発の諸要素に関して遂行されてきています。其の一例が、ゼネラルエレクトリック社とその他の関係機関が実施した、PCBに打撃を受けたハドソン川(注)に関する研究でしょう。(注)アジロン山脈に発して南流し、運河によりデラウェア川と合流してニューヨーク市の河口に至る。長さ480キロメートル。
デラウェア湾の利害関係者は、他のプロジェクトに関わる第三者による成果が関連し妥当と考えられる研究を、幅広く活用しています。
 2002年12月、PCBの癌以外の健康影響被害についてのインターネット生放送が、国立環境健康科学研究所(NIEHS)と緊急施療対応のための米環境保護庁事務所により共同主催されました。そのインターネット生放送は、幼児期とその後の少年時代における認識神経の発達に関係する複数の新事実への特別な注目と共に、二人のNIEHS科学者が遂行した、PCB摂取による「癌以外の疾病最終到着点‐non-cancer endpoints」の研究を浮き彫りにしました。この同様な研究のもう一つの焦点は、懐胎(かいたい)したラットのPCB 摂取が、妊娠期間の減少に繋がるか否か、の評価を含みました。
 これ等は、これまで為されてきた、他の膨大な研究プロジェクトのうちの唯の二例です。
Further work

It is estimated that several more years of work may remain to achieve a
reasonable understanding of the whole PCB "budget" in the Delaware Estuary. Among major tasks left to complete are the following:
● quantify existing PCBs in sediments already in the estuary;
● focus on conservatism inherent in the fish-consumption advisories and reconcile them from state to state, to similar watersheds, and to federal protection levels;
● address bioavailability, bioaccumulation, and biomagnification issues;
● examine tributary loading;
● improve sediment-transport modelling;
● characterize contributions from non-point sources and atmospheric
sources;
● develop PCB modelling; and
● complete the long-term, decadal-scale, model calibration.
更なる研究を

 デラウェア湾における全体的なPCB量の“増減収支(budget)”についての正当な理解をうるためには、更に四、五年の研究が必要であるとみられています。成就されるべき残された研究課題は、次のようなものです;
・同湾での、既存の浮遊物や沈澱物に存在する各種PCBを、突き止め明確化すること;
・魚消費答申委員会に固有の慎重さと保守主義に焦点を合わせ、それらの答申委員会を各州の・同様な河川流域の、そして連邦政府の保護水準に一致させること;
・生物学的到達範囲とその速度(bioavailability)、生物学的蓄積(bioaccumulation)、生物学的濃縮(biomagnification)について取り組むこと;
(注)著者は上記専門用語について、説明を行っておりませんので、訳者が補筆します。
1. Bioavailability:本来は医学用語。薬剤成分の化学物質が、循環血液に到達する範囲(extent of bioavailability)とその速度(rate of bioavailability )。この文脈で著者は、PCB等の化学物質が、媒体(空気や水)または有機体組織内に到達する範囲や速度として問題提起していると推測します。
2. Bioaccumulation:生物学的蓄積。食物連鎖における或る汚染物質の、環境から最初の有機体への浸透と濃縮増加(increase in concentration of a pollutant from environment to the first organism in a food chain.)。
3. Biomagnification : 生物学的濃縮。食物連鎖における、環から他の環への或る汚染物質の濃縮増加(increase in concentration of a pollutant from one link in a food chain to another)。
*2.3は、Biology-5th Edに依拠する用語の明確化です。
・同湾への各流入河川の負荷を検証すること;
・堆積物移送のモデル化を改善すること;
・不特定汚染源と特定汚染源からの排出量を明確にすること;
・PCBのコンピューターシュミレーションモデルを開発し、そして;
・10年単位の長期的計測モデルを完成させること。
Agreement as to water-quality goals and related allowable concentrations in fish flesh, and the resulting impact on fish-consumption advisories, are key issues to be confronted in the near future. Whereas all parties want goals that are adequately protective, there is also the need to he certain that the goals established are feasible and beneficial. High levels of uncertainty, goal conservatism, the ubiquitous occurrence of PCBs in the environment, and extremely low detection limits, contribute to differences of opinion and complications in the negotiation process. This is a critically important point, both to dischargers (who must ultimately pay to accomplish reductions) and to regulators (as stewards of public safety). 水質成果目標と関連する魚肉内の許容濃度と魚消費答申委員会に及ぼす影響に関わる合意は、近い将来当面する主要問題です。 当事者全てが、適切に保護されるべき成果目標を求めますが、確立された成果目標が、実行可能で有益であることも必要です。
 不確実性の高さ・成果目標への慎重な保守主義・環境での各種PCBの遍在、そして極度に低い探知能力の制約は、交渉過程における意見の相違と混乱の原因にもなっています。このことは、最終的にPCBの削減を購う(あがなう)排出者と、市民の安全の守護者であるべき規制者双方にとって、極めて重要なポイントです。
The need to characterize the atmospheric loading illustrates the dilemma. Early indications are that further study may show PCB occurrence to be ubiquitous in the environment at the extremely low levels specified. The present regulatory goal is to reduce targets for PCBs in fish tissue to 2 parts per billion (ppb) through lowering the water-quality standard from the current 44 ppq to 3-10 ppq in the Delaware Estuary. Although this is an admirable goal, 2 ppb in fish is below levels detected in fish in remote areas far from residential, commercial, or industrial developments (Washburn 2003). The Agency for Toxic Substances and Disease Registry (ATSDR) believes that the source of these remote PCBs is probably atmospheric deposition, because there are no other known sources (ATSDR 2000). If this is true, then attempts to attain the 2 ppb goal through point and non-point source control may be futile. For example, the following mean PCB concentrations have been reported in fish from remote areas (Dewailly et al. 1993; Wilson et al. 1995., Kidd et al. 1998., Datta et a1. 1999; ATSDR 2000; Kannan et al. 2000; Lewis et al. 2001): 大気中の負荷を明確化する必要性は、二律背反を浮き彫りにします。早期の示唆内容は、更なる研究が、極度に低いレベルで環境中に遍在するPCBの存在を証明するであろうことです。 現時点での規制目標は、デラウェア湾の水質標準値を現行の44ppqから3~10ppq に低下させることを通じて、魚類の体組織中のPCB数値を、2ppbに削減することです
訳者注)
1.ppqは、parts per quadrillionの省略形。クオードリオンは、1,000 兆。従って「ppqは、1000兆あたりの分子数」となる。
2.ppbは、parts per billionの省略形。ppbは、「10億あたりの分子数」 となる。

 これは称賛に値する理想的な成果目標ですが、魚体内の2ppbは、居住・商産業開発地から遥か遠く離れた遠隔地での魚類内で検知される水準以下の数値です。 毒性物質疾病登録庁(ATSDR)は、これら遠隔地のPCBが、認知された他の源泉が存在しないが故に、大気中の浮遊物であると信じています。もしこれが正鵠を射ているならば、特定・不特定汚染源を通じて、2ppbの成果目標を達成しようとする企図は、無益なことでありましょう。 例えば、以下の平均PCB濃度が、遠隔地域の魚類に存在すると報告されています。
● Char, Lake Ellasjoon (Arctic): 55-2,500 ppb
● Char, Arctic Quebec: 152 ppb (mean of nine muscle samples)
● Lake trout, Sierra Nevadas: 18-430 ppb
● Kokanee, Sierra Nevadas: 13-44 ppb
● Lake trout, Siskiwit Lake: 40-460 ppb
● Lake trout, Schrader Lake (Arctic): 1-18 ppb (muscle only)
● Grayling, Schrader Lake (Arctic): 1.3 ppb (mean of five muscle
samples)
● Whitefish, Mackenzie River: 2-11 ppb (muscle only)
● Lake trout/char, Peter Lake: 1O-82 ppb.
Summary PCB concentration results, from sampling of fish tissue from remote areas, were extracted from these references (Washburn 2003) and are consistent with the findings of EPA's National Sediment Quality Survey (EPA 1997). In that survey, PCBs were detected at 2,370 (73 per cent) of 3,232 total ash-flesh sampling locations located in fresh water in the United States where collected samples were analysed for PCBs (EPA 1997). Of these 2,370 detections, the survey concluded that approximately 99 per cent had PCB concentrations exceeding 2 ppb, with more than 95 per cent exceeding 14 ppb and more than 70 per cent exceeding 140 ppb (EPA 1997).
・岩魚/Char、エラシオーン湖(北極):55~2,500ppb
・岩魚、北極ケベック:152ppb(9魚肉サンプルの平均)
・湖鮭/レイクトラウト、シェラネバダ:18~430ppb 
・紅鮭/Kokanee、シェラネバダ:13~44ppb
・湖鮭、シスキウイット湖:40~460ppb
・同上、シュレイダー湖(北極):1~18ppb(魚肉のみ)
・川ヒメマス/Glayling,  同上:1.3ppb(魚肉5切れのサンプル平均)
・白鮭/white fish、マッキンゼー川:2~11ppb(魚肉のみ)
・湖鮭と岩魚、ピーター湖:10~80ppb

 遠隔地域での魚類組織体からの標本抽出によるPCB濃度の要約的な結果は、上記の参考データから纏められたものであり、環境保護庁による全国浮遊・堆積物の質的調査の研究結果とも符合しています。この調査研究で、様々なPCB は、採取標本がPCBs分析に提供される3,232か所の淡水魚肉標本採取地のうち、73パーセントの2,370か所で検知されました。 これらの検知検体2,370について、同調査は、約99%が2ppbを、95%以上が14ppb を、そして70%以上が140ppbを超えるPCB濃度を有すると結論付けたのです。
Adaptive implementation

Phased implementation of a PCB TMDL is being utilized as a way to reconcile the large amount of work yet to be done with the implementation deadlines. Given the incomplete status of data collection and analysis, phased implementation allows for near-term reductions of those PCB loads that are reasonably well understood and controllable through best management practices (BMPs), while deferring those reductions that are less well defined until the remaining analysis is concluded. While interim BMPs are in place, the proposal is to continue monitoring and collecting data to supplement the existing database and also to measure any beneficial effects from implementing the BMPs.
現実に即したTMDLの実施

 PCBの許容上限負荷総量(TMDL)の段階的実施は、実施開始の最終期限以内に行われる必要のある、多くの研究を調和させるための一手法としても、有効利用されてきています。データ収集と分析の不完全な実態を考えれば、特定汚染源の段階的実施は、理論的に良く理解され且コントロール可能なPCB負荷量の最適管理手法(BMPs)を通じて、当面の削減を可能にします。一方、未だ明確化されていない不特定汚染源の削減は、それが明確化されるまで、先送りされることになります。最適管理手法(BMPs)が実践されている間、不特定汚染源の削減に関する提言は、データの監視と収集を持続する事、現存の基礎データを補完すること、そして最適管理手法(BMPs)の実践が生み出すあらゆる有益な諸効果を測定することです。

(訳者注)最適管理手法(Best Management Practices-BMPs)について
最適管理手法とは、大地から地表水・地下水への浮遊物・栄養素・殺虫剤及び他の汚染物質の移入を阻止又は削減する、或いはまた、植林化諸活動の潜在的な悪影響から水質を保護する、効果的・現実的・構造的乃至は非構造的手法です。 これ等の手法は、自然的・経済的制約条件の中で、水質保護と木材産品の生産との均衡を成就するために開発されました。 「1972修正連邦水汚染統御法」は、植林関連諸活動を含む諸源泉からの不特定水汚染源の管理を要求しています。BMPsは、森林所有者・その他の土地管理者・木材伐 採業者を、当法への自主的遵守に導く為に開発されました。“魚が獲れ、泳げる水域”を提供する水質の維持は、この法律の核心です。環境保護庁(EPA)は、最適管理手法の活用を、不特定源汚染削減の受容可能な一手法と認識しています。
( ハワイ州、土地及び天然資源の開発に関するホームページ・P1から引用 )
www.state.hi.us/dlnr/dofaw/wmp/bmps.htm )Best Management Practices are effective, practical, structural or nonstructural methods which prevent or reduce the movement of sediment, nutrients, pesticides and other pollutants from the land to surface or ground water, or which otherwise protect water quality from potential adverse effects of silvicultural activities.These practices are developed to achieve a balance between water quality protection and and the production of wood crops within natural and economic limitations.
The Federal Water Pollution Control Act Amendment of 1972, Public Law 92- 500 require the management of nonpoint sources of water pollution from sources including forest-related activities.
BMPs have been developed to guide forest landowners, other land managers and timber harvesters toward voluntary compliance with this act. Maintenance of water quality to provide “ fishable” and “ swimmable” waters is central to this law’s objectives. The Environmental Protection Agency (EPA) recognizes the use of BMPs as an acceptable method of reducing nonpoint source pollution.
Members of the regulated community have generally supported a phased approach, but regulatory agencies and environmental groups were initially more mixed in their perceptions. Concerns of the latter group tended to hinge on an overriding concern that real, meaningful reductions needed to occur by the deadline, and they were concerned that a phased approach could allow delay of some significant, possible, reductions. The regulated community remains reluctant to spend large sums on treatment and control equipment before all the research is done that shows that such controls are both necessary and cost-effective. Ultimately, a plan for phased implementation emerged as the most pragmatic approach. 規制される側は、概して段階的実施の取り組みを支持してきましたが、規制当局と環境グループは、当初の認識では混在するものがありました。 とは言え、後者側の懸念は、現実の意義ある削減が最終期限までに実現されるべきである、と言ふ最優先の関心事項に拘る傾向があり、そして彼らは、段階的実施が、重要で可能な削減の遅延を齎しかねないと危惧したのです。 被規制者サイドは、そのような統制が必要で対費用効果もありうるとの研究が実施される以前に、汚染処理とコントロール施設に多額な費用を支出することに乗り気ではありません。結局、段階的実施案が、最も現実的・実利的な取り組み方として登場したのです。
The dischargers are currently working with the DRBC to develop an adaptive implementation model (including BMPs and monitoring) that is acceptable to the environmental and regulatory stakeholders. The present proposal under discussion calls for the remaining analysis to be completed over the course of the next two and a half years, with the next phase of TMDL implementation in place by 2005. Whether this would tie the final phase has yet to be determined. When the final phase is in place, regulators envisage waste-load allocations for point-source dischargers and load allocations for non-point sources. The waste-load allocations for point sources could be implemented through National Pollution Discharge Elimination System (NPDES) permit renewals, although the actual mechanism has yet to be determined. 排出者サイドは現在、環境グループや規制当局に受け入れられる、最善管理手法(BMPs)とモニタリングを含む、現実適応的な実施モデルを開発するために、デラウェア川流域委員会(DRBC)と協働しています。 検討下にある現提案は、2005年までに次段階のTMDL実施を実現させる事とともに、この2年半の間に残余の諸分析が完遂されるよう要請しています。これが最終段階となるか否かは、今後の問題です。 最終段階に至った場合、規制当局は、特定汚染源排出者に対し排出負荷割り当て量を、不特定汚染源に対しては負荷割り当て量を想定します。特定汚染源への排出負荷割り当てに関しては、実際の仕組みが未だ決定されてはおりませんが、国定汚染排出除去システム(NPDES)の許可更新を通じて実行されることになるでしょう。

(訳者注)国定汚染排出除去システム(National Pollution Discharge
Elimination System)について

 これは、水清浄法(the Clean Water Act)に基ずいて、1972年に米環境保護庁が開発・確立した、米国の各水域に排出される汚染物質の特定汚染源を規制・コントロールしようとするシステムです。
 “飲める・泳げる・釣れる地表水”、それが当プログラムの目標です。
(この註は、米環境庁‐NPDES, Office of Waste Water Management のウエブサイト・トップページから引用しています。http://cfpub.epa.gov/npdes/)
Conclusions

Building on the cooperative approach now in place, continued discussions are expected to resolve the question of adaptive implementation in a manner satisfactory to all stakeholders. In spite of our differences, our similarities are well known. We are seeking the right answer and best approach. Our goals are similar: we are motivated to produce a defensible TMDL with a solid technical foundation that is resistant to challenge because of our rigorous methods. We are talking and listening to each other.
まとめ

現在機能している協力的な取り組み手法に立脚しながら、持続的な議論・検討が、 現実に即した許容上限負荷総量(TMDL)の実施問題を、関係者全てにとって満足のいくあり方で、解決するよう期待されています。我々の立脚点や見解の相違にも拘らず、我々の同質性は、よく理解されているところです。我々全てが、正しい答えと最善の取り組み方を求めています。我々の最終目標は、同一線上にあるのです。即ち、我々は、我々の正確で厳粛な手法の故に、その妥当性への疑念・説明要求・戦に耐えうる確固たる技術的基盤のある、擁護可能なそして遵守可能な許容上限負荷総量(TMDL)を創造すべく動機づけられているのです。我々は、互いに語り合い、傾聴しあい続けます。
04/10/08
今回から新しい章に入ります。インドネシアにおけるダム建設完工後の調査研究にかんする論文です。著者は、東大教授の中山先生です。
著者の中山先生とは、06年の国際水問題シンポで知己を得まして、とても身近な感覚で当論文を輪読しています。
正統派の英語論文で、英語的には読みやすい内容です。がしかし、日本語表現では骨の折れること一入(ひとしお)です。
17
Public participation in the resettlement process of dam-construction projects:
A post-project survey of the Saguling and Cirata dams in Indonesia

Mikiyasu Nakayama
第17章 
ダム建設事業の再定住過程における住民参加:
インドネシアのサグリン・チラタダムでの事業完成後の調査研究
Introduction

Despite the fact that involuntary resettlement has been regarded as a major issue in dam-construction projects, best practices are still not yet established. This stems in part from the fact that only a few, limited, detailed post-project surveys have been conducted thus far on issues of involuntary resettlement. Such post-project reviews of the implemented resettlement schemes associated with dam-construction projects are essential in order that a better methodology to deal with the issue may be developed.
はじめに

 住民にとって本意ではない移住が、ダム建設事業の主要問題であると看做され続けてきた事実にも関わらず、最善の解決策は、未だ確立されておりません。此のことは、これまで、ダム建設完工後に於ける、住民にとっての苦渋の再定住に関する研究が、ごく僅かしか実施されていない事実に起因します。
 ダム建設プロジェクトにかかわる再定住計画についての事業完成後の総括と再検討は、この問題にとっての最善策が開発されるために、必要不可欠な努力です。
Experiences have shown that participation of those who are forced to resettle due to inundation of their residence (termed "resettlers" for the purposes of this chapter) leaves much to be desired. The ways in which resettlement processes are planned and implemented do not reflect the desires, needs, or priorities of these resettlers. In fact, to date, very limited post-project analysis has been carried out in this regard.  これまでの経験は、住居水没のために移住を余儀なくされた住民(以後移住者と称す)の移住計画への参画は、その多くが、願望の儘放置されていることを示しています。
 再定住の過程が計画・実施された方法は、これら移住者の願い・必要事項・優先順位等を反映しておりません。事実今日まで、当該事項に関して、極めて限られたプロジェクト完成後の調査分析が実施されたにすぎないのです。
The aim of this chapter is to learn from the post-project surveys of two
dam-construction projects in Indonesia in order to identify ways in which Public participation in resettlement decisions could be better planned and implemented for similar projects.
 当章の目的は、同様なプロジェクトのために、再定住決定における住民参加が、 より良く計画され実施されるよう、インドネシアでの二つのダム建設における事業完成後の調査研究から、知恵と教訓を導き出そうとするものです。
Analytical framework

This study was conducted by analysing dam-construction projects in Indonesia - specifically, the Saguling and Cirata dams on the heavily populated island of Java. These dams are located in the Citarum River system (Fig. 17.1). The Citarum River originates in the Bandung Plain and flows into the Java Sea; it has a catchment area of 6,590 km2 and an average annual rainfall of 2,232 mm(PLN 1990). It is the largest river in West Java and ranks third among the major rivers in the whole island. The Saguling and Cirata dam sites are located 30-50 km from the city of Bandung, which is the third-largest city in Indonesia and is within the catchment of these dams. Construction of the Saguling Dam started in 1983 and the dam was completed in 1985. The Cirata Dam was built shortly thereafter, between 1983 and 1988. The purpose of these dams was power generation to meet the then-increasing demand for power in the island; the Saguling and Cirata dams have power-generation capacities of 700 MW and 500 MW, respectively. Both dams were planned and constructed by the Indonesian National State Electric Company (Perusahaan Umum Listrik Negara, or PLN) with loans provided by the World Bank and Overseas Economic Cooperation Funds (OECF) of Japan. Both the Saguling and Cirata dam projects were (owing to the funding from the World Bank) among the initial projects in Indonesia in which serious attention was paid to their environmental impacts.
分析の枠組み

 当研究は、インドネシアの、高度に人口の密集したジャワ島の、サグリン及びチラタダム( the Saguling and Cirata Dams)の、プロジェクト完成後の分析を通じで実施されました。
 これら二つのダムは、チタラム川 (the Citaram) 水系に立地しています(表17.1)。 チタラム川は、バンドン平原に発し、ジャワ海に流出します:それは、6,590平方キロメートルの集水域と2,232ミリメーターの平均年間降雨量を擁し、西部ジャワ最大の河川で、インドネシア全島では、三番目の大きさです。 サグリン・チラタダムの現場は、これら二つのダムの集水域内にあるインドネシアで三番目の大都市、バンドン市から30~50キロメートルに位置しています。 サグリンダムの建設は、1983に始まり1985に完成いたしました。チラタダムは、その後まもなく始まり,1988年に完工しています。両ダムの目的は、同島の増大する電力需要に対応するための発電所の建設でした。サグリンダムは700メガワット、チラタダムは500メガワットの発電能力です。 両ダムの建設母体はインドネシア国営電力公社(PLN)、資金融資は世界銀行と日本の海外経済協力基金(OEOF)でした。 これら二つのダムは、(世銀資金の利用の故に)、環境への影響に真摯な関心が払われたインドネシアでの最初のプロジェクトでした。 
The environmental impact assessment (EIA) for the Saguling and Cirata dams was carried out by the Institute of Ecology (IOE) of Padjadjaran University in Bandung, Indonesia under contract by PLN (Nakayama 1998, 1999). As noted above, these two dam projects were among the first projects in Indonesia in which serious attention was paid to their impacts on the environment. For the Saguling Dam, possible impacts of the planned dam were identified by the flow-diagram method (Bisset 1987), whereas no specific flow diagram was developed for the Cirata Dam. In the latter case, provision for the effects of the dam's construction and operation merely mirrored that of the Saguling Dam, implying that the effects of both dams would be similar. 両ダムのための環境影響事前評価 ( EIA)は、国営電力公社(PLN)の依頼で、バンドン市内のパジャジャラン大学生態学研究所 (IOE)が実施しました。 既述しましたように、両ダムプロジェクトは、環境への影響に真摯な関心が払われたインドネシアでの最初の大事業です。 計画されたサグリンダム事業の環境への影響は、「フローダイアグラム手法」で明確化されましたが、チラタダムのための手法は、開発されませんでした。後者の場合は、ダム建設とその操業・運営の影響項目が、単にサグリンダムのそれらと同様と看做されたのです。 
For this study, details of the Saguling and Cirata dam-construction projects were examined mainly through literature survey and interviews. The former made extensive use of the EIAs, both before and after dam construction, carried out by the IOE for the two dams. The interviews were conducted several times between 1991 and 2000. Interviews were also conducted with those in the World Bank and OECF at Washington, DC and in Tokyo, respectively. Targeted individuals included those who either (a) used to be involved in the Saguling or Cirata dam projects, or (b) worked on environmental aspects of dam-construction projects, particularly resettlement issues. 当研究のために、サグリン・チラタダム建設プロジェクトの詳細は、主に文献調査と面接聞き取り調査で検証されました。前者・文献調査は、両ダムのためにIOEが実施した、ダム建設の事前及び事後の、「環境影響評価」の広汎な活用で実施されました。 面接調査は、1991年から2000年の間に数回実施され、それらは、世界銀行(ワシントン)と海外経済協力基金(東京)の担当者とも行われました。聞き取り調査対象者は、下記の方々です。
a) 1嘗て(かつて)、サグリン又はチラタダム建設プロジェクトに参加した人
b) ダム建設プロジェクト環境的側面、特に再定住問題に取り組んだひと

Issues related to public participation

Destination of resettlers

Indonesia may be characterized by the concentration both of populations and of various socio-economic activities on the island of Java, whereas the other islands are much more sparsely populated. Many dams have been constructed on Java for agricultural, industrial, and domestic purposes. Although the construction and operation of these dams forced a number of residents to relocate, the compensation schemes applied have been criticized by non-governmental organizations (NGOs) and researchers because the resettlers were, in general, worse off after relocation.
住民参加に関わる諸問題

移住者の行き先

インドネシアは、ジャワ島に於ける人口集中と多様な社会経済活動の濃密さ、他島での人口の希薄さが顕著です。農業・工業・生活目的のため、多くのダムが、ジャワ島に建設されてきました。これ等のダム建設と運営は、多くの住民に移転を強いることになりましたが、立ち退き後の移住者の生活が恵まれなかった為に、適用された補償計画は、NGOsや研究者たちからの批判に曝されました。
Because both the Saguling and Cirata dams were constructed in the densely populated region of West Java, PLN was of the opinion that it was not feasible to secure alternative lands on Java for all the resettlers. Instead, PLN proposed the creation of jobs (in sectors other than agriculture) as essential for the smooth implementation of the resettlement schemes for these dam-construction projects (Soemarwoto 1990). サグリン・チラタ両ダムは、西部ジャワの人口密集地域に建設されましたので、国営電力公社(PLN)は、全ての移住者のためのジャワでの代替土地を確保は困難である、との見解でした。その代わりに同公社は、これらダム建設のための再定住計画の円滑な実施・遂行にとって不可欠なものとして、農業分野以外での雇用創出を提案しました。
The resettlement scheme initially planned for the Saguling Dam is shown in table 17.1 (PLN 1988). About 73 per cent of the resettlers were supposed to have alternative lands after relocation, either on the island of Java (by "Agricultural development in Java island" and "Agricultural development near Bandung") or on another island by the transmigration scheme. It should be noted that the World Bank regards Saguling Dam as a success in terms of mitigating the impacts of the dam on the human environment: reducing the height of the dam by five metres during the design stage had the mitigating effect of reducing the number of resettlers by nearly 50 per cent (Scudder 1997), Nevertheless, the Saguling Dam project involved the relocation of a number of families. サグリンダムのために当初計画された移住計画は、表17.1に示されています。

表17.1 移住者の生活様式 :サグリンダムプロジェクトの計画段階でのPLNの想定
 生活様式  世帯数
 域外(外島)移住  2,000-
 農業開発計画による再定住  625-
 農業・養殖業の兼業  1,500-
 南部バンドン地域への転出  250-
 プロジェクト関連事業での雇用  600-
 金銭補償 5,689 
 計  10,664-
(情報源:IOE 1984)

約73%の移住者が、立ち退き後、“ジャワ島での農業開発”と“バンドン近辺での農業開発”により、ジャワ島内又は域外移住計画により他島で、代替土地を保有できると想定されました。世界銀行が、人的環境への当ダムの影響を軽減したとの点で、サグリンダムを、一つの成功と見做していることは、注目に値するでしょう。例えば、設計段階で当ダムの高さを5メートルほど縮小させたことは、50%近く、移住者の数を減少させる軽減効果を生んだのです。然しながら、当サグリンダムプロジェクトは、多数世帯の立ち退きを伴いました。
According to the research conducted by the IOE in 1979 (IOE 1980), only 11 families out of 316 families to be relocated wished to migrate to other areas by the transmigration scheme. The PLN, however, assumed that some 79 per cent of the resettlers would be transmigrated to other areas (i.e. not on Java), as shown in table 17.1. Table 17.2 shows the destinations of the 3,078 families resettled as a result of the Saguling Dam (IOE 1984). This research (IOE 1980) addressed practically all of the families relocated. This table clearly shows that few families wished to migrate by the transmigration project or other agricultural-development schemes. In light of the PLN's assumptions of most resettlers participating in transmigration schemes, the reality of almost 80 per cent of the resettlers staying in the same village implies that the participation of resettlers in formulating the resettlement programme was almost non-existent. The outcome of the survey carried out by the IOE, before the resettlement scheme was designed, was not taken into consideration. Those who would be obliged to resettle were not consulted in terms of their preference about their destinations. Accordingly, the resettlement scheme planned for the Saguling Dam leaves much to be desired, particularly in terms of public participation regarding destination of the resettlers (Nakayama 1998). 1979年に実施されたパジャジャラン大学生態学研究所(IOE)が実施した調査によれば、立ち退きを要請された316世帯のうち11世帯のみが、地域外移住計画に従って、他地域への移住を希望したのです。しかし、国営電力公社(PLN)は、移住予定者の約79%が、表17.1で示されているように、ジャワ以外の地域に移住するであろうと想定していたのです。表17.2は、サグリンダム建設の結果として移住した3,078世帯の行き先を示しています。

表17.2
行き先 世帯数
同一村落 2,416 78.5
同一地域の他村落 197 6.4
隣接地域 391 12.7
他島移住 74 2.4
3,078 100.0
(情報源 IOE 1980)
この調査は、実際、立ち退かされた全世帯に焦点を宛てていますし、当表は、島外移住プロジェクト又は他の農業開発計画による移住を希望した家族世帯は、極めて少数であったことを明示しています。 殆どの移住者が島外移住計画に参加する、との国営電力公社(PLN)の想定に照らしあわせれば、同一村落に留まっている移住予定者が粗(ほぼ)80%である事実は、住民の移住計画立案への参画が、殆どあり得なかったことを意味しています。IOEが移住計画の設計以前に実施した調査の結果は考慮されず、移住を余儀なくされた人々は、各自の行き先についての希望・選択に関し相談もされなかったのです。 従って、サグリンダムのために立案された再定住計画は、特に移住者の行先に関わる住民参画の点で、多くの願いを放置したのです。
Distrust among residents

Receiving compensation can be a sensitive issue. In some Asian and African cases, the community spirit was lost, owing to a development project. The villagers tended to mistrust the community leaders: particularly with regard to compensation: many feared that the leaders would use their influence with the executing body of the project in order to receive more compensation than other villagers would receive. This same phenomenon was observed with the Saguling Dam. Table 17.3 indicates the mode of payment by which the resettlers wished to receive compensation money, as surveyed in each village. The table shows the overwhelming preference of most resettlers to receive compensation money directly from the executing body, namely PLN, not through the community leaders nor the local committee that had been established especially for the project.
住民の不信感

 補償受給は、微妙な問題です。アジア・アフリカの幾つかの事例では、開発事業のために、地域の連帯意識が失われました。 村人たちは、こと補償問題に関しては、地域のリーダーを信用しない傾向があります。村民たちよりも多額の補償を確保する為に、地域の指導層がプロジェクトの執行母体に彼らの影響力を行使するだろうと、多くの村民が恐れを抱いていたのです。 これと同様な現象が、サグリンダムの場合にも見受けられました。 表17.3は、各村落での調査の際、移住者達が希望した補償金の受取方法を示しています。

表17.3 サグリンダム補償の村民の希望受領形態:村民の割合
     村落名

受領形態
シンダンケルタ村 チリリン村 バツジャジャール村 パダダラン村
リーダーを通じ 6 6 0 0
委員会を通じ 0 1 0 5
遂行機関から直接 94 93 100 95
(情報源 IOE 1980)

表は、地域リーダーからではなく、当プロジェクトの為設立された現地委員会からでもなく、執行母体つまり国営電力公社(PLN)から補償金を受領したいとの、移住者の決定的な希望を示しています。
The reasons behind the villagers' preference are shown in table 17.4. More than half of the resettlers wished to avoid possible fraud by mediators (namely, the community leaders). The villagers apparently distrusted community leaders, and they suspected that these leaders received more compensation than they were entitled to by bribing officials (although this was, in fact, not happening with the Saguling Dam). The lesson learned was that "leaders" in a community may be relied upon and functional for many aspects of daily life, but in emergency situations (such as inundation of the village by dam construction) involving money, the villagers wish to be directly involved and to receive their payments directly. 村民選択の背後にある理由が、表17.4に示されています。

 表17.4 村民選択の理由:村民の割合
  村落名

理由
シンダンケルタ村 チリリン村 バツジャジャール村 パダダラン村
不正回避 80 76 88 37
早期受領 13 22 4 58
簡便手続き 7 2 8 5
(情報源 IOE 1980)
半数以上の移住者が、仲介者、つまり地域のリーダーによる不正・ピン撥ね可能性の回避を希望したのです。村人たちは明らかに、地域のリーダーを信用せず、彼らが賄賂を通じて、受領資格以上の補償額をせしめていると疑いの念を抱いていたのです。(サグリンダムの場合には、この事実は発生しませんでした) この事から得られた教訓は、地域社会のリーダーが住民に頼りにされ、日常生活の多くの面で機能的な役割を果たしてはいるものの、ダム建設による村の水没補償を伴うような特殊事態に於いては、村人が、直接交渉と直接の補償金受領を希望する事でした。
In the case of the Saguling Dam, distrust of community leaders seems to have been amplified by the fact that not all the resettlers obtained compensation money at the same time, even in the same village. Some villagers thus suspected that the community leaders had given bribes to the executing agency in order to have priority in receiving compensation (Achmad 1986). The EIA conducted during project formulation foresaw the possibility of tension among villagers as a result of "rumours." However, the EIA failed to anticipate the distrust among community members toward their "leaders" - which, in fact, prevented those leaders from exercising their leadership. サグリンダムの場合は、同じ村においてすら全移住者が同時期に補償金を受領できなかった事実により、地域社会のリーダーへの不信が、増幅されたと思われます。 その結果幾許かの村人は、リーダー達が補償金受領の優先順位の確保のために、プロジェクト遂行機関に賄賂を贈ったと疑ったのです。 当プロジェクトの設計立案の間実施された環境影響事前評価(EIA)は、“風聞”による村民間の緊張の可能性を予想しました。がしかし、同EIAは、村民たちの“リーダー”に対する不信感を予見することができず、その不信感は事実、指導者たちのリーダーシップの発揮を妨げたのです。
The lack or loss of village governance mechanisms was reported in some villages within the Cirata Dam project area. In these instances, the chief of a village or "community leader" used to play a pivotal role in building consensus among villagers. However, once such people had left the village after having obtained compensation, the remaining villagers suffered from the lack of a mechanism by which to communicate with local government or other institutions involved in implementing the project (Nakayama et al, 1999). 村落統治機能の欠落と喪失は、チラタダム事業地域内の幾つかの村落でも報告されました。        これ等の地域では、村長(むらおさ)あるいは地域社会のリーダー達は、嘗て村民の総意形成のために中心的役割を果たしておりました。 然しながら、そのような立場の人たちが補償をうけて村を去った後村人たちは、プロジェクト遂行に関係する地方政府や他の諸機関との話し合いの手立てや機構の欠如に苛まれ続けました。
The distrust observed in the Saguling Dam case, and the non-functioning of community leaders observed in the Cirata Dam case, suggest that traditional ways of consultation among village people (which relies on leadership by community leaders) may not function properly for resettlement issues following dam construction. Resettlers apparently wished to be able to communicate directly with the implementation body of the project in the case of the Saguling Dam. This should definitely be borne in mind when planning public participation in future dam-construction projects. サグリンダムの場合に観察された不信感と、チラタダムに於ける地域社会リーダーの機能不全は、地域の指導者に依存する村民間の伝統的協議方法が、ダム建設後の再定住問題のためには、適切に機能しえないことを示唆しています。 サグリンダムのケースでは移住者は明らかに、プロジェクトの遂行母体と直接話し合えることを望みました。この事実は、将来のダム建設事業への住民参加を考える際、決定的に銘記されなければなりません。
Extension services provided versus desired

The resettlement plan for the Cirata Dam project anticipated that about 20 per cent of the resettlers could be absorbed by construction work for the dam or by secondary development. However, it turned out that only a very limited number of resettlers could obtain a job at the construction site (IOE 1985), because of (a) their inadequate educational backgrounds, (b) their lack of relevant skills and experience, and (c) their lack of connections with the contractor.
提案された拡大支援策 対 住民の希望施策

 チラタダムの再定住計画は、約20%の移住者の生活がダム建設事業又は その二次事業で吸収できると予測しました。しかし、移住者の内、ごく限 られた人達しか、建設現場での職に就けないことが判明します。その理由 は主に次の三つです。 
(a) 不適切な教育履歴 
(b) 関連技能と経験の不足
(c) 建設業者とのコネ欠如
The resettlers in general had disadvantages in this respect. For example, 35.3 per cent of the resettlers had only an elementary school education; only 2.4 per cent enrolled in secondary school; only 1.3 per cent had a high-school education; and only 0.13 per cent of resettlers studied at a university. Drop-outs from elementary school amounted to 29.3 per cent, and 31.3 per cent of resettlers had never received any education (IOE 1985). The resettlers generally did not have a sufficient level of education or set of skills to gain employment as dam-construction workers. 移住者はこの点で、総じて不利な立場でした。例えば、移住者の35.3% は初等教育、2.4%が中等教育、1.3%のみが高等教育、そして僅か0.13% の移住者が大学教育の就学経歴でした。小学校の中途退学者は29.3%にの ぼり、31.3%の移住者は完全な未就学でした。 移住者は総じて、ダム建設労働者として雇用されるに必要な教育又は技 能水準を持ち合わせていませんでした。
Nevertheless, the government tried to improve the people's economy by providing extension services. The major institutions that provided such extension services included the Fishery Office (49.1 per cent of services), the Agriculture Office (22.6 per cent), the local village government (10.2 per cent), and the IOE (5.3 per cent). As these figures show, most of the efforts concentrated on aquaculture and agriculture. それでも政府は、拡大支援策を提供することで移住者の生計を向上させ ようと努力します。支援策を提供した主要機関は、漁業事務所(支援策の 49.1%)、農業事務所(22.6%)、村役場(10.2%)、そして生態学研究 所(5.3%)を含みます。 これらの数字が示すように、その努力は、養殖漁業と農業に集中しまし た。
Table 17.5 shows the content of extension services provided, as surveyed by IOE in 1992 (IOE 1992). In fact, most of the extension services concentrated on fishery and aquaculture, and only limited efforts were made to enable resettlers to rebuild their livelihood as construction workers or through secondary development. The expectations of re-settlers from extension services are shown in table 17.6. Although fishery-and aquaculture-related topics are significant, resettlers also hoped to enhance their knowledge in such fields as home industry, security, trading and stallholding, furniture making, and running a cooperative. These hopes and aspirations of the resettlers were not fully met by the extension services provided. 表17.5は、1992年、IOEが調査した、提供拡大支援策の内容を示しています。

表17.5 提供拡大支援策
支援策 割合
簗漁(やなりょう) 32.6
魚類処理加工 26.1
家庭内仕事 9.8
浮網魚管理 6.5
溶接 6.0
魚餌供給 3.3
魚柵管理 2.7
畜産 2.2
生協運営 1.6
農業 1.6
ライス魚養殖 1.6
流網設置 1.1
卸・小売り 0.5
(情報源:1992年IOE)

実際、拡大支援策の殆どは漁業と養殖業に集中し、一握りの努力のみが 、移住者にダム建設又は二次開発事業の従事者として生計の再構築を可能 にするよう考慮されました。移住者の拡大支援策への期待は、表17.6に示されています。

表17.6 移住者が希望した拡大支援策
支援策 割合
元手不要の浮網魚養殖 18.2
農業 18.2
家庭内仕事 13.2
魚類処理加工 12.1
警備任務 6.1
家具製造 5.5
生協運営 3.3
観光業知識 1.1
電子工学技能 0.6
その他 7.2
(情報源 IOE 1992)

漁業・養殖業関連の支援策は重要ではありますが、移住者は、家庭内仕事・警備任務・卸小売・家具製造・生協運営のような分野での知識高揚をも希望したのです。 これらの移住者の希望内容は、提供された拡大支援策では充足されませ んでした。
These shortcomings of the extension service for the Cirata Dam project illustrate the lack of effective public participation. The needs and priorities of the resettlers should have been learned at the planning Stage of the extension service, so that they could be planned for and properly reflected in the topics of the extension service provided. Table 17.5 Extension services provided これ等チラタダムプロジェクトにおける拡大支援策の欠陥は、有効な住民参画の欠落を明示しています。 移住者が必要とするものとそれらの実施優先順位は、準備提供された拡大支援策の内容のなかに組み込まれ反映されるよう、それらの立案段階で生かされて然るべきものでした。
Conclusions and lessons learned

The cases of the Saguling and Cirata dams show that efforts to promote public participation were not apparent in these projects. This was particularly true with regard to the fate of resettlers in the Saguling Dam project.. the lack of previous public participation, and the subsequent disconnect between the resettlement plans and the resettlers' preferences, led to many difficulties for the resettlers in regaining their livelihood after relocation (Nakayama 1998). The preferences of resettlers should have been more carefully surveyed and considered during the planning stage of the resettlement scheme, so that these people would not have had to be forced to accept unwelcome locations and occupations after relocation.
結論、得られた知恵と教訓

 サグリンダム・チラタダムの事例は、両プロジェクトにおける住民参画の促進努力が、適切ではなかったことを示しています。これは特に、サグリンダムプロジェクトに於ける住民の将来に関して当て嵌まります。 つまり、事前の住民参画の欠如と、その結果としての再定住計画内容と 移住者の希望選択の乖離(かいり)が、移住後に於ける彼らの生計回復の 困難さに繋がったのです。 移住者の希望選択内容は、彼らが移住後、望みもしない移転地と職業を 強いられることのないよう、再定住計画の立案段階で、入念に調査され考 慮されるべきであったのです。
The ways and means of communicating with resettlers should differ from those generally believed appropriate for approaching village people under normal circumstances. Resettlement is an emergency situation for most resettlers and the village in which they live. The ''order" within a village, which has been functional for a long time, may become nonfunctional in such a situation so that, for example, villagers distrust their leaders on key issues. Special attention should be paid to dealing with such villages, for example in communicating with resettlers. The cases examined show that resettlers tend to prefer direct communication with the implementing project body, rather than through traditional
information-flow mechanisms within the village.
 移住者との話し合いのあり方と手段は、通常の環境下では適切であると 一般的に信じられている村民への働きかけとは、異なって然るべきです。 再定住は、殆どの移住者と彼らが生活する村落にとって、不測・緊急の 事態です。 長期間機能していた村落内の“あるべき秩序”は、例えば村民が重要問 題に関しリーダーを信用しないような状況下では、機能しえなくなりもするでしょう。移住者との話し合いのような特別な配慮が、そのような村落での対応に組み込まれて然るべきでした。 検証された事例は、移住者が、村落内の伝統的情報流通の仕組みを通じ てよりも、プロジェクト遂行母体との直接的な話し合いを、選択する傾向 をも示しているのです。
Educational needs, as assumed by the project-implementation body of the Cirata Dam project, showed major discrepancies from the actual wishes of the resettlers. This stemmed from the fact that the former regarded aquaculture as almost the only viable option for the resettlers to earn a living, whereas the resettlers wished to explore many other avenues. These intentions had not been fully taken into account by those who designed the extension services provided for resettlers, and this led to a lack of the necessary vocational training among those resettlers who wished to re-establish their livelihoods in sectors other than aquaculture.  チラタダムプロジェクトの遂行母体が想定した教育上の必要内容は、再定住者の実際の希望との乖離を証明しています。此のことは、同遂行母体が、養殖水産が移住者にとって生活の糧を得るための唯一の実現可能な選択肢である、と見做したことに起因します。他方、移住者は、多くの他の進路を求めてみたいと希望したのです。これ等の意思は、移住者のための拡大支援策を設計立案した当事者によって十分考慮されず、此のことは、養殖水産以外の道で生計の再構築を希望した移住者に必要な、職業上の教育訓練の欠如につながったのです。
The projects examined were planned and implemented in the early to mid-1980s, when the importance of public participation had not been fully recognized by the project proponents and funders -partly because the concept of "public participation" was not sufficiently mature at that time. Nevertheless, listening to the resettlers should have been given greater priority by those who designed and implemented the resettlement scheme; the lack of such efforts created difficulties both for the resettlers and for the implementing body of the projects, and increased the costs of the project. Currently, public participation is recognized as essential to planning processes, including those for dam construction., experience in these two projects is educational in terms of specific aspects of public participation, particularly in resettlement. Accordingly, the lessons gained through the post-project survey of these projects should be carefully examined by those who will be planning and implementing resettlement schemes for future dam-construction projects.  検証された当両プロジェクトは、“住民参画”の概念が当時十分に成熟していなかったが故に、住民参画の重要性がプロジェクトの提案者と資金提供者にしっかりと認識されていなかった1980年代の初頭・中期に計画され、遂行されました。然しながら、移住者の声に耳を傾けることは、再定住計画を立案し実施した当事者が、最大優先課題とすべきものでした。そのような努力の欠如は、移住者と遂行母体双方に様々な困難を齎し、当プロジェクトの総経費をも増大させたのです。今日、住民参画は、ダム建設をはじめとする諸プロジェクトの全過程において、必要不可欠なものと認識されています。当両プロジェクトにおける経験は、特に再定住問題での住民参画の点で、極めて教訓的です 従って、当両プロジェクトの事業完工後の調査研究から得られた知恵と教訓は、将来のダム建設プロジェクトの再定住計画を立案し実施しようとする当事者に、心して考慮・検証されることが肝要だと私考いたします。

  (完・訳責:玉置義魂)
19
Capabilities and limitations of
decision support systems in
facilitating access to information
第19章 
情報の入手利用促進における意思決定支援システムの可能性と限界
Introduction

We make decisions all the time. The decisions range in difficulty from the very simple to the very complex, and in scope from the very narrow to the very broad. Simple decisions are made without much consideration of the factors affecting and affected by the decision. We normally give more complex decisions much more thought and consider more of the factors involved. Depending on the complexity and scope involved, the thought given may be a brief mental comparison of alternatives, or it may be a thorough analysis appropriate to a complex situation in which there are significant differences in the impacts of various factors considered and in impacts of various alternative courses of action.
はじめに

 我々は、常に意思決定を行っています。その決定は、困難さの点では極めて単純なものから複雑至極なもの、範囲の点では狭隘なものから広汎なものへと多岐に亘ります。
 単純な意思決定は、決定に影響を及ぼす或いはその決断で影響を受ける諸要因を考慮することなく行われます。 我々は通常、より複雑な決定に、より多くの思考を重ね、関係諸要因の多くを検討します。
 関係するその複雑さと範囲にもよりますが、その検討は、代替案についての簡潔な知的な比較かもしれません。或いはまた、考慮された諸要因と多様な代替案の実行過程に影響を与える程の顕著な相違が存在する、錯綜した状況につての適切妥当な徹底分析かも知れません。
Undoubtedly, decision-making processes associated with the utilization of natural resources, including water resource management, fall into the category of complex situations requiring thorough consideration and analysis. This complexity manifests itself not only through the sophistication of physical and chemical phenomena taking place in water resources systems, but primarily through rich and multidimensional interactions between various types of more or less thought-out human activities, their influence on natural systems, and consequent impacts resulting from the responses of these natural systems back to the human world. However, it is not the intention of this chapter to analyse the complexity of interactions between human activities and natural systems. 水資源管理をはじめとする自然資源の有効利用に関わる意思決定は、疑いもなく、徹頭徹尾の熟慮と分析を必要とする複雑な重要問題の範疇に属します。
 この複雑さは、水資源系で発生する物理的自然現象や化学的現象だけではありません。複雑さは主として、周到に考慮された人間活動・それら諸活動の自然系への影響・そしてこれら自然系の反応が人間世界に跳ね返ることによる影響等、様々な多面的な相互作用を通じて現れます。 しかしながら、人間の諸活動と自然系との相互作用を分析することが、当章の意図ではありません。 
This chapter seeks to review the basic concepts and notions underlying development of decision support tools providing decision makers and other involved parties with various forms of information which can be then used during the decision-making process. The capabilities as well as limitations of these tools in securing access to information are analysed. This analysis is illustrated by examples of various solutions and applications, including presentation of the Internet-based prototype of the decision support system (DSS) that has been developed for the Ganges River. Finally, recommendations concerning future research needs and challenges are presented. All considerations contained in this chapter are made from the point of view of a technically minded professional, who has been involved for many years in the development of various tools and solutions supporting decision-making processes and managerial activities. Therefore, the psychological, social, political, and legal aspects of the decision-making processes are not considered here. 当章の意図は、意思決定者と他の関係当事者に意思決定過程で利用されうる多岐にわたる情報形態を提供するため、意思決定支援ツール開発の根幹である基本概念と考え方を俯瞰(ふかん)しようとするものです。
 情報の入手利用を実現させるこれら用具の可能性と限界が分析されます。この分析は、ガンジス川のために開発された、「意思決定支援システム(DSS)」についての、インターネット利用の模範例の提供を含む、様々な解決策と応用例により解説されます。
 最終的には、将来の必要研究内容と挑戦課題についての勧奨が提言されます。当章に含まれる全ての検討内容は、意思決定過程と管理活動を支援する様々な用具と解法の開発に積年の間関係してきた、技術志向の専門家の視点で構成されています。従って当章では、意思決定過程の、心理学的・社会学的・政治学的・法学的側面は、考慮されておりません。
Decision problems, stakeholders, and
basic concepts of systems analysis


The decision-making associated with the utilization of water resources is understood here as the process of selecting such actions affecting a given water resource system, which seeks to result in better fulfilling the goals and objectives by the system under consideration. The decision-making can be also understood as a process of seeking the "best acceptable" solution for a specific system.
意思決定の諸問題、関係者、システム分析の基本概念

 水資源の有効利用に関連する意思決定は、或る水資源系に影響を与える諸々の行為を選択する過程、と理解されます。そしてそれは、当章で検討する決定支援システムにより、その成果目標とプロセス目標の実現に結実させようとするものです。又その意思決定は、ある特定水系にとって“受容可能な最善策”を求め選択する過程、とも理解されます。
The decision-making processes are taking place in a structure consisting of the following elements (see fig. 19.1):
・The system (in our case, a water-management system) under consideration representing material and physical reality.
・The problem that requires a decision. The term "problem" refers to the existence of a gap between the desired state and the existing state (Sabherwal and Grover 1989). Consequently, the decision-making process aims to All (or at least to reduce) this gap and thus solve the problem.
・The decision maker (that is, the person or organization, who will decide upon an action or a set of actions to be undertaken in order to achieve certain objectives (fill or reduce the gap between the existing and desired state of the system). These objectives are provided by those to whom the decision maker is responsible. Most methodologies assume an individual decision maker; however, in a real-world situation, the decisions are usually made by a group (or even several groups) of people representing different views, preferences, and expectations.
 この意思決定過程は、以下の諸要素で構成される、或る特定の枠組み・構造の中で行われています。

・具体的、物理的現実世界を代表する当該システム(我々の場合水管理システム)
・決断を必要とする諸問題。用語“問題”は、当為(とうい‐あるべき)の状態と現実との乖離の存在として表現されています。従って意思決定プロセスは、この乖離を補填充足し(又は少なくとも縮小させ)、問題を解決することを意図します。
・意思決定者。即ち、或る種の目標を達成する(当該システムの現実と当為間の乖離を補填充足又は縮小させる)ために着手されるべき或る行動または一連の行動を決定する人物乃至は組織体。
諸目標は、意思決定者が責任を負う必要のある個人または組織体により用意されます。多くの学説や文献は、個人的な意思決定者を想定します。が現実世界では、諸決定は通常、異なる見解・選好・期待を代表する人々の集団(又は複数集団)により行われます。
Political and social developments in various countries mean that the notion of a single decision maker has been losing its rationale. Complex economic, social, and political structures require decisions to be made in a framework of sophisticated processes involving many stakeholders, who more or less directly participate in the decision-making process. In a case of water management systems, the professional and institutional affiliation of decision makers has been changing over time. As Loucks (2003) points out, considering the United States as an example, originally civil (mainly structural) engineers dominated river basin development, and this led to a situation where engineers involved in managing river basins had to fit into multidisciplinary teams including ecologists, economists, environmental specialists, social scientists, water users, lawyers, and regulators. The same now applies to many countries all over the world.  様々な国々の政治的社会的な発展は、単一の意思決定者の見解は、その妥当性を失いつつあることを意味しています。複雑な経済的・社会的・政治的構造は、多かれ少なかれ、意思決定過程に参画する多くの関係者を含む精緻に洗練された枠組みのなかで行われる様々な決断を必要とします。 水管理システムの場合、意思決定者の専門的・組織的な連携は、時とともに変化しています。米国を一典型例としてルーカスが指摘するように、当初、土木工学者(主として構造工学)が河川流域開発を先導し、此のことは、河川流域管理にかかわった工学者が、生態学者・経済学者・環境専門家 ・社会科学者・水利用者・弁護士・規制管理者等を含む学際的なチームに、融合しなければならなかった状況に繋がりました。今日、同様なことが、世界の多くの国々に当て嵌まります。
What connects the elements of the structure underlying the decision-making process mentioned above is information, which is continuously gathered, exchanged, processed, enhanced, evaluated, and used during the decision-making processes. Decision-making processes associated with water resource management concern many areas -and decisions can be purely technical, technical with economic and social impacts, political, economic, social, and so on. There is no definitive scientific explanation of how decisions are made by individuals, why people make one and not another decision, or what information they use in making decisions. It is assumed that the decisions can be made faster and better when decision makers have access to the most up-to-date, complete, and correct information relevant to their particular decision problem.  上に述べた意思決定過程の基盤となる構造の諸要素に繋がるものは情報であり、それは、意思決定の際継続して収集・交換・加工処理・止揚・評価・利用されます。水資源管理に関わる意思決定は、多くの領域に関係があり、それらの意思決定は、経済的・社会的・政冶的影響とともに、純粋に技術的なものであり得ます。各人がどの様に意思決定を行い、何故それを決断し他を選択しないのか、或いはどのような情報を意思決定に際して利用するのか、等についての明快な科学的解説は存在しておりません。意思決定者が、彼ら固有の意思決定問題に関係する最直近で正鵠完全な情報を入手利用が可能な場合、より良い意志決定が、より早く行なわれうると想定されています。
The information used in the decision-making process may take different forms: these range from a collection of various historical data, literature, results of public opinion polls, or actual measurements of a physical system's parameters up to forecasts and simulation results of computations showing the consequences of considered decision alternatives. Depending upon the concrete (specific) decision situation, the information requirements and needs expressed or perceived by the stakeholders in the decision-making process can be very different. Experience shows that it is extremely difficult to specify beforehand what information is necessary and sufficient to make good decisions. Usually, the process of decision-making goes together with a learning process. In the framework of the learning process, stakeholders make decisions based on the information available; they learn about the impacts and consequences of those decisions; then they make further decisions influenced by the new knowledge and information that they have gathered. Consequently, in a repeatable process they enhance their knowledge and understanding of the decision problem and also identify needs for new types of information. Information needs and requirements therefore grow together with the growing understanding of the problem in hand.  意思決定過程で利用される情報は、異なる形態をとるでしょう。それらは、様々な歴史的データ・文献の収集と世論調査結果に跨ります。或いはまた、考慮された意思決定代替案の結果を検証するコンピュータの演算予測値とシュミレーション結果に責任のある物理的システム(例えば水資源管理システム)のパラメーター(媒介変数)の計測数値にも及んでいます。具体的な特定の意思決定の状況にもよりますが、意思決定過程における関係者が表明する或いは認識する情報の前提条件と必要項目は、多岐に亘ります。我々の経験は、予めどのような情報がより良い意志決定のために必要であり十分であるか、を特定することは極めて困難であることを示しています。通常、意思決定過程は、学習過程とともに進展します。学習過程の枠組みのなかで、関係者は、利用可能な情報を基に意思決定を行います。彼らは、意思決定の影響と結果について学習し、新たに獲得した知識と情報に基づく意思決定を行います。その結果、反復可能な過程の中で、彼らは問題についての知識と理解を深め、新しい情報への必要性をも明確化します。ですから必要情報は、手近な問題についての理解の増進とともに進展変化するのです。
An interesting discussion concerning this subject is provided by Simonovic (2000) in the context of a complexity paradigm relevant to water Problems. Population growth, climate variability, and regulatory requirements are increasing the complexity of water resources problems. Water resource management schemes are planned for longer temporal scales in order to take into account and satisfy future needs. Planning over longer time horizons also extends the spatial scale. Extension of temporal and spatial scales leads to increases in the complexity of the decision-making Processes and involves an increasing number of stakeholders. Consequently, together with the growing complexity of the decision-making problems, there are also growing demands and challenges concerning tools used to provide information and to support decision-making processes.  水問題に関わる複雑な状況を背景にして、この問題に関係のある興味深い議論が、シモノビッチ(2000)により提起されています。
 人口増大・気候変動・規制要請が、水資源問題の複雑さを増大させています。水資源管理計画は、将来の必要性を考慮し充足させるために、長期的時間尺度で設計されます。長期の時間的視野は、空間的尺度も拡大させます。
 時間的空間的尺度の拡大は、意思決定過程の複雑さの増大に結びつき、膨大な数の関係者を包含します。その結果、意思決定上の問題の複雑化と相俟って、情報提供と意思決定支援過程に利用されてきた諸ツールに係る要求と挑戦課題の増大も存在するのです。
The methodological framework underlying the process of searching for solutions (decisions) of the decision problem is offered by the scientific discipline of systems analysis (Sage and Armstrong 2000), which evolved through parallel developments in mathematics, engineering, and economics. As system analysis has matured in recent decades, its applicability in water resource planning and management has steadily grown, and currently it is impossible to imagine water resource management without the use of methods and tools offered by systems analysis.  意思決定上の問題解決策の探究過程の基礎である手法的枠組みは、システム分析の科学的学問分野が提供します。そしてその分野は、数学・工学・経済学の発展とともに進歩しました。
 システムアナリシスが成熟するにつれて、その水資源計画と管理における適用可能性は着実に進歩し、今日では、システムアナリシスが提供する手法や用具の利用なしでは、水資源管理を想起することは不可能です。
The notion of a system is a basic one for this scientific discipline (Nandalal and Simonovic 2002). We consider physical water resources systems as a collection of various elements interacting in response to natural and human-induced actions. The systems and related human actions are aimed at satisfying social and economic needs. Systems analysis enables the study not only of interactions between components of the system but also of the overall response of the whole system to various human actions associated with development and management alternatives.  或るシステムの概念は、この科学的学問分野の基本的一分野です。我々は、自然界の水資源システムを、自然界の行為と人間の行為に応じて相互作用しあう様々な要素の一集合体と考えます。
 種々のシステムとそれに関わる我々の行為は、社会的経済的必要性を充足させることを意図しています。
様々なシステム分析は、システムの構成要素間の相互作用の研究だけでなく、開発と管理に係る代替案に関係する多様な人間行動への、全システムの総合的な対応の研究をも可能にします。
The behaviour of a system as a whole, or the behaviour of some of its components, can be the subject of systems analysis only when the system or its elements can be modelled using mathematical representation (mathematical models). Models and their properties can vary greatly: the same physical phenomenon can be described using different types of models, depending on specific purposes which the model may serve. These different types of models may have different mathematical representation: for instance, a model of a water reservoir used for calculating water balance in a basin is represented by a very simple mass-balance equation, whereas the model of the same reservoir used to describe thermal or water-quality processes has a complex mathematical structure (partial differential equations) and data requirements. Therefore, the mathematical representations of the reality chosen by the model builder should be consistent with the overall accuracy required from the system. The mathematical representation should allow for a description of reality that is adequate to meet the purposes of the model. This model should provide decision makers with information relevant to the decision problem at hand and should address the information needs of the stakeholders.  或るシステム全体の行為やその構成要素部分の行為は、当該システム又はその諸要素が、数学モデルを活用してモデル化し得る場合のみ、システム分析の対象となり得ます。
 様々なモデルとそれらの属性は、大きく変化します。
 即ち、当該モデルが果たす特定の目的にも左右されますが、同じ自然現象は、異なるモデル形式を使用して表現され得るのです。
 種々のモデルの異なる形式は、異なる数学表現を持ち得るでしょう。例えば、或る流域に於ける水収支計算に利用される一つの貯水池モデルは、極めて簡単な或る物質収支方程式で示されます。がしかし、熱量上昇過程や水質変容過程を記述する為に使用される同じ貯水池の当該モデルは、複雑な数学構造(微分方程式)と必要データを擁することになるでしょう。ですから、モデル構築者が選択する現実の数学的表現は、当該システムが必要とする全体の精緻正確性と調和しなければならないのです。
 其の数学的表現は、当該モデルの目的を達成させるために、適切な現実の叙述を可能にする必要があります。当モデルは、意思決定者に、手近な決定上の問題にとって適切妥当な情報を提供し、関係者の必要情報とも取り組まねばなりません。
A system may be understood as a part of physical reality and consisting of a finite number of interrelated, interacting elements. This system is identified through the functions that it fulfills and is influenced by uncontrollable (often, not exactly known) natural factors, as well as targeted, aim-oriented human actions. As shown in figure 19.2, both uncontrollable natural stimuli (uncontrolled inputs) and human-induced, targeted actions (controlled inputs) influence the behaviour of the system, which ''responds" through physical values identified as outputs (system outputs).  或るシステム全体の行為やその構成要素部分の行為は、当該システム又はその諸要素が、数学モデルを活用してモデル化し得る場合のみ、システム分析の対象となり得ます。
 様々なモデルとそれらの属性は、大きく変化します。
 即ち、当該モデルが果たす特定の目的にも左右されますが、同じ自然現象は、異なるモデル形式を使用して表現され得るのです。
 種々のモデルの異なる形式は、異なる数学表現を持ち得るでしょう。例えば、或る流域に於ける水収支計算に利用される一つの貯水池モデルは、極めて簡単な或る物質収支方程式で示されます。がしかし、熱量上昇過程や水質変容過程を記述する為に使用される同じ貯水池の当該モデルは、複雑な数学構造(微分方程式)と必要データを擁することになるでしょう。ですから、モデル構築者が選択する現実の数学的表現は、当該システムが必要とする全体の精緻正確性と調和しなければならないのです。
 其の数学的表現は、当該モデルの目的を達成させるために、適切な現実の叙述を可能にする必要があります。当モデルは、意思決定者に、手近な決定上の問題にとって適切妥当な情報を提供し、関係者の必要情報とも取り組まねばなりません。
A system may be understood as a part of physical reality and consisting of a finite number of interrelated, interacting elements. This system is identified through the functions that it fulfills and is influenced by uncontrollable (often, not exactly known) natural factors, as well as targeted, aim-oriented human actions. As shown in figure 19.2, both uncontrollable natural stimuli (uncontrolled inputs) and human-induced, targeted actions (controlled inputs) influence the behaviour of the system, which ''responds" through physical values identified as outputs (system outputs).  或るシステムは、物理的現実の一部分及び相互に関係し合う相互作用要素の構成と理解されます。   そのシステムは、目的志向の意図された人間行動だけでなく、往々にして正確には認知されていない統御不能な自然要素により影響を受ける諸々の機能・作用を通じて明確化されます。
 図19.2(或るシステムと其の外界との相互作用)に示されているように、統御不能な自然要因(統御不能な投入要因)と目的志向の意図された人間行動の両面が、当システムの行為・結果に影響を及ぼし、両者はシステムの産出結果として影響される物理的数値に反映されます。 統御可能な投入要因は、入手出来る意思決定代替案から意思決定過程の枠組みの中で選択される“意思決定変数”に等しいものです。(例;貯水池からの放出水量)
 意思決定変数と統御不能な自然要因・投入要因による影響故の当該システムの変質は、一連の所謂“状況変数”(例;貯水量)を使用して説明され、それら状況変数は物質量とエネルギーの維持・保全に関係します。
 当該システムの本質的属性は、システム媒介変数(例;貯水能力や貯水域面積)によって説明されます。
Considering a storage reservoir as a sample system, the value of release from the reservoir represents the decision variable; the amount of water stored in a reservoir is equivalent to the state variable; and values such as storage capacity or storage-area relationship represent parameters of the reservoir.  一つの事例システムとしてある貯水池を考えてみます。貯水池からの放出水量は意思決定変数を象徴し、貯水量は状況変数に等しく、貯水能力と貯水面積の関係は貯水池媒介変数を象徴します。
Finally, physical values through which a given system acts on the surrounding context are known as output variables. The selection of the output Variables often depends on the purpose of the system or its model. In the example of the reservoir considered here, in one situation we can select release from the reservoir as an output (when the reservoir is considered as a source of water supply); in another situation, when the reservoir operation serves hydropower-generation purposes and interacts with the energy system, the amount of energy generated by a power plant located at the reservoir site can be considered as an output variable.  最終的には、所与のシステムが取り巻く環境の中で役割を果たす物理的数値は、産出変数と理解されています。
 産出変数の選択は、屡、システムやそのモデルの目的に依存します。当章で検討している貯水池の事例では、我々は、貯水池が水供給の源と考えられる場合、貯水池からの放出水量を、産出変数と考えます。或いは貯水池運営が水力発電目的の役割を果たし、エネルギーシステムと影響しあうときは、貯水池に立地する水力発電所が生み出すエネルギー量は、産出変数と考えられます。
With the functioning of every system, there are also certain associated goals that should be attained. The functional relationship between decision variables, state variables, and system parameters on one side and the quantitative description of the degree to which these goals are attained is termed objective function. Depending on the complexity of the system and specification of the goals, the objective function may have the form of a scalar (single value) function; however, it may also have a form of a vector function attaining multiple values. The process of selecting such values of decision variables, which allow achieving the best possible results (with respect to existing constraints on decision and state variables) is termed optimization (Rardin 1997). If the objective function is a scalar one, there is a single objective optimization; when the objective function has a vector representation, the notion of multiobjective (multi-criteria) optimization applies (Rosenthal 1985; Miettinen 1998).  各システムの役割とともに、達成されるべき成果目標も存在します。意思決定変数、状況変数、システム媒介変数とこれ等の成果目標が達成されるべき度合いの定量的表示の間の関係は、目的関数と称されます。
 当該システムの複雑さと成果目標の詳細にもよりますが、目的関数は、スカラー(単一数値)関数の形態をとるでしょうし、複数の数値を得るベクトル関数の形で表わされる場合もあるでしょう。
 意思決定と状況変数に関わる現存の制約条件のなかで、可能な最善結果に到達させ得る意思決定変数値を選択する過程は、最適化と称されます。
 仮に目的関数がスカラー関数であれば、単一の目的最適化が存在します。目的関数がベクトル表現であれば、複数の目的最適化(複数基準値)が当て嵌まります。 
Practice shows that real-life decision-making problems rarely (if at all) boil down to solving clear-cut optimization problems. The search for a solution of the decision problem involves complex patterns of using optimization and simulation models of the system under consideration in order to find feasible and satisfactory values of decision variables (controlled inputs) in a framework of decision-making processes. The system model, consisting often of many sub-models and components, must also account for the presence of uncontrolled inputs influencing the system at hand. The information about these uncontrolled inputs is usually available in a form of forecasts or historical and/or generated time series representing the most significant uncontrollable inputs. 現実は、例えどのようなことがあろうとも現実の意思決定問題が、明快な最適化問題の解決に行きつくことは稀である事を示しています。
 意思決定問題の解決策探究は、意思決定過程の枠組みの中で意思決定変数(統御可能な投入情報)の、実現可能で十分な数値を見出すために、ここで検討中のシステム最適化モデルとシュミレーションモデルを利用する複雑な形態を含みます。
 多くの副次モデルと要素で構成される当該モデルは、手元の当該システムに影響を及ぼす統御不能な入力情報の存在を考慮に入れる必要があります。これ等の統御不能な入力情報は、通常、重要な統御不能入力情報を説明する予測内容または数十年に及ぶ時系列データの形で、入手利用が可能です。 
The decision-making process cannot take place in the absence of feedback information about results of previously applied (selected) controls. This feedback information is based on observations and measurements of the output system variables and state variables. Figure 19.3 shows schematically the major components of the decision-making process and the main directions of the information flow accompanying this process. 意思決定過程は、従前に選択適用された統御策の結果に関する見返り(フィードバック)情報なくしては発生し得ません。この見返り情報は、産出システム変数と状況変数の観察と計測に基づきます。
 表19.3 (意思決定過程の図式) は、意思決定過程の主要構成要素とこの過程に伴う主要な情報の流れの方向を図示しています。
Intuitively perceived (and already mentioned), the complexity of the decision-making processes associated with the utilization and management of water resources calls for tools capable of mirroring the complexity of the problems under consideration. At the same time, these tools have to be able to cope efficiently with the multiplicity and amount of information to be processed during decision-making. The capability to process relevant information must be accompanied by capabilities to present this information to the user and consequently to the decision maker. Such capabilities are provided by DSSs.  直感的に認識していますようにそして記述もしましたように、水資源の有効利用と管理に係る意思決定過程の複雑さは、問題の複雑さを投影する力のある種々のツールを必要とします。と共に、これらのツールは、意思決定の間に加工処理されるべき情報の多様性と量に、効果的に対応し得ることが必要です。
 関連情報を加工処理する能力は、これ等の情報を利用者に、就中(なかんずく)意思決定者に提供できる能力を随伴しなければなりません。
 斯かる能力が、意思決定支援システムによって提供されるのです。
History and basic concepts of decision support systems

Decision support systems can be defined as computer technology solutions that can be used to support complex decision-making and problem solving (Shim et al. 2002). Although this definition applies to decision-making in many purely technical areas, it does not reflect one, extremely important aspect of the decision-making process in water resource systems -the role of human factors.
意思決定支援システムの歩みと基本的考え方(コンセプト)

 意思決定支援システムは、複雑な意思決定と問題解決を支援する為に利用され得るコンピューター利用の高度先端技術解法と定義できます。
 この定義は、多くの純技術的分野の意思決定に適用できますが、当定義は、水資源系に於ける意思決定過程の極めて重要な側面、即ち、人間的要素の役割には反映され得ません。
Owing to the complex nature of water resource management problems, lack of consistent and complete data, uncertainties, and ill-structured decision problems, the process of finding decisions cannot be limited to solving mathematical optimization problems or performing complex simulations. Therefore, a DSS is understood to include a set of computer-based tools that provide decision makers with interactive capabilities to enhance understanding and the information basis for a decision problem through usage of models and data processing, which in turn allows decisions to be reached by combining personal judgement with information Provided by these tools.  水資源管理問題の複雑な特質性・一貫したそして完全なデータの欠如・不確実性要素・非構造的問題等の故に、妥当な意思決定内容の探究過程は、複雑なシュミレーション遂行の数学的最適化モデルの解法に限定されることはあり得ません。
 従って意思決定支援システムは、モデルとデータの加工を通じて意思決定者に、意思決定問題の理解を高揚促進させる相互交流能力と意思決定問題のための情報基盤を提供し、それにより個人の判断とこれらツールを結合させることで、到達し得る諸々の意思決定案を可能にする一連のコンピューター立脚ツールを含むものと理解されます。
A simple Internet search performed by the author of this chapter on 29 January 2003 using the Yahoo search engine identified 3,450,000 websites thematically related to the subject search key "Decision Support Systems." This enormous number of "hits" demonstrates how widespread is the notion of DSS, as well as the broad scope of human activities related to this subject.  2003年1月24日、筆者がヤフー調査エンジンを利用して行った単純なインターネット調査は、対象調査キー用語、“意思決定支援システム”に関係する345万のウエブサイトを確認致しました。此の“該当”ウエブサイトの驚くべき数字は、この主題に関係する人間行動の広汎な側面とともに、意思決定支援システムの考え方・概念が、如何に広汎に敷衍しているかを立証しています。
The term DSS was born in the early 1970s. DSS has evolved from two main areas of research - the theoretical studies of organizational decision -making conducted at the Carnegie Institute of Technology during the late 1950s and the technical investigations carried out at Massachusetts Institute of Technology in the 1960s (Keen and Morton 1978). The classic DSS design, as shown in figure 19.4, comprises the components for the following:
· database-management capabilities with access to internal and external data, information, and knowledge;
· powerful modelling functions accessed by a model-management system;
· user interface designs that enable interactive queries, reporting, and graphic functions.
 意思決定支援システムという用語は、1970年代初期に誕生いたしました。
 意思決定支援システム(以下DSSと称する)は、1950年代後半カーネギー工科大学で実施された組織的意思決定についての理論研究と1960年代のマサチューセッツ工科大学で実践された技術研究という二つの主要な研究領域から進化してきています。
 表19.4(意思決定支援システムの主要構築要素)に示されているように、代表的なDSSの雛型は、次の構成要素を含みます。
1.内外データ・情報・知識に接点を持つデータベース管理能力
2.モデル管理システムに利用される強力かつ効果的なモデル化機能
3.相互作用的な照会・疑問・報告・図示機能を可能にする使用者のインターフェース設計
This view of DSSs concerns their technical architecture and building blocks, which have to be incorporated into the design and development of DSSs. Over the past three decades, the developers and users of DSSs have used a variety of constructs and definitions, while other solutions, not fully meeting the above-listed components, have emerged to assist specific types of decision makers facing specific kinds of problems. Nevertheless, the classic DSS architecture contains these three basic components.  このDSSsについての視点は、DSSsの設計と開発に組み入れなければならなかったそれらの技術的構造と諸構築要素に関係があります。
 過去30年に亘り、DSSsの開発者と利用者は、多様な構成概念と定義を使用してきましたが、一方上記の構成要素にそぐわない他の解法も、特定分野の問題と対峙する意思決定者の問題解決を支援する為に登場してきています。それにも拘わらず、典型的なDSS構造は、上記3要素を包含します。
Another, complementary way of looking at DSSs is associated with the role and functions that DSSs fulfill (Parker and Al-Utaibi 1986), as seen from their user's perspective:. they assist managers in their decision processes in semi-structured tasks;
・ they support and enhance, rather than replace, managerial judgement;
・they improve the effectiveness of decision-making, rather than its efficiency;
・they attempt to combine the use of models or analytical techniques with traditional data access and retrieval function; '
・ they specifcally focus on features that make them easy to use interactively by people, even those who are not skilled computer users in an interactive mode;
・ they emphasize the flexibility and adaptability to accommodate changes in the environment in which the decision maker acts, and the decision- making approach of the user.
The capabilities of DSSs to fulfill the functions listed above are particularly important for their practical usability and acceptance by a broad range of stakeholders involved in the decision-making processes. The degree to which a specific DSS meets these characteristics and capabilities has a direct impact on its abilities to satisfy the information needs of the decision makers as well as those of the stakeholders participating in a decision-making process.
DSSsに目を向けるもう一つの補完的な道程は、利用者の視点から理解されているように、DSSsが果たす役割と機能に関係します。即ち、それらの役割と機能は以下の通りです。
1. 幾分か構造化されている取り組み課題についての意思決定過程で、管理者を支援すること
2. 管理上の判断を置き換えさせることよりもむしろ、その決断を支え強化すること
3. 意思決定の効率性よりもむしろ、その成果を促進すること
4. 諸々のモデルや分析技術を、従来のデータアクセスや情報検索機能に結びつけること
5. 相互交流方法に未熟なコンピューター利用者でも、相互交流を容易に実践できるような諸々の“目玉機能”の開発を、特に重視すること
6. 意思決定者が行動する環境、及び利用者の意思決定アプローチに於ける様々な変化を受け入れる柔軟性と適応性を強化すること
 上述した諸機能・役割を遂行するDSSsの能力は、諸機能の現実的有用性と意思決定過程に係る広汎な範囲の関係者による受容にとって、特に重要です。
 特定のDSSsがこれ等の役割と機能を果たし得る程度は、意思決定過程に参加する関係者の必要情報と共に、意思決定者の必要情報を充足する能力に直接的な影響を与えます。
The ability of a DSS to efficiently communicate with its users is an important aspect associated with its meaningful development. The communication is performed through a user interface (UI), as schematically shown in figure 19.4. From a functional perspective, the UI can be divided into two layers:
・ an inwards-oriented ''control and management' layer responsible for controlling and managing data flow and computational processes in the whole DSS;
・a user-directed ''presentation'' layer that organizes the process of communication between user(s) and internal structures of the DSS.
Functions of the UI are associated to a large extent with organizing processes of data input and data output. In this context, ''data'' includes any type of textual, numerical, graphical, or other information that can be ex- changed between the DSS and user(s). For both data input and data out- put, the communication between the tool and the user must be designed and organized in such a way that:
・communication is consistent with the level of expertise of the user;
・the exchange of information between the user and the DSS must be efficient;
· there must be a clear and unmistakable distinction between data entered by the user and results produced by the system;
· communication with the system fulfills the information needs of the user.
 利用者と効率的に意思疎通しあう或るDSSの能力は、其の意義ある開発・発展に関わる重要な側面です。其の意思疎通は、表19.4に図示されている使用者のインターフェースを通じて実践されます。
 機能的視点から利用者のインターフェースは、二つの層に分割され得ます。
1. 意思決定支援システム全体で、データの流れと演算過程の統御・管理を受け持つ、内部の統御管理層
2. 利用者とDSSの内部構造間の意思疎通過程を組織する、利用者志向の“表示”層
利用者インターフェースの各機能は、広汎にデータ入力過程とデータ出力過程の組織化に関係しています。
この点では、“データ”は、あらゆるタイプの文書・数値・図、或いはDSSと利用者間で交換され得る情報を含みます。
データ入力と出力の両者に関しては、意思決定支援ツールと利用者間の意思疎通は、下記のようなあり方で組織される必要があります。
1. 意思疎通は、利用者の専門知識水準と調和すること
2. 利用者とDSS間の情報交換は、効率的であること
3. 利用者が入力したデータと当システムが出力した結果の間に、明確で誤謬がありえない区別が存在すること
4. 当システムとの意思疎通は、利用者の必要情報を充足させること 
Traditionally, mathematical models and various forms of decision support tools and systems incorporating these models have been devel- oped by analysts and modellers for the same type of audience. Therefore, it was not necessary to pay any special attention to the design and implementation of user-friendly interfaces between the tool and its user. This state has continued for years, contributing to the creation and growth of a gap between modellers and analysts on the one hand and decision makers (not to mention the general public) on the other hand. As long as decisions were taken by a narrow circle of specialists, the gap was manageable and was not perceived as meaningful.  意思決定支援ツール・システムの数学モデルや様々な形態は、分析研究者やモデル作成者が、本来、同レベルの利用者のために開発してきたものです。ですから、支援ツールと利用者間を取り持つ利用者にとって使い勝手の良いインターフェイスの設計とその組み入れには、特別な注意関心を払う必要はありませんでした。 この状況は、一方ではモデル作成者と分析研究者との間の、そして他方では、(一般市民の間は言うまでもなく)意思決定者間の隔たりの発生と増大を齎しながら、かなりの期間継続し続けました。 諸々の意思決定が専門家たちの狭い世界の範囲内で行われる限り、その隔たりは、管理可能なものでしたし、意味あるものとは認識されませんでした。
The situation became much more complicated when these tools began to be used not only by a limited range of modellers and analysts but also by emerging groups of other, less technically minded and less-experienced users seeking to use these tools to secure active and informed participation in decision-making processes. This caused developments in two areas:
1. substantive, concerning the phenomena and processes to be modelled
(analysed);
2. communication, securing proper exchange of information between the model(s) and various types of users.
 これ等の支援ツールが、限られた範囲のモデル作成者や分析研究者だけでなく、意思決定過程に積極的なそして納得づくの参画を実現する為にこれ等の支援ツールを利用しようとする、人文系で技術経験の乏しい新規参入グループに利用され始めたとき、その状況は複雑なものになり始めたのです。 このことは、二つの領域での開発の引き金となりました。
1. モデル化(分析)されるべき各現象と過程に関わる重要分野
2. 各モデルと様々なレべルの利用者との間の適切な情報交換を実現する意思疎通分野
One of the biggest challenges of DSSs in facilitating access to information by a broad spectrum of stakeholders is associated with the fact that available information must directly address their concerns and information needs. Therefore, it is important to know how the information is obtained from and presented to non-specialists: what information is or should be presented; the form of the information; and how access is man- aged. The next challenge is associated with providing non-professionals involved in technical matters with the possibilities to obtain answers to relevant questions, especially when the questions and responses do not necessarily have to be expressed in technical terms. The information presented to non-specialists cannot substitute for, or conceal, real facts. This information must contain the same value as far as real consequences of considered decision alternatives are concerned, but the form of this in- formation should allow for straightforward recognition of impacts, perils, and benefits. The only possible method of adequately responding to these challenges has been associated with the balanced and targeted use of technical and technological means combined with organizational forms of decision-making processes, when professionals in non-technical disciplines and various interest groups have the right to participate in the evaluation of alternatives and their respective impacts.  多方面の関係者による情報の入手利用促進での意思決定支援システムの最大の挑戦課題の一つは、利用可能な情報が、利用者の興味関心と必要とする情報に直接対応しなければならない事実と関係があります。
 ですから、情報がどの様にして得られそして非専門家にどの様に提示されたか、どの様な情報が提示されたか又は提示されるべきか、情報の形態やアクセス方法がどの様に管理されているか、等々を理解することが重要です。 次なる挑戦課題の一つは、特に質問や対応が必ずしも技術用語で表現される必要がない場合、技術問題に関係する非専門家に、該当質問への回答を提供することに関係があります。 非専門家に提供される情報は、事実に取って代わることも覆い隠すこともできません。この情報は、考慮検討された意思決定策の実際の結果が懸念はされるが、この情報形態が影響内容・危険要素・恩恵等の率直な認識を可能にする限り、同等の価値を包含しなければなりません。 これ等の挑戦課題に適切に対応する唯一の可能手法は、非技術分野や様々な興味関心集団の専門家が意思決定策の評価とそれぞれの影響力の行使に参画する権利・資格を持つ場合、意思決定過程の組織形態と結びついた高度先端技術的な手法の均衡のとれた意図的な利用に関係します。
Technical and technological factors underlying capabilities of DSSs

The development of DSSs is closely connected with progress in computer technology. In fact, the advances in computer technology have facilitated access to information for broader and broader audiences. Information technology is based on two complementary pillars - hardware (which includes all sorts of equipment used to process and store data) and software (which includes various types of programs that control hardware and allow it to perform desired computations and data processing). The technological and technical progress in hardware has continuously stimulated advances in software, while progress in software development has created a demand for new hardware capabilities.
意思決定支援システム能力の基礎となる高度先端技術の諸要因

 意思決定支援システムの開発は、コンピューター技術の進歩と密接に関係しています。事実コンピューター技術の進歩は、広汎な利用者のために情報の入手利用を加速させています。 情報の高度先端技術は、二つの相互補完的な大檣(たいしょう)に基づきます。一つは、データの加工処理と蓄積のために使用するすべての装置(ハードウェア)です。もう一つは、ハードウエア-を統御し、希望する演算とデータの処理加工を可能にする多様なプログラムを含むソフトウエア-です。機器における高度先端技術の進歩は、ソフトウエア-に於ける進歩を促し、ソフトウエア-開発の進歩は、新たなハードウエア-能力への要求を生み出しました。
Computing capabilities have been changing dramatically over the last 10 years. The first monolithic mainframe computers, created in the late 1940s and 1950s, performed computations using vacuum tubes. The user interface was limited to punch-card or punched-band readers for data entry, and primitive printers provided outputs to the users. The number of computer installations was very limited, and the circle of users comprised a narrow group of specialists with no possibility of providing direct access to information produced by computers to the wider audience. コンピューター能力は、過去50年間、劇的に変化し続けています。1940年代後半と1950年代に誕生した初期の汎用大型コンピューターは、真空管を使用して演算を行いました。ユーザーインターフェースは、データ入力用のパンチカードかテープに制限され、初歩的なプリンターが利用者に出力データを提供していたのです。コンピューターの設置数は限られたものであり、コンピューターが生み出した情報への直接的なアクセスを幅広い利用者に提供する能力もないまま、使用者の一群が狭い世界の専門家集団を形成していたのです。.
The invention of the transistor in 1947 revolutionized communication and computing technology. The transistor and integrated circuit gave rise to the second generation of computers in the 1960s and 1970s. With the second and third generation of computers came major improvements in the user interface - namely, that the user could remotely communicate With a computer using a terminal and keyboard, which (together with the development of operating systems) opened up possibilities for time sharing and facilitated user interaction with the computer. Although this Was a significant step to widen access by the broader public, it was not yet sufficient to allow wide circles of people to benefit from accessing information processed and produced by computers at that time. Another breakthrough brought the random access memory (RAM) chips, introduced by Intel in 1969. The biggest leap in computer technology was brought about by creation of the first microprocessor, again by Intel, in 1971. The first microprocessor had 2,300 transistors, but the number of transistors contained in consecutive versions of microprocessors has steadily grown, so that the Pentium4 processors introduced in 2000 contained 42 million transistors. An empirical law formulated by Gordon Moore of Intel states that the computing power of a new chip doubles every 18 months (Honda and Martin 2002). 1947年、トランジスターの発明が、意思疎通と演算の先端技術を革新いたしました。半導体と集積回路が、1960年代及び1970年代に、第二世代、第三世代コンピューターを登場させます。それらは、ユーザーインターフェースの面で大きな改善進歩を齎しました。コンピューター使用者は、操作システムの開発とともに、使用者にコンピューターとの相互交流を促進させ時間共有の可能性の道を切り開いた端末機とキーボードを使用しながら、遠隔の場所からコンピューターと意思疎通することが可能になったのです。このことは幅広い市民による広汎な情報の入手利用にとっての重要な第一歩でしたが、多くの人々や集団にとって、当時のコンピューターが創造し加工処理した情報の入手利用の恩恵享受を可能にするには、未だ不十分なものでした。もう一つの画期的な躍進が、1969年、インテル社が開発した随時アクセスメモリー(RAM]チップを齎します。コンピューター先端技術に於ける大飛躍は、1971年、再度インテル社による超小型処理装置の誕生で実現されました。第一次超小型処理装置は2,300個の半導体を擁しましたが、当装置の拡大改良版に含まれるトランジスターの数は、2000年に導入されたペンチアムⅣプロセッサーが4,200万個の半導体を包有したように。着実に増大しています。インテル社のG.ムアーが公式化したある経験則は、“新チップの計算能力は、18か月毎に倍増する”、としています。
As the consequence of processor miniaturization, the computers became not only computationally more powerful but also smaller, less expensive, and more popular. The range of manufactured machines spread to include not only huge mainframes but also smaller mini- and micro-computers broadly installed in industry, military, government, and scientific and research organizations. 演算処理装置の超小型化の結果、コンピューターは、演算能力的に強力になったばかりではなく、より小型にそして高嶺の花ではない市民的なものになりました。製造機種の範囲は、大型汎用機だけではなく、産業界・軍・政府・科学調査研究機関で広汎に導入設置された小型・超小型コンピューターをも含むまでに拡大しています。
The first personal computer to enter the market was the Apple II computer released in 1977, but introduction of the PC by IBM in 1981 opened the way for a rapid proliferation of desktop computing, although not without its drawbacks. The early personal desktop computers consisted of a central processing unit (CPU) with small random access memory (RAM)(typically 64KB, capable of reaching 640 KB at most), diskette drive,s mall hard disk(20 MB), keyboard, and monochrome monitor and had very limited interface capabilities. The user communicated with the computer using commandline interface.The real revolution came in 1984, when the graphical user interface (GUI) was introduced by Apple Computer; this opened up the possibility of the use of computers by less technically minded and less well-educated people. 市場に登場した最初のパーソナルコンピューター(PC)は、1977年に公開されたアップルⅡ型コンピューターですが、1981年IBMが導入したPCは、短所もありましたが、デスクトップ演算の急激な敷衍増殖の道を切り開きました。初期の個人用デスクトップコンピューターは、典型的には64KB、せいぜい640KBに拡大可能な小型のランダムアクセスメモリー(RAM)、フロッピーデスクドライヴ、小さなハードディスク(20MB)、キーボード、白黒モニターディスク等を装備した中央処理装置(CPU)で構成され、極めて限られたインターフェイス機能しか持ち合わせていませんでした。PCの使用者は、コマンドラインインターフェースを利用して、コンピューターと交流します。
(注) コマンドラインインターフェースとは、特定の課題を遂行する為の指令を打ち込むことで、コンピューターの操作システム又はソフトウエア-と交流するための仕組みです。(Wikipediaによる定義)
現実的な革新は、アップルコンピューターが、図示式ユーザーインターフェース(GUI)を導入した1984年に到来致しました。GUIは、人文系で技術系の高等教育を受けていない人々によるコンピューター利用の可能性の道を切り開きます。
Not only were these advances in computer techno1ogy associated with the breaking down of a number of technical barriers but also widespread access to computer technology did away with several mentaland social barriers. The critical mass was reached, and personal computers became an element of daily life, creating new possibilities for information processing and dissemination. Moreover, computers ceased to be perceived and treated as a special type of equipment reserved for particular purposes and accessible only by privileged specialists.  コンピューターの先端技術にの進歩は、多くの技術的障壁を克服しただけでなく、その先端技術への広汎なアクセスは、心理的社会的障碍の払拭にも繋がりました。 所謂、臨界質量(物事が定着するに必要な数)に到達し、PCは、情報の処理加工と普及の新たな可能性を創生しつつ、日常生活の一要素となりました。加えて、「コンピューターは、特別目的のために確保され、特権的専門家のみが利用可能な特殊装置である」、との認識と処遇が払拭されました。
Further advances in information technology, such as networking technology and client-server computing, enabled the creation of computer networks and data sharing between single computers or computer networks.
 更に、ネットワーク化の技術やクライアント‐サーバーモデルのような情報技術の進歩が、コンピューター網の創設や個個のコンピューター同士、又はコンピューター網間のデータ共有を可能にしています。
Creation of the transmission control protocol/internet protocol(TCP/ IP)(Rodriguez et al2001), which was installed for the first time in1980, opened the way for a revolution in the computing and communications areas - the Internet. The word "internet" itself is a contraction of the phrase“interconnected network". However, when written with a capital "I", the Internet refers to the worldwide set of interconnected networks. TCP/IP refers, in fact, to two network protocols or - in other words - methods of data transport used on the Internet; these are transmission control protocol and internet protocol, respectively. These two protocols work together to provide nearly all services available to today's "net" surfer,including transmission of electronic mail, file transfers, and access to the World Wide Web.  1980年に初めて組み込まれた、伝送統御/インターネットプロトコル(TCP/IP)の誕生は、コンピューター利用と意思疎通領域(インターネット)に於ける一大革新への道を切り開きました。
 “インターネット”なる言葉そのものが、一成句、“interconnected network‐相互連結網”の短縮形です。がしかし、大文字の“I”で書かれた場合、インターネットは、世界的な相互連結網を示唆します。
 伝送統御プロトコル‐TCP/IPは、事実、二つの相互連結網、換言すれば、国際的相互連結網で使用されるデータ移送の手法を意味します。即ちこれらは、其々、伝送統御プロトコルでありインタネットプロトコルでもあるのです。
 これら二つのプロトコルは、今日のネットサーファーが利用できる、電子メールの伝送・ファイルの移転・世界中のウエブサイトへのアクセスを初めとする殆どすべての機能を提供する為に協働します。
The progress in computer technology underlying the development of hardware has been closely linked with advances in software. As with hardware, the software domain is not homogeneous and can be divided into three basic sub-domains. These are:
Operating systems - that is, programs used to manage and control the use and operation of physical resources of the comp・µter.Progress jn this area allowed the creation of computers consisting of multiple processors performing parallel computations for multiple users that are also capable of communicating with other computers and computer networks.
Programming languages used to secure communication between the user and machine and to provide means to write programs instructing a computer how to perform computations and operations. Primitive programming performed at the level of single registers has been replaced by procedural and then object-oriented languages and programming tools allowing for developing programs in a graphical mode and for use of code generators.
Databases - that is, technology to store and manage huge amounts of data. The initially simple structures of data files have been replaced by hierarchical and relational databases allowing the storage of terabytes of data and its access within milliseconds.
 ハードウェア開発の根幹であるコンピューター技術の進歩は、ソフトウエア‐の進歩と密接に連繋しています。ハードウエア‐とともに、ソフトウエア^の領域は、単一同質のものではなく、以下の三基本的副次領域に分割され得ます。
操作運用システム - コンピューターの機能的諸資源の利用と操作運用を管理・統御する為に使用されるプログラム。当分野での進歩は、他のコンピューターや他のコンピューター網と意思疎通のできる、コンピューターの創造を可能にしました。そのコンピューターは、複数の利用者が同時並行的な演算を遂行し得る複数のプロセッサーで構成されています。
プログラミング言語 - これらの言語は、利用者と機器との意思疎通を実現し、「どのように演算と操作運用を行うか」、をコンピューターに指示するプログラム作成の手段を提供する為に活用されます。単一の登録機の水準で実行された初期のプログラミング化手法は、図示手法プログラム開発と記号作成機の利用を可能にする、手順・目的志向タイプの言語とプログラミング用具に代替されています。
データベース - データベースとは、莫大な情報量を貯え管理する先端技術です。当初の単純なデータファイルの構造は、1000分の1秒以内に、数兆バイトのデータの蓄積とそれらへのアクセスを可能にする階層的・相互関連的データベースにとって代わられています。
As a result of progress in this domain, the computational capabilities have grown enormously, offering users the ability to solve mathematical problems to an extent that was hard to imagine a few years ago. 当領域での進歩の結果、演算能力は、利用者に、数年前までは想像だにし得なかった範囲の数学的な問題解決能力を付与しながら、ある意味では物凄い進歩を遂げているのです。
Examples of DSS implementation for water resource management

The developments in systems analysis and information technology have enabled significant progress in hydrology,water resource management, and environmental and decision sciences.Taking place over a number of decades,the evolutionary process of developing models and other tools for water resource management has closely reflected the progress in mathematical modelling,linear and non-linear optimization,stochastic modelling, programming languages, and data processing.
水資源管理のための意思決定支援システムのモデル例

システム分析と情報技術の進展は、水文学・水資源管理・環境及び意思決定科学分野に於ける顕著な進歩を可能に致しました。過去数十年間に生まれた水資源管理のためのモデルと用具(ツール)開発の進化は、数学的モデル・線形-非線形最適化モデル・確率論的モデル・プログラミング言語、そしてデータ演算処理等の進歩に、密接に反映しています。
This dramatic progress is extensively documented in the rich literature on this subject. The multiplicity of works and publications means that even a superficial review of major publications exceeds the scope and
space limitations of this chapter. The progress has witnessed development of various approaches and tools, sometimes reflecting certain“fashions"; nevertheless, some of the tools created even recently build upon still-valid concepts underlying water resource management and multiple- reservoir systems, such as storage zones and rule curves, which were developed many years ago (Loucks and Sigvaldason1982). Much of the fundamental work has been done at the Hydrologic Engineering Center (HEC) of the US Army Corps of Engineers (USACE) at Davis, California, where a number of models and decision support tools have been developed over the past few decades, including:
●HEC-1 Flood hydrograph package;
●HEC-2 Water surface profiles model(USACE1992);
●HEC-3 Reservoir systems analysis model(USACE1985);
●HEC-5 Reservoir operation simulation model containing water-quality components(USACE1982,1986);
●HEC-RAS River analysis system containing graphical information systems extensions (USACE1995); -
●Decision Support Systems utility programs and components (USACE
1987).
Currently,these programs are widely used by specialists around the
world. They have been adapted to new technological developments
can be purchased or downloaded from websites of various software engineering services providers, such as http://www.hydroweb.com or http://www.bossintl.com.
この劇的進歩は、当テーマに関する豊富な文献に幅広く収録されています。研究成果と出版の多さは、主要な出版物の極めて表面的な概観だけでも、当章の目的範囲と誌面上の制約を超えてしまいます。その進化は、時にはある種の流行性を左右しながら、様々な取り組み手法やツールの開発を目撃しています。ではありますが、近年開発された様々な用具すらが、水資源管理と多様な貯水池システムの根幹をなす今だに有用な諸概念に依存しています。例えばそれらは、数十年も前に開発された「貯水域の基本的考え方-storage zones」 や、カナダ・オンタリオ州の水位管理に適用された「ルール曲線-rule curves」などが当て嵌まります。多くの基礎研究は、カリフォルニア州デイビスの米国陸軍工兵隊(USACE)の水文工学研究所(HEC)で行われてきました。其処では過去数十年間に多くのモデルとツールが開発され、例えば下記のものを含みます。

1. HEC-1 氾濫水界地理セット
2. HEC-2 水表面素描モデル(1992)
3. HEC-3 貯水池システム解析モデル
4. HEC-5 貯水池運用実験モデル(含水質要因)
5. HEC-RAS 河川分析システム(含図示情報システム拡大版)(1995)
6. 意思決定支援システムの実用化プログラムと構成要素(USACE 1987 )

現在これらのプログラマは、世界の専門家が広汎に利用しています。彼らは、様々な先端技術の伸展に適応してきましたし、様々なソフトウエア‐のウエブサイトやプロバイダーからそれらを購入したり抽出・ダウンロードすることが可能です。例えば、それらは、www.hydroweb.com やwww.bossintl .com 等です。意思決定支援過程のために開発された他の多くの用具と同様に、水門工学研究所(HEC)が開発した意思決定支援用具とプログラムは、強力なコンピューターで一括処理法を用いて利用するよう設計され、少なくとも開発運用の初期年次では、相互交流的データ入力と運用は許容されておりませんでした。それらツールやプログラムは、高度に特殊化された専門家が利用する為に開発され、高度先端技術志向ではない人々が使用する可能性は、提供されておりませんでした。
The programs and decision support tools originally developed by HEC, like many other tools which have been developed for supporting decision-making processes, have been designed for use on powerful computers in a batch mode and did not allow (at least in their first years of development and operation) for interactive data input and operation. They were specifically designed for use by highly specialized professionals and did not provide any possibilities that would enable their use by less technically minded audiences. 意思決定支援過程のために開発された他の多くの用具と同様に、水門工学研究所(HEC)が開発した意思決定支援用具とプログラムは、強力なコンピューターで一括処理法を用いて利用するよう設計され、少なくとも開発運用の初期年次では、相互交流的データ入力と運用は許容されておりませんでした。それらツールやプログラムは、高度に特殊化された専門家が利用する為に開発され、高度先端技術志向ではない人々が使用する可能性は、提供されておりませんでした。
With the advent and expansion of personal computers and powerful work stations, there are now capabilities for creating flexible and easily transferable tools suitable for users to work interactively. The following subsections consider three representative examples of DSSs for water resource management. All three are characterized by their common ability to interactively define the model of the water-management system under consideration. The main difference among these systems lies in the growing sophistication of the mathematical basis underlying their concept and implementation, and also in the gradually increasing difficulty of their usage. This aspect is particularly important as far as the use of decision support tools by the general public is concerned. パソコン及び強力なワークステーションの出現と拡大で、今や対話方式的に作業する利用者にとって望ましい、柔軟で移転・転写可能なツールを創生する能力が存在します。次節は、水資源管理のための意思決定支援システムに於ける代表的な三事例を検討確認致します。これ等の三事例は、現在検討中の水管理システムモデルを、対話方式的に明確化する共通した能力が特徴です。これ等事例間の相異は、それらの概念の根幹にある数学的基盤の精緻さの増大と、それらの利用法難度の漸増にあります。 この側面は、一般市民による意思決定支援用具の利用に関する限り、特に重要です。
IRIS and IRAS modelling systems

The underlying idea of the work by Loucks and his collaborators has been to develop simple,interactive,graphics-based simulation models for estimating time series of flows,storage volumes,water qualities,and hydroelectric power produced in a particular water-management system.With the use of a simulation model,the impacts of alternative land- use and water-management policies and practices in a watershed could be evaluated and compared, even by inexperienced users. Models have been developed in such a manner that no experience or skills in programming and modelling have been necessary to apply and use them.
 IRIS及びIRASモデルシステム

 ルーカスと共同研究者による研究の基礎となる着想は、特定の水管理システムに於ける時系列的流量・貯水量・水質及び生産電力のための、簡素な相互交流対話方式的な図示・画像基盤のシュミレーションモデルを開発することでした。 そのモデルの利用で、或る流域に於ける新たな土地使用と水管理政策及びそれらの実施の影響が、未経験な利用者でも、評価比較し得るのです。 これらのモデルは、プログラミングやモデル化に未経験又は未熟な利用者が適用し使用するために必要な方法で開発されたものだからです。
The first version of the system known as the Interactive River Simulation(IRIS)package was developed in the late 1980s(Loucks and Salewicz1989; Loucks, Salewicz, and Taylor 1990). It was developed as a decision support and alternatives screening tool to assist decision makers and stakeholders in resolving conflicts associated with the management of international river basins(Salewicz and Loucks1989;Venema and Schiller 1995;Salewicz2003).  「相互交流対話方式の河川模擬実験システム(the Interactive River Simulation- IRIS)」として知られる当システムの初版は、1980年代末に開発されました。 それは、国際河川流域の管理に関係する諸々の紛争の解決で、意思決定者や関係者を支援する用具(ツール)を篩(ふるい)に掛ける、意思決定支援策及び代替策として開発されました。
An extended and improved version is the Interactive River-Aquifer Simulation (IRAS) program (Loucks and Bain2002).The simulation model has been developed primarily to assist those interested in evaluating the performance of watershed or regional water resource systems. The performance is associated with spatial and temporal distribution of flows,storage volumes,water quality,hydropower production, and energy consumption in water resource systems. Such systems can include rivers or streams, diversion canals, lakes, reservoirs, wetlands, and aquifers, together with various multiple water users. The model is data driven, and the user defines and has full control over the spatial and temporal resolution of the system being simulated.  拡大改訂版は、「相互交流対話方式の河川‐地下帯水層模擬実験システム(the Interactive River-Aquifer Simulation-IRAS)」です。 当モデルは本来、流域の役割や地域の諸水資源系の評価に関心を寄せる人々を支援する為に開発されました。 当モデルの機能遂行は、諸水資源系に於ける流量・貯水量・水質・水力発電及びエネルギー消費の時間的・空間的分布に関係しています。 それらシステムは、様々な水利用者とともに、河川や小川・分流運河‐水路・湖沼・貯水池・湿地帯そして地下帯水層を含みます。 当モデルはデータ志向型で、モデルの利用者が、モデル化されたシステムの時間的空間的解析法を明確に定義し、それの完全なコントロール権を保持します。
The input data define the system configuration, the system components, their design parameters,and operational rules describing how each of those components operates.The system to be simulated is represented by a network of connected nodes (such as gauge sites, aquifers, consumption sites, and reservoirs) and links (such as river reaches, diversions, water transfers, and pipelines). The user must draw the network into the graphics terminal. The systems to be simulated using IRAS can include up to 400 links and up to 400 nodes. 0ne-dimensional simulation is based on mass balances of quality and quantity constituents, taking into account flow routing, seepage, evaporation, and water consumption, as applicable. IRAS can simulate independent or interdependent Water-quality constituents defined by the user, who must define not only the constituents to be simulated but also their growth, decay, and transformation rate constants together with other parameters necessary to perform water-quality simulation. 入力データが、システム構成・システム諸要素・設計上の諸媒介変数そして 「どの様にこれらの各諸要素が機能するか?」を記述する運用規程を、定義・明確化します。仮想現実化(シュミレート)されたこれ等のシステムは、計測地点・地下帯水層・消費地点・貯水池のような接続点網(a network of connected nodes)と河道・迂回路・転送地点そして導水管のような連環網によって表示されています。利用者は、それらの接続点網や連環網を、製図端末に導入しなければなりません。相互交流対話方式の河川‐地下帯水層(IRAS)の活用でシュミレイトされた各システムは、400回線までの接続点網と連環網を含みます。一次元シュミレーションは、適用可能なものとして源流・漏出量・蒸発そして水消費等を考慮しながら、質的量的要素についての収支関係(物質収支)に基礎を置きます。IRASは、その利用者が定義・明確化した独立系又は非独立系水質諸要素をシュミレイトすることが可能です。そして利用者は、仮想現実化されるべき要素だけではなく、水質シュミレーションの実行に必要な他の媒介変数とともに、それらの成長・腐敗そして変質速度定数をも定義しなければなりません。
The results of any simulation run are initial or final storage-volume values, together with average flow, energy, and water-quality values for each within-year period expressed in the units defined by the user. These data can be plotted over time or space -for example, on digitized maps. Space plots can be dynamic, showing how values of selected variables change over time and space. User-defined functions of computed output variables, as well as statistical analyses based on these output variables, can also be calculated and displayed. These displays can include probability distributions of resilience and vulnerability criteria, based on either duration or failure and extent of failure. The output data files, once created, then can be used for further display of the simulation results or they can be used as input data for utility programs to perform further analyses, evaluation, and display. 全てのシュミレーション運用の諸々の結果は、利用者が明確化した単位で表示される、各期間年内の平均流水量・エネルギーそして水質値とともに、当初の又は最終的な貯水量数値となります。これらのデータは、時間又は空間上に、例えばデジタル化された地図上に示し得ます。空間図は、選択された変数値が時空的にどのように変化するかを示す動態的なものであり得ます。算出された産出変数の利用者定義による関数値は、これ等の産出変数に基礎を置く統計学的分析と同様に、計算され表示もされ得ます。これらの表示内容は、機能不全の期間と程度に基づいて、弾力性と脆弱性の基準値の確率分布を含み得ます。一度作成されたデータファイルは、シミュレーション結果の更なる表示のために活用され得ますし、引き続いての分析・評価そして表示を遂行するための有用なプログラム作成への投入データとしても活用されます。
ModSim

ModSim is a general-purpose river and reservoir operation-simulation model. It was originally developed by Labadie in the mid-1970s to simulate large-scale, complex water resource systems (Labadie 1995; Fredericks, Labadie, and Altenhofen 1998; Department of Civil Engineering Colorado state University CSU/DOI 2000; US Dot 2000). It accounts for water rights, reservoir operation, and institutional and legal factors that affect river-basin planning processes. It is a water-rights planning model capable of assessing past, present,. and future water-management policies in a river basin. From its initial development, the model has continually been upgraded and enhanced with various features and extended capabilities. A water resource system is represented as a connected network of nodes (such as diversion points, reservoirs, points of inflow/ outflow, demand locations, gauge sites) and links that have a specified direction of flow and maximum capacities (such as canals, pipelines,.and natural river reaches). This structure generally reflects the real system network that requires user knowledge and appropriate data. The tool allows for one-dimensional simulation of flows. In order to consider the demands, inflows, and desired reservoir-operating rules, ModSim creates internally (and on its own) a number of artificial "accounting" nodes and linkages that are intended to ensure mass balance throughout the system's network.
モドシム(ModSim-Simulation)モデル

モドシム(ModSim)は、ある種の汎用目的の河川及び貯水池運用シュミレーションモデルです。当システムは、1970年代の半ば、大規模な複合水資源系をシュミレートする為に。ラバディエが開発致しました。それは、水利権・貯水池運用そして河川流域の計画過程に影響を与える制度的・法的要因を組み込んでいます。それは、或る河川流域に於ける過去・現在・未来の水管理政策を評価することができる、一つの水利権計画モデルです。その開発の当初から、当モデルは様々な特長と能力の拡大で改善・高度化されてきています。或る水資源系は、分流地点・貯水池・流入流出地点・水需要地域・計測地点のような接続点網と運河・パイプライン・自然河道のような水流方向や最大水流容量を擁する連環網として示されます。此の取り組みは、全体的に、モデル利用者に適切妥当な関連知識とデータを要求する現実のシステム網に影響を及ぼします。当ツールは、流水量の一次元モデルを可能にします。水需要・流入水量そしてあるべき貯水池運用ルールを検討する為に、モドシムは、内的にそしてそのモデルに、そのシステム網全体の物質収支を顕現するよう意図した多くの人為的計数接合点と連環を造り出しています。
The graphical user interface provides a user with capabilities to construct a model of a river-basin network consisting of nodes and links and then to enter or import the necessary data and parameters. Geographic information system (GIS) tools can be used to prepare and attach necessary geographical data. アイコン表示の様な利用者インターフェースは、利用者に、接続点と連環をからなる河川流域網のモデルを構築する、そしてその結果必要データや諸媒介変数を投入する能力を提供します。地理的情報システム(GIS)ツールは、必要な地理的データを準備し付加するために活用されます。
In ModSim, the network can be visualized as a resource-allocation system through which the available water resource can be moved from one point to another to meet various demands. Unlike the IRIS or IRAS systems, where the user defines the simulation sequence of nodes and links, the underlying principle of a network solver is based on the optimization principle minimizing the "cost" of water. The cost of water is based on water-right priorities serving to prioritize water allocation. ModSim employs an advanced optimization algorithm - the Lagrangian Relaxation Algorithm - that finds the minimum cost flow through the whole network within required limits (Bertsekas and Tseng 1994). モドシムでは、その河川流域網は、利用可能な水資源が、様々な必要に応じて一地点から他地点に移管され得る或る資源配分システムとして視覚化されます。相互交流対話方式の模擬実験モデル(IRIS)や同河川‐地下帯水層模擬実験システム(IRAS)と異なり、当システムの利用者が接続点や連環の模擬実験の連続を定義・明確化する場合、利用者の基本原理は、水コストを最小化する最適化原理が基本です。その水コストは、水配分を優先順位付けすることの役割を果たす水利権優先順位に基づきます。モドシムは、改良された最適化解法手順である「ラグランジェ緩和アルゴリズム-the Lagrangian Relaxation Algorithm」を採り入れています。
The form of the solution ensures that available flows in the system are allocated according to user-specified operational rules and demand priorities. - ModSim simulates several types of water rights, (including direct-flow rights, instream-flow rights, reservoir-storage rights, and reservoir-system operation) and exchange and operational priorities. The model can also accommodate reservoir operations and accounting, hydropower, channel routing, and import and export of water from the network. ModSim can also simulate the interaction between surface streams and groundwater aquifers. 其の解法手順は、必要制約条件の範囲内での流域網全体を通じて最小限コストを見出します。 解決形態は、当該水系に於ける利用可能な流量が、当モデルの利用者が特定する運用ルールと要求優先順位に基づいて配分されることです。モドシムは、直接水利権・中流水利権・貯水権そして貯水運営を含む幾つかの水利権のタイプと交換及び操業優先順位を仮想実現化します。当モデルは、貯水池運営と経理処理・発電量・水路源そして当水系からの水輸入・輸出を含み得ますし、地表水と地下帯水層間の相互作用をもシュミレートが可能です。
The executable code of ModSim, together with documentation, tutorials, numerous examples, and supplementary routines, can be downloaded free of charge from the Internet at http://www.modsim.engr.colostate.edu. モドシムの遂行コードは、資料文献・指導手引書・膨大な実例そして補完的手順書とともに、www.modsim .engr.colostate.eduから無料でダウンロードが可能です。
RiverWare

RiverWare represents a new generation of tools for planning and managing river basin systems (Zagona et al. 1998, 2001). Many watershed models and decision support tools developed in the 1970s and 1980s were site specific and applicable to the particular watershed for which the model was developed. Although many decision support tools, such as IRAS and MODSIM, provide users with the capability to perform computations for a user-defined configuration and structure of a water-management system, their flexibility of accounting for various possible types of reservoir-operating policies is limited to rule curves and flow prioritization. These limitations result from the fact that those tools have been developed using algorithmic programming languages, such as Fortran. The algorithmic languages highlight the ordering of events in Sequences of consecutive actions performed according to certain algorithms. New capabilities offered by object-oriented technology (Booch 1994) allow for the development of new software through the use of general modelling tools that are not specifically designed for river-basin systems by combining them in a single modelling framework.
リバーウェア(River Ware)モデル

リバーウェアモデルは、諸流域系を管理し計画するための新世代ツールを代表します。1970年代及び1989年代に開発された多くの流域モデルと意思決定支援ツールは、地域特定 で特定流域に利用可能なものでした。IRASやMODSIMのような意思決定支援ツールは、利用者に、水管理システムに於ける利用者 定義による基本ソフトの設定と構造のためのコミュニケーション能力を提供しますが、貯水池運営政策の種々可能なタイプを解説する適応可能性は、水位管理に適用される「ルール曲線」と「水流の優先順位」に限られています。これらの制約は、これ等ツールが、フォートラン(Fortran)のような解法手順的プログラミング言語を活用して開発された事実に起因します。解法手順的言語は、或る解法手順に沿って遂行された連続演算の結果の指令を強調します。オブジェクト指向の先端技術が提供した新たな能力は、河川流域系専用に開発されたモデルではない、単一モデルの枠組みの中で一般的モデル化ツールの組合せの活用を通じて、新しいソフトウエア‐の開発を可能にします。
RiverWare, developed at the Center for Advanced Decision Support for Water and Environmental Systems (CADSWES) of the University of Colorado, in cooperation with the US Bureau of Reclamation, utilizes object-oriented software to create a flexible modelling framework by combining building blocks that describe possible physical components of a water-management system with specific solvers capable of tackling operational problems through simulation and/or optimization. The River-Ware model construction kit allows a user to create a model of the system using graphical input and selecting appropriate objects to represent specific components of a water-management system, such as a storage reservoir, pumped storage reservoir, river reach, confluence, and many others (16 types in total). With every object, there is an associated mechanism for defining and entering data: (1) those concerning the physical parameters of the object (such as volume of the reservoir and the storage-area relationship); (2) time series data (such as flow sequences, evaporation, etc.). 米国開発庁との協働で、コロラド大学の水と環境諸系のための高度意思決定支援研究所(CADSWES) が開発したリバーウェアは、或る水管理システムの存在し得る物理的構成要素を説明する当ソフトのビルディングブロック(各構成要因)を、シミュレーションと/又は最適化を通じて運用上の諸問題に取り組む能力のある特定の計算機能ソフト(ソルバー)と連携させることで、柔軟性のあるモデル化構造を創生するオブジェクト指向のソフトウエア-を有効活用いたします。リバーウェアモデル構築セットは、利用者に、図示的入力を活用し、貯水池・河川合流点・河道等全部で16の水管理システムの構成要素を含む妥当な対象を選択しながら、諸水系のあるモデルを創造することを可能にさせます。各オブジェクトとともに、データの定義と入力に関連するメカニズムも存在します:それらデータは以下のものです
1. 貯水池の大きさと貯水面積の関係のような対象に関する物理的媒介変数
2. 蒸発・連流などの時系列データ
The physical behaviour of each object is described in terms of so-called methods that are mathematical descriptions of certain properties of the object, such as mass preservation, water routing, and power generation. The user can select desired methods for each object. Currently, the following processes can be modelled: mass balance in level pool reservoirs', wedge storage in long reservoirs., river-reach routing; tailwater computations., hydropower generation; thermal system economics; diversions; water quality (temperature and salinity); evaporation; and bank storage. 各オブジェクトの物理的現象は、質量保全・水源・電力発電のようなオブジェクトの属性についての数学的な記述である手法言語で表示されます。 利用者は、各オブジェクトに応じた希望の手法言語を選択することが可能で、以下のモデル化が実践可能です。
・水平貯水池における質量均衡 ・長大貯水池における楔状貯水 ・河道源流 ・放出水量計算 ・水力発電 ・熱システム経済 ・分流/分水 ・水質(温度と塩度) ・蒸発 ・堰堤貯水
The consequences of considered management alternatives can be evaluated using pure simulation, rule-based simulation, and optimization techniques. Pure simulation involves the solution of a precisely specified problem using various appropriate methods (functions) associated with objects constituting the system. Rule-base simulation is performed utilizing a verbal description of operating policies, which are defined using a specific rule language for RiverWare. This language is interpreted by a computer during the run time. The rule language is, in fact, a programming language intended to express policies formulated by the user (decision maker) in a form involving verbal formulations and if-then else logic, as demonstrated by the following example referring to a simple mood-control rule for the reservoir:

If ReservoirElevation > ReservoirData.floodguide
Then ReservoirOutflow = ReservoirData.MaxRelease
検討された管理策は、純特定問題解決シュミレーション・言語表現規定シュミレーション・最適化技法を活用して評価され得ます。 純特定問題解決シュミレーションは、当該システムを構成する各目的に関連する多くの適切妥当な手法(諸関数)を利用する、精緻に特定化された問題の解決を含みます。 言語表現規定シュミレーションは、リバーウェアモデルのための特定の規定言語を使用して定義された運用方針の言語表現を利用しながら遂行されます。 当言語は、運用時の間、コンピューターが解釈・翻訳を行います。当規定言語は、利用者(意思決定者)が公式化した運用方針を表現するよう意図した一つのプログラミング言語です。それは、単純な貯水池氾濫統御規定に言及する次の事例が示すように、言語公式と、“IF-THEN ELSE論理”で形成されています。

 IF 貯水池水位 > 氾濫警報水位 (もし~であれば)
  THEN 貯水池放流水量=最大放流水量 (その場合は~を等しくせよ)
  (ELSE LEAVE IT AS IS      でない場合はそのままにせよ)
RiverWare contains a built-in editor allowing the user to construct operating rules, which then govern the solution of the simulation process performed in accordance with the user-defined rules and methods defining the behaviour of the objects. The optimization is performed following the definition of the network and the construction of a model, which involves the selection of:
・ policy variables for each object (for instance, in the case of a reservoir used for hydropower-generation purposes, the decision variables are turbine release, spill, outflow, and storage);
・linearization methods for the non-linear policy variables.
Using a policy editor, the decision maker can express the priorities of the policy objectives. The policy goals are entered into a graphical policy editor. Each objective can be given either as a simple linear programming objective, or as a set of constraints that is automatically converted to an objective by minimizing the deviations from the constraints.
リバーウェアモデルは、利用者が運用規程を構築できる、自動編集機能を内包します。そしてそれは、オブジェクトの各現象を明確化する利用者定義の規定と手法に従って実行されるシュミレーションプロセスの解決を統括します。 最適化は、或るモデル構築の定義に従って実行され、その定義には、次の選択が含まれます。
・各オブジェクトのための政策変数
 (例えば、水力発電オブジェクトに使用される貯水池の場合、意思決定変数-政策変数は、水車/タービンへの放水量・漏出・ 流出量及び貯水量)
・非線形的政策変数のための線形化手法
 自動編集機能を活用しながら意思決定者は、政策オブジェクトの優先順位を表明することが可能です。 政策目標は図示式政策編集機に投入されます。 其々のオブジェクトは、単一の単純線形計画対象か、制約条件からの逸脱/偏差値を最小化することで自動的にオブジェクトに変換される一連の制約条件の何れかが提供され得ます。
A set of utilities facilitates the computational process as well as viewing and using the output. The data computed by RiverWare can be transferred to external sources for further processing. Output options include plots, data files, and spreadsheet files (such as Excel). このモデルセットは、産出結果の観察や活用と共に、演算過程を加速させます。リバーウェアモデルで演算されたデータは、更なる加工処理のための外部データ源に移管されることも可能です。 産出結果の選択肢は、図表・データファイル・表計算ソフト(エクセルのような)を含みます。
The efficient use of RiverWare requires advanced skills. Accordingly, in addition to purchasing a software licence, educational courses provided by developers of the system are recommended. Extensive information about the system and conditions of its availability and usage can be found on the RiverWare homepage: (http://cadswes.colorado.edu/). Further information concerning this system can be also found at: (http://www.usbr.gov/rsmg/warsmp/riverware ). リバーウェアモデルの有効活用は、高度な知識技術を必要としますので、ソフトウエア‐使用権の購入に加え、当デベロッパーが提供する教育訓練コースの受講が推奨されます。 当システムや利用可能性及び利用条件についての拡大情報は、リバーウェアモデルのホームページ上で得られます。そのアドレスは、www.cadswes.colorado.eduです。 当システムに関する更なる情報は、www.usbr.gov/rsmg/warsm/riverware でも得られます。
More generally, the Internet offers a rich source of information regarding various models and decision support tools. The following addresses are particularly useful:
・ "Decision Support Systems Resources" (http'.//www.dssresources.com/);
・ Inventory of water resource management and environmental models
(http://www.wiz.uni-kassel.de/model_db/models.html);
・ The "USGS Surface-Water Quality and Flow Modeling Interest Group" (http://smig.usgs.gov/SMIG/archives_commercial.html );
・ Independent "Water Page" also containing "The African Water Page"
(http://www.thewaterpage.com/);
・ Selected "World Wide Web Sites For The Water Resources Professional" containing numerous links to important water-related web-sites
(http..//www.wrds. uwyo.edu/wrds/wwwsites.html);
・The "Land and Water Management" site of the Delft University in
Holland (http://www.ct.tudelft.n1/wmg_land_water/);
・ "An Inventory of Decision Support Systems for River Management"
(http://www.geocities.com/rajesh}ajs/inventary.html);
・ "Environmental Organization Web Directory" (claiming to be the
world's largest environmental search machine) (http://www.
webdirectory.com/).
インターネットは、より幅広に様々なモデルと意思決定支援ツールに関する豊かな情報源を提供しています。下記の情報源は、特に有用です。

*意思決定支援システムリソース;www.dssresources.com
*水資源管理と環境モデル要覧;www.wiz.uni-kassel.de/model.db/models.html
*USGS地表水質と流量のモデル化グループ;
www.smig.usgs.gov/SMIG/archives_commercial.htlm
*アフリカの水白書;www.thewaterpage.com
*残り4アドレスは省略