輪読会の果実 '08 
第21章 グランドキャニオンを経てのコロラド川:
市民参加への新たな係争解決手法の適用
はじめに
コロラド川管理運営計画の改定開始
挫折したコロラド川管理運営計画
コロラド川管理運営計画の再開
成果:1997年と2002年の比較
市民参加の精査対応会議後
むすびに
| 21 The Colorado River through the Grand Canyon: Applying alternative dispute resolution methods to public participation |
第21章 グランドキャニオンを経てのコロラド川: 市民参加への新たな係争解決手法の適用 |
| Introduction Environmental disputes are among the most difficult conflicts to resolve. Frequently, they reflect fundamental differences in values and include highly complex scientific and technical issues that are not easily understood by members of the public or by stakeholder groups (Daniels and Walker 2001). Allocation of scarce resources among competing stakeholders with legitimate claims can be a challenging part of the conflict. The disputes are often characterized by a significant amount of scientific uncertainty and they resist simple, unilateral solutions. The involvement of multiple parties, issues, and political jurisdictions compounds these difficulties (Dukes 1996; Kriesberg 1997). |
はじめに 環境上の係争は、解決が極めて困難な紛争の一つです。往々にしてそれらの係争は、価値観の基本的な相違を反映し、市民や関係当事者が容易に理解しがたい高度に複雑な科学的或いは技術的問題を含みます。正当な主張内容を持ち、競合しあう関係当事者間での限りある諸資源の配分は、紛争に於ける厄介至極な一分野です。諸々の係争は、屡(しばしば)、多面的な科学上の不確実性で特徴づけられ、それらは、単純で一面的な解決策に抵抗を示します。複数の当事者・諸問題、そして政治的な管轄範囲が、これ等の困難さを助長します。 |
| These dilemmas present themselves in environmental disputes at both national and international levels. This chapter presents a domestic example. the lessons from which may be useful for tackling other national and international disputes. | これらの難問は、国内及び国際的見地の両面で、環境上の係争として発生します。 当章は、国内的又は国際的な係争の解決に役立ち得る米国内の事例・教訓を提供致します。 |
| When environmental disputes involve a US government agency, the National Environmental Policy Act of 1969 (NEPA) is often a factor. | 環境上の係争が米国政府機関を巻き込む場合、1969年の国家環境政策基本法(the National Environmental Policy Act of 1969-NEPA)が、往々にして一つの要因たり得ます。 |
| NEPA prescribes a process by which federal agencies must produce environmental analyses -environmental assessments or environmental impact statements (EISs) -when they undertake "major federal actions" (NEPA 1969). NEPA regulations also require the agencies to solicit and use public input at specified stages in the process (CEQ 2002a). | 国家環境政策基本法(今後NEPAと略す)は、連邦政府が主要な行動に着手する際、連邦政府機関が、環境事前評価や環境影響報告(environmental impact statements-EISs)等の環境分析結果を創出しなければならない手順・手続き過程を規定しています。NEPAの諸規制は、連邦政府諸機関に、当手続きの或る段階で、市民の意見提案(input)を懇請し活用する事をも要求しています。 |
| NEPA processes can involve a high degree of controversy and contentiousness between agency decision makers and their constituents, particularly if the issues are complex and highly contested and the stakeholder groups are polarized. | NEPAの手順過程は、特に、問題が極度に複雑で関係当事者が二極分化される場合、連邦機関の意思決定者と市民との間に、高度な軋轢・係争を齎しかねません。 |
| Applying alternative dispute resolution (ADR) techniques, such as those used in mediation, to NEPA requirements for public participation can reduce contentiousness and aid in resolving connects. The use of these techniques can improve communication between agencies and the public, thereby enhancing trust among the parties. It can also increase an agency's ability and willingness to include public values in its public-policy decisions. The result is an enrichment of the decision-making process, increasing the likelihood of producing durable management decisions and reducing the probability of litigation (Bingham and Langstaff n.d.). | 調停の場で活用されるような「新たな係争解決(alternative dispute resolution-)(以後ADRと略す)技法を、市民参加のためのNEPAの必要条件に適用することは、軋轢・係争を緩和させ、紛争解決の手助けにもなり得ます。これらの技法活用は、連邦諸機関と市民の意思交流を促進し、当事者間の信頼を高めます。それは又、公的政策決定に市民の価値観を包含する、連邦諸機関の能力と意思を高揚させることにも繋がります。其の成果は、持続可能な管理運営政策決定の創出可能性の増大と訴訟可能性の減少をもたらす意思決定過程の強化です。 |
| This chapter illustrates the value of applying ADR methods to public participation during a NEPA process by examining the Grand Canyon National Park's revision of its 1989 Colorado River Management Plan. The Park, illustrated in figure 21.1, was required by NEPA to produce an environmental analysis and ensure public participation before finalizing the plan. Managing the process internally, the Park held several public meetings in 1997 and 1998 to gather input from stakeholders and constituents (Jablert 2003a). [Unless otherwise cited, information about the 1997 public-participation process and events before that time is from personal communication with Linda Jablert.] Primarily because the process became so contentious, the Superintendent of the Park halted the planning process in 2000 (Arnberger 2000b). | 当章は、「グランドキャニオン国立公園の1989年コロラド川管理運営計画の改定」を検証することにより、NEPA 手続き過程の間に、「新たな係争解決(ADR)技法」を市民参加に適用することの意義を解説します。 当国立公園は、NEPAにより、当計画の最終策定の前に、環境分析を実施し市民参加を実現させることを要求されました。 内部的にNEPA手続き過程を管理しながら、当公園は、利害関係当事者や市民からの意見提案を収集する為に、1997年及び98年に数回の公開会議・会合を開催いたしました。 主として、その公開会議・会合が極度に紛糾した結果、当国立公園の最高責任者は、2000年の計画過程を中断します。 |
| When the Park recommenced the planning process in 2002, its management chose a different approach. They retained the author's company, one that specializes in ADR approaches to environmental and public-policy disputes, to assist them with the public-participation processes. It is from that perspective that this chapter reviews the history of the process that began in 1997, and compares it with the process that the Park used when planning resumed in 2002. | 当公園が、2002年に当計画過程を勧告する際、その上層部は、前回とは異なる取り組み方を選択します。 公園上層部は、市民参加プロセスを支援するため、環境と公的政策に関わる係争へのADR的取り組みを専門とする、筆者の会社を雇用したのです。 当章が、1997年に始まった当計画過程の歴史を振り返り、2002年にその計画が再開された時に活用された計画過程を、1997年のそれと比較するのは、その視点からなのです。 |
| This case description begins with an account of the Park's 1997 NEPA process to revise the Colorado River Management Plan, starting with identification of the stakeholder groups involved and the major issues that concerned them, followed by a description of the process used, including outcomes. After a brief account of the termination of the processing 2000 and its resumption in 2002, there follows an explanation of the process developed by the author and used by the Park in 2002 and a comparison of outcomes from the 1997 and 2002 processes. | この事例記述は、コロラド川管理運営計画を改定する「グランドキャニオン国立公園の1997年NEPA 手続き過程」の説明とともに始まります。 そして関与した利害関係グループとそれらに関する主要問題の明確化と、成果を含む採用されたその手続き過程の記述へと続きます。 2000年に於ける当過程の終焉と2002年の再開についての簡単な解説の後、筆者が開発し2002年に当国立公園に適用された当計画過程の解説、そして1997年及び2002年の結果の比較へと続きます。 |
| The comparison demonstrates that the use of ADR techniques had a positive effect on the process of revising the Colorado River Management Plan, and that use of ADR in these processes should be considered by public agencies involved in difficult and contentious NEPA processes. | この比較は、ADR技法の活用が、コロラド川管理運営計画の改定過程にプラス効果を齎した事と、これ等の過程でのADRの活用が、困難で紛糾しがちなNEPAの手続き過程に関与する公的機関に、考慮されて然るべきであることを実証します。 |
| 1997: Colorado River Management Plan revision begins The Colorado River The Colorado River is the largest river in south-western North America, stretching for 1,450 miles from Wyoming to the Sea of Cortez in Mexico. On its route, it drains 246,000 square miles in parts of seven states in the United States and two in Mexico (McHenry 1993). Perhaps best known is the reach through Grand Canyon National Park, which provides the longest stretch of navigable white water in the continental United States (Jablert 2003b). |
1997年:コロラド川管理運営計画の改定開始 コロラド川は、ワイオミングからメキシコのコルテツ湾に至る1,450マイル(2,300キロメートル強)に及ぶ、北米大陸北西部最大の河川です。 其の道程で当河川は、米国7州とメキシコ2州の246,000平方マイル(395,000平方メートル)を潤します。 最も知悉されている河道は、グランドキャニオン国立公園を経由するものであり、米国最長の航行可能な急流河道を提供します。 |
| The stakeholders and the issues This chapter focuses on non-commercial, or private, boaters and the commercial river outfitters as two principal stakeholder groups represented during the Colorado River Management Plan revision process in 1997. Non-commercial boaters are also sometimes called "private boaters,".although some in this category prefer the term "public boaters." In this chapter, the terms "private" and "non-commercial" are used interchangeably. |
利害関係者と諸問題 この項は、1997年のコロラド川管理運営計画改定過程に於ける代表的な二つの主要な利害関係者グループとして、非営利的即ち私的な船遊び人(ボーター)と商業的河川レクレーション用具商に焦点を合わせます。 此の分類で、幾許かの人々は、“市民ボーター”なる言葉を使用しますが、非営利的ボーターは時には、私的ボーターとも称されます。当項に於いては、用語“私的”と“非営利”は、相互に交換可能なものとして使用されます。 |
| The two most contentious issues in the Colorado River Management Plan between these two groups were (1) how recreational river use should be allocated between commercial and non-commercial river users, and (2) whether motorized boats should be allowed on the river. The allocation of recreational use between commercial and noncommercial boaters had been controversial for years. Limits on usage, established by the Park to protect natural and cultural resources and the visitor experience, made recreational use a scarce commodity. The allocation between the sectors in the 1989 Colorado River Management Plan was 68 per cent commercial and 32 per cent non-commercial. This was the status quo when the Park began to revise the plan in 1997 (US Department of the Interior 1989). | コロラド川管理運営計画に於いて、この二グループ間で、最も紛糾した問題は、次の二点です。 1.レクレーション目的の河川利用は、非営利的・商業的河川利用者間に、如何に配分されるべきであるか? 2.エンジン搭載ボートの使用は、当河川で許容されて然るべきか否か? レクレーション目的の非営利・商業ボーターへの配分問題は、永年の間紛糾を続けてきました。 自然資源と文化資源、そして訪問者の貴重な体験を保護する為に、グランドキャニオン国立公園が制定した諸々の利用上の制約は、レクレーション目的の利用を、貴重な売り物・稀少財貨としたのです。 1989年のコロラド川管理運営計画では、両分野への配分は、営利68%、非営利32%でした。 此の配分比率は、同公園が1997年に計画の改定作業を開始した際の出発点となりました。 |
| The commercial and non-commercial sectors used different systems to distribute their allocation to the end-user. By 1989, a waiting list to lead a non-commercial river trip had been established. It contained 6,800 names, resulting in a wait estimated by one group to be eight to ten years (Aronson 1997). By contrast, a reservation system distributed the commercial allocation. If a commercial customer were not able to reserve space on a river trip in a particular season, that customer would be required to contact the outfitter again for the next season (Grisham 2003). | 営利・非営利両分野は、最終利用者への其々の配分のために、異なる配分方法を利用していました。 非営利分野では、1989年までに、非営利的な川の旅に導く待機者名簿が作成されていました。其れは、一グループの推定待機期間が、8年から10年におよぶものでした。 他方、商用割当ては予約制度を採用していました。或る特定の理由で顧客が川の旅を予約できない場合、その顧客は翌年再度、河川レクレーション用具商に連絡するよう要請されるのです。 |
| In January 1997, the inaugural newsletter of the new Grand Canyon private Boaters Association (GCPBA) described the obtaining of a permit to lead a non-commercial. river trip on the Colorado River through Grand Canyon as "nearly impossible" (Martin 1997a). GCPBA's primary objective was to increase the allocation of user days to noncommercial boaters. Conversely, the Grand Canyon River Outfitters Association, comprising the 16 outfitters with contracts from the Park to provide the public with river trips through the Grand Canyon, favoured retaining the current allocation (Grisham 2003). | 1997年1月、新グランドキャニオン市民ボーター協会の年初ニュースレターは、「グランドキャニオン経由の非商用川の旅を誘う許可の確保は、殆ど不可能である」、と述べています。 同協会の主たる目的は、市民ボーターへの利用日割り当てを増加させることでした。 逆に、市民にグランドキャニオン経由の船旅を提供するため、同国立公園と契約している16の業者で構成される、グランドキャニオン河川用具商協会は、現行の割り当て維持に賛同しました。 |
| The issue of whether motorized boats should be allowed on the Colorado River through Grand Canyon, like the allocation question, had been controversial for years. This complex dispute stems from different ways of interpreting three public documents -namely (1) the Wilderness Act, (2) a proposal for wilderness designation submitted by the Park, and (3) National Park Service policy vis-a-vis proposed wilderness. | グランドキャニオン経由のコロラド川に、エンジン搭載ボートを許可すべきか否かの問題は、割り当て問題と同様、積年の間論争の的であり続けてきました。 此の複雑な係争は、下記の三つの公的文書の解釈の相違に由来します。 1.自然地域保護法(the Wilderness Act) 2.同国立公園が提起した、自然地域保護指定の一提案 3.提案された自然地域保護 対 国立公園庁(National Park Service)の基本方針 |
| The Wilderness Act describes requirements for designation and management of wilderness areas (Wilderness Act 1964). Section 3(c) of the Act prohibits "motor vehicles, motorized equipment [and] motorboats" in designated wilderness areas. The Act also specifies in Sections 4(c) and 4(d) that "the use of aircraft or motorboats, where these uses have already become established, may be permitted to continue subject to such restrictions as the Secretary... deems advisable." | 自然地域保護法は、自然保護地域の指定と管理のための必要前提条件を規定しています。 同法の第3節C項は、指定された自然保護地域での、エンジン搭載車両・エンジン付き装置・モーターボートを禁止しています。然しながら同法は又、第4節のC及びD項で、「飛行機やモーターボートの使用は、これ等の使用が既に確立されている場合、担当長官が妥当と考える制約条件に準拠して、継続を許可され得るであろう」、とも規定しています。 |
| In 1980, after a NEPA process that included public participation and an environmental analysis, the Park transmitted a wilderness proposal in accordance with the Wilderness Act. This wilderness proposal recommended that the Colorado River be designated as potential wilderness, and was accompanied by a formal plan to gradually eliminate motorized boats on the river. This recommendation was never conveyed to Congress, and Congress -which has the sole authority to designate wilderness on federal land -has never acted on a wilderness bill for the Grand Canyon. | 1980年、市民参加と環境分析を採り入れた国家環境基本法(NEPA)制定の後、グランドキャニオン国立公園は、自然地域保護法に基づいて、或る自然地域保護の提案を行いました。 この提案は、コロラド川が近い将来、当河川からエンジン搭載のボートを徐々に排除する公式計画を伴う自然保護地域として指定されるべきである、と勧奨したのです。 この勧奨は連邦議会には送られず、連邦政府所有地での自然保護地域を指定する唯一の権限を持つ議会は、グランドキャニオンのための自然保護法案を採択しませんでした。 |
| According to some parties' interpretation of the Wilderness Act and National Park Service policy, the Park was required to remove motorized rafts from the river because the wilderness proposal included this provision.Other parties -including the National Park Service -did not share that interpretation, and believed that motorized craft could remain unless and until Congress acted to prohibit them. As the 1997 process for the revision of the Colorado River Management Plan began, many noncommercial boaters were in favour of removing motorized craft from the Grand Canyon. The outfitters strongly favoured maintaining the status | 自然地域保護法と国立公園庁の政策に関する幾つかの関係当事者の解釈によれば、グランドキャニオン国立公園は、同河川から、エンジン搭載筏を排除するよう求められています。何故なら、同公園の自然地域保護提案は、この条項を含んでいるからです。 国立公園庁を含む他の関係当事者は、そのような解釈を共有せず、エンジン搭載の小型船舶・小型飛行機は、議会が同提案を法制化しない限り、そしてそれを法制化するまで残り得る、と信じているのです。 コロラド川管理運営計画改正のための1997年プロセスが開始された時点では、多くの非営利ボーターは、グランドキャニオンからエンジン搭載の乗り物を排除することに賛成でした。 他方、レクレーション河川用具商達は、当時の現状を維持することを強力に支持していました。彼らの立場が、公益を反映していると信じていたからです。 |
| The 1997 scoping process The Park began its 1997 process to revise the Colorado River Management Plan with detailed plans for significant public participation. The public was invited to attend several meetings and to submit comments by regular mail or e-mail through December 1997. Although there was a high level of public involvement, the process proved to be contentious. |
1997年の精査対応(Scoping)プロセス グランドキャニオン国立公園は、コロラド川管理運営計画を改正する為の、重要な市民参加の詳細な計画を伴う、1997年プロセスを開始しました。 市民は、幾つかの会議・会合に出席し、1997年12月中に通常郵便や電子メールで意見提案を提起するよう要請されました。 高水準の市民参画が企図されましたが、当プロセスは紛糾し、大荒れに荒れてしまいます。 |
| The first step in a NEPA process for which public participation is required is termed "scoping" and is outlined in Section 1508.25 of the Council on Environmental Quality (CEQ) regulations (CEQ 2002a). Scoping is an issues-surfacing process that is designed to identify the "range of actions, alternatives, and impacts to be considered in an environmental impact statement" (CEQ 2002a). This process is important to stakeholders because scoping gives the public a chance to suggest to the agency which issues should be addressed and which alternatives should be analysed. More importantly, alternatives that are not analysed in the EIS cannot be included in the final plan. During the development of the EIS, federal agencies are required to develop "all reasonable alternatives, which must be rigorously explored and objectively evaluated." These alternatives reflect different ways to accomplish the major federal action that the agency is contemplating. When making the decision on how to proceed, "a decision maker must... consider all the alternatives discussed in an EIS," and "must not consider; alternatives beyond the range of alternatives discussed in the relevant environmental documents" (CEQ 2002b). | 市民参画が要求されている国家環境基本法(NEPA)プロセスの第一段階は、精査対応(scoping)が条件づけられ、“精査対応”は、環境の質に関する評議会規制策(the
Council on Environmental Quality- CEQ- regulations )の第1508.25節の中で概説されています。 精査対応は、“環境上の影響状況報告書の中で考慮検討されるべき、諸々の行動・施策そして影響内容の範囲領域”(上記CEQ2002節a項)を明確化するよう設計された、問題顕在化の過程です。 この過程は、関係当事者にとって極めて重要です。何故なら、精査対応が、問題に取り組み施策を分析すべき立場の当該機関に対する示唆助言の機会を、市民に与えるからです。 より重要なことは、環境影響現状報告書の中で分析検討されていない諸施策は、最終計画に含まれ得ないことです。 環境影響現状報告の開発の間、連邦政府諸機関は、“厳しく探査され、客観的に評価されなければならない適正妥当な諸施策”を開発するよう要求されています。 これ等の諸施策は、当該機関が計画中である主要な連邦政府の行動を達成するための、様々異なる方策に反映されます。 どの様に進行すべきかを決定する際、“意思決定者は、環境影響状況報告の中で検討されるすべての施策案を考慮し、関係環境規定の中で検討された範囲領域を越えた施策案を考慮してはならない”のです。(CEQ2002節b項) |
| According to a Park press release, the focus of the scoping meetings was "identifying the full range of river management issues and solutions that are important to the public" (Oltrogge 1997). The goal of the meetings was to encourage communication between stakeholders and Park staff and among stakeholders, and for the Park thereby to obtain their ideas for the Colorado River Management Plan revision. They did not attempt to produce consensus among stakeholders; rather, they wanted to develop an understanding of the stakeholder interests and positions. They were also interested in the overlap between those interests, where trade-offs and solutions may lie that could help satisfy the needs of all the stakeholders (Chesher 2003). | 同国立公園の或る報道発表によれば、精査対応会議の焦点は、“市民にとって重要な河川管理問題と解決策のあらゆる範囲を明確化する事”でした。 同会議の目的は、関係当事者と公園職員間の意思疎通を奨励する事、そして同公園にとってはこれにより、コロラド川管理運営計画改正のための諸々の着想を得ることでした。 彼らは、関係当事者間の総意形成を意図せず、むしろ、関係当事者の利益関心事項と立脚点についての理解を伸展させようと意図したのです。 彼らは又、関係当事者全てのニーズ充足の手助けとなる譲歩や解決策が横たわる、関係当事者にとっての利益の重複分野に、関心を抱いていたのです。 |
| Process details The meetings were widely publicized, and there was a high level of participation. Attendance was encouraged through a semi-annual Park newsletter, The Canyon Constituent, a press release, and a mailing to individuals who had expressed ah interest and to all the stakeholder and boating groups that were known to the Park staff. The press release suggested that participants come with the "issues they wanted to see addressed, as well as proposed solutions to those issues" (Oltrogge 1997). Because of the publicity and the level of interest, the turnout at the three public meetings was higher than expected. Park staff anticipated (and would have been satisfied with) a turnout of 50, and were overwhelmed by more than 100 participants at each meeting. |
精査対応過程の詳細 当会議は、幅広く公知公表され、高水準の参加がありました。出席が、年二回発行の同公園のニュースレター「キャニオンの市民」・報道発表、興味関心を表明した個人個人・公園職員に知られている関係当事者・そしてボーテンググループのすべてに対する郵便送付等を通じて推奨されました。 報道発表は、参加者が、“その解決策とともに取り組みを希望する諸問題”を携えて来場するよう助言したのです。 公知活動と興味関心の多さの故に、三会場での公開会議の出席者数は、予想を超えるものでした。当公園職員は、50名を予想していましたが(それで満足もした筈でしょう)、実際は各会場で、100名以上の参加者をみたのです。 |
| The meetings were carefully planned with the intent to maximize public participation and input. They took place in Portland, Oregon; Salt Lake City, Utah; and Phoenix, Arizona, on three consecutive weekends in September 1997. The meetings spanned Friday night and most of Saturday, for a total of 11 hours each. Participants were asked to attend both days of the meeting. One or two volunteers from the River Management Society, a national non-profit professional society dedicated to the protection and management of North America's river resources (River Management Society 2003), assisted Park staff with the meetings, with an intent to have a neutral facilitator of the meetings. | 当会議は、市民参加と提供される意見提案を最大化する意図をもって、慎重に計画され、 会議は、オレゴン州ポートランド・ユタ州ソルトレイク・アリゾナ州フェニックスで、1997年9月の三週末に連続して開催されました。 各会議は、金曜の夜と土曜のほぼ一日に跨り、11時間におよぶもので、参加者は両日の出席を求められました。 北米河川資源の保護管理に尽力している非営利専門家団体、「河川管理運営協会」からのボランテイァー1,2名が、公園職員を、同会議での中立的促進者の立場で支援いたしました。 |
| Friday night was designed to be an introductory session. The room was arranged in theatre style, with rows of chairs facing the front and a table and chairs for three Park staff members at the front. Other planners and Park staff were also at the front of the room, off to the side. Distributed throughout the room were pads of flip chart paper on stands, labelled with a question: "What issues would you like the Park to consider?" When participants arrived, they signed in and were invited to write their concerns and issues on the pads of paper. A River Management Society representative opened the meeting by welcoming the attendees and describing the agenda for the evening and the next day. Next, Grand Canyon Science Center Chief David Haskell reviewed the overall process and timeline in some detail, noting that the Park anticipated that the process would be completed in approximately two years. After the introductory comments, the attendees were invited to form small groups to generate a list of issues they wanted the Park to consider. A Park employee or River Management Society member facilitated these small group meetings, while a second person served as recorder, using pads of flip chart paper. Ground rules included the following: listen to others; there is not just one correct answer; consensus is not the goal; allow everyone to speak in turn; and participants may pass if they do not wish to speak (Martin 1997b; Jablert 2003a). | 金曜日の夜は、導入会合として計画されました。会場は、劇場形式で設営され、前向きの椅子の列と部屋の前部には三人の公園職員のための机と椅子が並べらました。他の計画関係者と公園職員も、部屋の前方横側に待機します。 部屋周り全体に、立て掛け台に、「貴方は、グランドキャニオン国立公園に、何を検討考慮して貰いたいですか?」、と書き込まれた全紙大の捲りノートが張り巡らされておりました。 入室した際参加者は、署名し、その捲りノートに、懸念・関心事項と諸問題を書き込むよう求められましたのです。 河川管理運営協会の代表者が、参加者に歓迎の意を表し、夕刻と翌日の議題を説明し、その会議を開始致しました。 続いて、グランドキャニオン科学研究所長デヴィッド・ハスケルが、公園は、当プロセスがほぼ二年以内に完了するであろうことを予測していると強調しながら、かなり詳しくプロセス全体と行程表を概括致しました。 導入説明の後、参加者は、公園側に考慮検討を望む諸問題の一覧表を作成する為の小集団を形成するよう要請されました。 公園職員または河川管理運営協会の一名が、小集団の司会を担当し、もう一名が、全紙大の捲りノートを活用しながら、書記としての役割を果たします。 小集団討議の基本原則は、次の通りです; *他人の意見を傾聴すること *唯一の正解はあり得ないこと *総意形成が目的でないこと *誰しもが順番に発言を許されること *発言を控えたい場合は、了承されること |
| For Saturday, the second day of the meeting, the Park designed another series of small group meetings focused on the issues that had been expressed on the previous day. The issues in all three cities were similar: use of motorized boats on the river; allocation of recreational use; natural and cultural resource protection; the non-commercial river trip permit-distribution system; helicopter use; recreational trip attributes (size, length, etc.); and range of visitor services (which referred primarily to the desire on the part of educational institutions to have more access to the Colorado River for educational purposes). The purpose of the small group meetings was for the Park to obtain in-depth information on issues that had been raised on the previous night. These were concurrent sessions,and attendees were able to attend more than one of them in the course of the day. | 会議二日目の土曜日、公園側は、前日に発表された諸問題に焦点を合わせた一連の小集団会合を計画していました。 三市で取り上げられた諸問題は同一のテーマで、下記の通りです: *同河川での、エンジン付きボート使用のレクレーション目的への割り当て *自然的・文化的資源の保護 *非営利的川旅行の許可割り当てシステム *ヘリコプターの利用 *レクレーション旅行の属性(人員規模・期間等) *来訪者サービスの範囲 (教育目的の為、コロラド川へのアクセスを増加させたい、との教育機関分野による要望の受け入れ) 同公園にとって小集団会合の目的は、前夜に提起された諸問題に関する詳細な情報を獲得することでした。 これ等の小集団会合は同時並行的に実施され、参加者は、複数会合への出席が可能でした。 |
| Public discussion The discussions on both days were difficult and argumentative. Stake-holders contradicted and challenged each other's facts and opinions. Some stakeholders chose a particular small group because their per-ceived adversaries joined that group, augmenting the friction. While some participants dominated the discussions, others did not participate much at all. Because the staff had not been trained on how to facilitate dincult discussions, they found the contentiousness hard to control. At times, Park staff members facilitating the sessions expressed their opinions about the issues under discussion, causing some attendees to feel that the issues had already been decided (Grisham 2003; Jablert 2003a). Some stakeholders even felt that there was animosity directed towards them from Park staff (Grisham 2003). The perception of bias on the part of Park staff and the rising tensions among the participants added to the feelings of mistrust and suspicion towards the Park and among stakeholders (Anon. 2002). [Unless otherwise cited, info;mation about stakeholder views is from interviews with 36 stakeholders by Mary Orton, June 2002. Anonymity was promised to the stakeholders who were interviewed.] A reporter characterized one of the meetings as follows: |
市民公開討論 両日の討論は、険しく論争的でした。関係当事者たちは対立し、お互いの主張する事実や見解に挑みあいました。 幾許かの当事者たちは、特定の小集団を選択致しました。それは、事前に認識された論敵が所属していたからです。特定の参加者が議論を牛耳り、他の出席者はほとんど参画できませんでした。 会合司会の要員が、厄介な議論を如何に整理促進すべきかについての教育訓練を受けていないが故に、彼らは、統制不能な紛糾を目の当たりにするのです。 時には、その会合を司会する当公園職員が、討論中の問題に関して自らの意見を開陳し、参加者に、当該問題は既に決定済み、と感じさせてしまいます。 幾許かの関係者は、当公園職員からの敵意すら感じてしまいます。公園職員が示す偏向の感知と参加者間の緊張の増大は、公園側に対しての、そして参加者同士の不信感と猜疑心を付け加えました。 [他に注釈がなければ、関係当事者の視点に関する情報は、メリーオートンによる2002年6月、36名の当事者との匿名を条件とする、面接取材からのものです] 或る報告者は、会合の一つを次のように特徴付けています。 |
| Crowded into an airport hotel conference room,participants were watched by uniformed Park Service law enforcement oncers wearing side arms. Grand Canyon National Park's top management, charged with making the decisions, did not even attend. The hearing erupted into near chaos and somepeople walked out whenpark staffers announced they would not allow verbatim commentsat a microphone but merely wanted focus group discussions. (Smith 2002) | 空港ホテルの会議室に入れられた参加者は、拳銃を帯びた制服姿の公園法執行官たちに見守ら れた。意思決定を託された公園上層部は出席もしていなかった。 公聴会は混沌状態に陥り、公園職員が、参加者に、「マイク使用の逐語的意見発表は許可されず、単に集団討議が求められている」、と発表した時、幾許かの出席者が退席をし始めた。 |
| Scoping process outcomes Despite the difficulties, Park staff reported several positive outcomes from the scoping period in general and the public meetings in particular. The Park, for the first time, had made a strong effort to keep their constituents informed and involved. For example, they issued at least 10 newsletters over three years on the subject of the management-plan revision. For many members of the planning team, the scoping meetings had been their first face-to-face encounter with constituents. Stakeholders now knew whom to call at the Park when they had a question or suggestion. Through the process, the public was educated about the issues and the constraints under which the Park operates, and was able to offer constructive suggestions for change. As a result, the Park received a considerable amount of useful information about issues of concern to the public (Chesher 2003). |
1997年精査対応過程の結果 厳しさ・険しさにも拘わらず、公園職員は、一般的に精査対応過程と公開・市民会合の間、幾つかの前向な成果を報告しています。 当公園は、初めて、市民が情報を提供され参加出来るように努力致しました。例えば、公園は、管理運営計画の改訂目的に関して、少なくとも三年間に三回、ニュースレターを発行しています。 計画改訂チーム要員の多くにとっては、精査対応会議は、グランドキャニオンとコロラド川に関わる市民との、初めての対面的な出会いでした。 関係当事者は今や、疑問や助言が有る時、誰に電話をすれば良いかを理解したのです。 当過程を通じて市民は、公園の運営下にある諸問題や制約条件と、変革のための建設的な助言を提供できることについて教えられたのです。 その結果、公園サイドは、市民の関心と諸問題について、相当量の有益な情報を得たのです。 |
| However, most of the Park staff and stakeholders felt that contentiousness, disagreement, misunderstandings, and polarized people and issues were the primary results of the process. Relationships between agency staff and stakeholders, and among stakeholders, were characterized by mistrust and acrimony. Descriptions of the process from both Park staff and stakeholders included the terms "not constructive," "contentious," "connect," "grandstanding," (Anon. 2002., Jablert 2003a). The situation would worsen "painful," before it "ranting," and was mitigated. "screaming" | しかしながら公園職員と関係者の殆どは、紛糾・不一致・誤解、そして二極分化した市民と諸問題は、当過程にとって、重大な結果であったことを感じます。 公園職員と関係当事者及び当事者間の関係は、不信と辛らつさで性格付けられました。公園職員と当事者双方からの当過程の描写は、“非建設的・紛糾・軋轢・スタンドプレー・痛み・怒号と金切り声”などの言葉を含みます。 状況は、軽減されるよりさらに悪化したのです。 |
| Post-scoping public participation Although public participation is not required by NEPA in the time between the end of scoping and the issuance of a draft EIS, the Park sponsored several public meetings and workshops to keep stakeholders informed and involved after the scoping period ended in December 1997. |
市民参加の精査対応後 市民参加は、精査対応プロセス終了と環境影響報告書(EIS)発行の間の時期、国家環境基本法(NEPA)によって必要とはされませんでしたが、国立公園当局は、1997年12月に終了した精査対応会議の後、関係当事者に情報を提供し、彼らを参画させるために、幾つかの市民公開会議と研究集会を主催しました。 |
| The first workshop focused on the private-permit distribution system. Although this workshop was contentious, argumentative, and difficult, Park staff again gleaned useful information from the participants. In fact, this workshop resulted in administrative changes to the waiting-list system, using ideas suggested by stakeholders (Chesher 2003). | 最初の研究集会は、個人許可配分システムに焦点を合わせました。この研究会は、紛糾し剣呑ではありましたが、公園職員は、再度、参加者から有益な情報をコツコツと収集致しました。事実この研究会は、関係当事者が示唆した発想を活用して、待機者名簿システムの行政的変革に繋がるのです。 |
| In the summer of 1999, the Park sponsored two more workshops on the subject of a new river-trip simulation model. This computer-based model allowed testing of different combinations of various types 6f river-trip launches - commercial and non-commercial, oar-powered, and motorized - to evaluate the impact on two variables - (1) crowding at attraction sites and (2) encounters between trips. (Crowding and number of encounters are two important indicators of the quality of the visitor experience on a river trip.) The principal investigator for the model had interviewed outfitters, guides, and non-commercial boaters so that the model could mimic their decision-making logic on river trips. The workshops were viewed by many stakeholders as one of the more significant exercises in public involvement, because of the potential for significant impact of the model on the management plan and the substantial level of stakeholder involvement that was needed for its development. | 1999年夏、国立公園は、新しい川旅行模擬モデルをテーマとする二つの研究集会を主催致しました。 このコンピューター利用のモデルは、商業用・非営利用・オール付き・エンジン付きなど、様々なタイプの河川旅行用小型船舶(ランチ)の異なる組み合わせの検証を可能にしたのです。 そのテストの目的は、次の二つの変化要因(変数)への影響を測定評価することでした。 *景勝・景観地での混雑度 *ボート旅行団同士の接近・接触 混雑度と接近・接触数は、川の旅での、来訪者体験の質の良否にかかわる重要な指標です。当モデルのための上席調査官は、当モデルが、川の旅に於ける彼らの意思決定の思考に組み込めるよう、川の旅の船用具商・ガイド、そして非営利ボーター達に面接取材を行ってきました。 二つの研究集会は、多くの関係当事者が、市民参画に於ける最も重要な活動の一つと看做しました。何故なら、それらは、管理運営プランにかかわる当モデルの重大な影響力と、その開発にとって必要な関係者の現実的な参画可能性を秘めているからです。 |
| Other planned and publicized workshops never occurred. As described in the next section, the release of a different, unrelated, draft management plan caused enough controversy not only to prevent the scheduling of the remaining workshops but also to derail the entire Colorado River Management Plan planning process. | その他の計画され公表された研究集会は、日の目をみることがありませでした。次節で述べているように、或る異なる、関係のない管理運営計画の草案の発表が、残りの研究集会の予定を妨げただけでなく、コロラド川管理運営計画過程全体をも逸脱させるのです。 |
| 2000: Colorado River Management planning interrupted Wilderness Management Plan released In order to understand why Grand Canyon National Park Superintendent Robert Arnberger halted the Colorado River Management Plan planning process in 2000, awareness of another, concurrent park-planning process would be helpful. The Park had begun developing its Wilderness Management Plan in 1995. This management plan addressed issues relating to undeveloped parts of the Park, excluding the river corridor. The draft Wilderness Management Plan and environmental assessment were released on 1 June 1998, two weeks after a public meeting in Flagstaff at which the scoping comments from the Colorado River Management Plan were released. |
2000年: 挫折したコロラド川管理運営計画 発表された自然保護地域管理計画 グランドキャニオン国立公園の最高執行責任者、ロバート・アルバーガーは2000年に、コロラド川管理運営計画過程を中止しました。 もう一つの同時並行的に進行していた公園計画の過程を知ることは、その理解のために有益でしょう。 グランドキャニオン国立公園は、1995年に、その自然地域保護管理計画を開発し始めていました。 この管理運営計画は、コロラド川回廊を除く同国立公園の未開発地域に関係する諸問題に取り組むものでした。 当自然保護地域管理計画の草案と環境事前評価が、1998年6月に発表され、フラッグスタッフでの公開市民会議の二週間後に、コロラド川管理運営計画から、市民の意見提案が公表されました。 |
| This provoked ton fusion among stakeholders and members of Congress on two counts. The first source of confusion was the release of a different management plan in the midst of the revision of the Colorado River Management Plan. Many found it difficult to differentiate between the two plans (Arnberger 2000a). The second source of confusion was in the name of the plan. The Wilderness Management Plan was an update of the Park's Backcountry Management Plan. Park staff used the word "wilderness" in the title, instead of "backcountry," to be consistent with National Park Service wilderness policies and the Park's wilderness proposal. Some stakeholders and members of Congress thought this was another proposal to designate wilderness in the Grand Canyon. Grand Canyon river outfitters were concerned that this entailed another threat to the use of motorized rafts on the Colorado River (Grisham 2003). | 此のことは、二つの争点に関して、関係者と議員の間に混乱・混同を引き起こしました。 第一の混同の源は、コロラド川管理運営計画改訂の最中での、異なるもう一つの管理運営計画の発表でした。 多くの人にとって、二つの計画の違いを識別することが困難であったのです。 第二の混同・混乱の源泉は、同計画の名称にありました。 自然保護地域管理計画は、「公園深奥部管理運営計画(the Park’s Backcountry Management Plan)の更新版でした。 公園職員は、国立公園庁の自然保護地域政策と同公園の自然保護地域提案を整合させるために、“深奥部(backcountry)”に代えて、タイトルに、“自然保護地域(wilderness)”なる言葉を使用したのです。 幾許かの関係当事者と連邦議員は、グランドキャニオンで自然保護地域を指定するための別提案であると理解しました。 グランドキャニオン船用具商達は、コロラド川でエンジン付き筏を使用することにもう一つの脅威を科せられると懸念しました。 |
| Controversy soon erupted on several fronts. Some stakeholders, advocating a management approach that included the entire ecosystem, criticized the Park for planning backcountry management in a process that was separate from the river-planning process. Additionally, many of the issues that were important to stakeholders on all sides of the issues could not be resolved because Congress had not yet acted on the Park's wilderness proposal, adding to the discord and uncertainty (Arnberger 2000a). In September 1998, Arnberger was called to testify before the House Subcommittee on National Parks and Public Lands Oversight Hearings. As a measure of how significant and controversial these issues had become, members of Congress questioned Arnberger at length on the issues of wilderness and motorized rafts on the Colorado River. | 激論が、幾つかの前線で噴出致しました。 生態系全体を含む管理運営の取り組みを擁護する幾許かの関係当事者は、河川管理運営計画と分離した一過程の中で深奥部管理を計画していると、公園当局を批判しました。 加えて、当問題にかかわる全ての陣営の当事者にとって重要な問題の多くが、解決されていませんでした。それは、不一致と不確実性とともに、連邦議会が、同公園の自然保護地域提案を取り上げていなかったからです。 1998年9月、アルバーガーは、国立公園と国土監視聴聞会の下院副委員会に、証言のため召喚されました。 これ等の問題が、多少重要で論争を呼ぶものになっていましたので、下院議員が彼に、コロラド川の自然保護地域とエンジン搭載の小型船舶問題に関し、詳細に質問したのです。 |
| In 1999, under pressure from Congress and stakeholder groups, Park staff and management engaged in several months of analysis of their options for combining the two planning processes. This effectively prevented the convening of the rest of the Colorado River Management plan workshops. Arnberger ultimately decided that, if they combined their efforts for the two management plans, a much larger planning process would be required (Arnberger 2000a). | 1999年、議会と関係当事者グループからの圧力のもとで、同公園要員と上層部は、数ヶ月間、二つの計画過程を融合させるための選択肢の分析に従事しました。 このことが、事実上、残りのコロラド川管理運営計画研究集会の開催を妨げたのです。 アルバーガーは結局、仮に二つの管理運営計画の努力を結びつければ、膨大極まる計画過程が必要となると判断したのです。 |
| Management planning discontinued On 23 February 2000, Arnberger announced his decision to "halt work on any combined planning process and on the Colorado River Management Plan" (0ltrogge 2000). To explain his decision, he noted that "polarization among the backcountry and river user groups and interests have intensified to the point of reducing the park's ability to bring together divergent perspectives toward collaborating and reaching acceptable resolution." He also cited "the inability to resolve many of these issues prior to the resolution of the park's wilderness recommendation, and to the lack of available fiscal and human resources to complete a comprehensive planning effort." |
中止された管理運営計画過程 2000年2月23日、アルバーガーは、全ての融合計画過程と“コロラド川管理運営計画”に関わる作業を中止する決定を発表しました。 その判断決定を説明する為彼は、深奥地と河川利用者グループ間及び利益の対立が、協働と受容可能な解決策到達への著しくかけ離れた視点を融和させることに、公園の力が及ばないところまで増大していることを強調しました。 彼は又、“同公園の自然保護地域勧奨の解決、そして総合的計画努力達成の為の利用可能な資金的・人材的資源の欠如以前の問題として、これらの多くの諸問題を解決するための能力不足”にも言及致しました。 |
| This announcement was disappointing and disheartening to the Park employees who had been involved in the planning process (Chesher 2003; Cross 2003b; Jablert 2003a) and shocking to stakeholders (Martin 2000; Grisham 2003). One stakeholder group expressed "extreme disappointment" and characterized the action as having "done nothing less than strip the American people of their greatest opportunity to have a voice in the controversial issues that have created an uncertain future for our nation's most famous natural wonder"(The Wilderness Society 2000). Park staff felt that years of building relationships and trust had been squandered and that the Park had betrayed their stakeholders (Chesher 2003). | この発表は、当計画過程に携わってきた公園要員にとっては失望と落胆であり、利害関係当事者には驚愕でした。 或る関係者グループは極度の失望を表明し、その中止を、“我が国の最も有名な自然景観にとって、不確実な未来を生み出した係争問題について発言する最大の機会を、アメリカ国民から剥奪する以外の何物でもない”、と性格付けました。 公園要員は、積年の人間関係と信頼の構築が水泡に帰し、公園は関係当事者を裏切った、と感じました。 |
| Lawsuit and settlement Nineteen weeks later, on 7 July 2000, the Park was sued over the cessation of the planning efforts. The plaintiffs were four organizations - Grand Canyon Private Boaters Association, American Whitewater, National Parks and Conservation Association, and American Canoe Association -and four individuals (United States District Court 2002). |
訴訟と和解 19週間後の2000年7月7日、国立公園グランドキャニオンは、計画努力の放棄の科で提訴されました。 原告は、グランドキャニオン市民ボーターズ協会、米国急流協会、国立公園保存協会そして米国カヌー協会の四団体と四人の個人でした。 |
| In September 2000, Arnberger left his position of Superintendent of Grand Canyon National Park, and Joseph Alston became the new Park Superintendent in November 2000. |
2000年9月、アルバーガーは、グランドキャニオン国立公園の最高執行責任者の職を辞し、同年11月に、ジョセフ・オルストンが同職に着任いたしました。 |
| On 17 January 2002, the parties filed a settlement of the lawsuit, in which the Park agreed to recommence the planning process for the Colorado River Management Plan within 120 days after the dismissal of the suit (United States District Court 2002). The settlement specified no admission of wrongdoing or liability on the part of any of the parties. The settlement also required that the Park issue the final EIS and Record of Decision on the Colorado River Management Plan by 31 December 2004. | 2002年1月17日、原告団は、提訴の解除後120日以内に、コロラド川管理運営計画過程を再開することに同意した公園当局に、和解を提案しました。 その和解案は、全ての当事者の不実行為または賠償責任を特定せず、公園側が2004年12月31日までに、最終環境影響報告書とコロラド川管理運営計画にかかわる決定報告書を発刊することを要求いたしました。 |
| 2002: Colorado River Management Plan planning begins anew A different approach to public participation Jeffrey Cross became Chief of the Grand Canyon National Park Science Center in April 2000, shortly after the Superintendent decided to discontinue the planning process. When it became clear that the Park would resume the development of the Colorado River Management Plan in 2002, he elected to contract with an outside neutral party for the public-participation component. "Neutral party," in this instance, meant an expert on process who had no stake in the substantive outcome of the Process. |
2002年:コロラド川管理運営計画の再開 市民参画への新たな取り組み ジェフリー・クロスは、公園最高責任者のアルバーガーが当管理運営計画の過程を中止する決定を下した少しばかり後に、グランドキャニオン国立公園科学センター所長に赴任しました。当公園が、コロラド川管理運営計画の開発を2002年に再開することを明確化した際、クロスは、市民参画の一環として、外部の中立的機関と契約することを決定します。 “中立的機関”との意味では、それは、当該過程の重要な結果に利害関係を持たない専門家を意味しました。 |
| He decided on this course of action for reasons that involved both stakeholders and his staff. First, he knew from his interactions with stakeholders that they were dissatisfied with the previous scoping efforts and there was little trust of the Park. He wanted to rebuild stakeholder confidence by sending the message that the Park valued their input, and he felt that a neutral party could accomplish this more easily than could Park staff. Second, Park employees had told him that the previous scoping effort had been a difficult and painful experience. He wanted to support his staff by enabling them to focus on their substantive expertise, not expecting them to design and implement a public process. Finally, he wanted both employees and stakeholders to understand that the Colorado River Management Plan development was a high priority for the Park management, and that the Park would expend the resources to have a professionally designed and implemented process (Cross 2003b). | ジェフリー・クロスは、幾許かの理由で、利害関係者と彼の要員双方を参画関与させるため、この第三者機関との契約を決定したのです。その理由の第一は、利害関係者との交流を通じて、彼ら利害関係者が先の精査対応努力に不満を持ち、公園当局への彼らの信頼が皆無に近いことを、彼が理解していたからです。クロスは、公園当局が、彼らの意見提案の価値を評価していることを伝えることで、関係者との信頼を再構築しようとし、そして公園要員による努力よりも、第三者機関が、その目的を容易に達成しうると感じていたのです。第二の理由は、公園職員が、先の精査対応努力は、困難かつ痛みを伴う経験であった事を彼に伝えていたからです。彼は、職員に、市民の参画過程を設計し実践させることを期待するのではなく、彼らが持つ現実的な専門知識に焦点を合わせることを可能にして、職員を支援しようとしたのです。最終的には、職員と利害関係者双方に、コロラド川管理運営計画の開発が、当公園の管理運営にとって最優先課題であり、公園当局は、一つの専門的に設計され実行されるプロセスを確立するために諸資源を投入しようとしていることを理解させようとしたのです。 |
| Cross contracted with the author's company because he had experienced her work with other groups that had struggled with complex and contentious environmental issues. Although she specializes in environmental and public-policy dispute resolution -that is, mediation -it is not unusual for environmental mediators to work in the public-participation field (Dukes 1996). As the next section describes, the nexus between the two fields is large and growing. | クロス所長は、筆者の会社と契約を締結しました。それは彼が、複雑で紛糾しがちな環境上の問題と苦闘していた他のグループと連携した、筆者(以下客観的に彼女と称す)の仕事を経験していたからです。彼女は、環境及び公共政策上の解決、即ち調停を専門としていましたが、市民参画の分野で使命を果たすことは、環境調停家にとって異例のことではありません。次節で述べるように、その二分野の結びつきは、太くしかも成長しつつあるのです。 |
| Alternative Dispute Resolution techniques Many conflict-resolution researchers and theorists have described ADR techniques and strategies as applied to public processes, such as those mandated by NEPA (Bingham and Langstaff n.d.; Dukes 1996; Kolb et a1. 1994; Susskind, McKearnan, and Thomas-Larmer 1999). Typical components include the following: ・Inclusion of all identifiable stakeholders: those who are involved and affected by the issues; those who will implement any agreement that is reached; and those who could potentially block implementation of an agreement. ・Direct communication among stakeholders, through which they are able to "exchange information, understand one another's interests and concerns, and develop options that address those concerns" (Bingham and Langstaff n.d.). ・Flexible design of the process, tailored to the needs of the situation and modified as necessary as the process unfolds. ・Stakeholder involvement in process design. ・Transparency in process implementation. ・Use of a neutral party (mediator or facilitator) who has skill and experience in assisting groups in decision-making and who has no stake in the outcome of the process. |
新たな紛争解決技法 多くの紛争解決研究者と理論家は、新しい紛争解決(ADR)技法と戦略を、国家環境基本法(NEPA)が指示した公的過程に適用されるものとして説明してきました。代表的な構成要素は、下記のものを含みます。 ・明確化可能なすべての利害関係者の包含:即ち、当該諸問題に関係し影響を受ける関係者;例えば、合意した協定を実行しようとする関係者及び協定の実行を阻害し得る関係者。 ・“情報を交換し、お互いの利益関心や懸念を理解し、これ等の懸念関心に取り組む諸々の選択肢を開発”し得る、利害関係者間の直接的意思疎通。 ・状況が求める必要事項に合わせた、そして展開過程で必要に応じて修正され得る、当該過程の柔軟設計。 ・過程設計に於ける利害関係者の参画。 ・過程実践に於ける透明性。 ・意思決定におけるグループ支援に技能と経験を持ち、当該過程の結果に利害関係のない第三者(調停者や司会者)の活用。 |
| The need for a neutral party is increased when "the issues are complex or contentious, when many parties are involved, when there is a history of distrust between the [agency] and other parties,... or when past efforts to resolve differences have failed" (Carlson 1999). All of these criteria Were present in this case. | 第三者機関の必要性は、“諸問題が複雑で紛糾的である場合、多くの当事者が係る場合、当局と他の当事者間に不信の歴史が存在する場合、或いは相違点の解決努力が失敗した場合”に増大します。これ等全ての判断尺度(ADRの構成要素)は、この場合に当て嵌まります。 |
| A NEPA process does not necessarily lead to the formation of consensus.
E. Franklin Dukes describes typical goals of processes that address public
conflict but do not necessarily result in consensus: ・Educating disputants, stakeholders, and/or the general public about the issues under consideration; ・Discovering public interest in, concern with, and ideas about particular issues; ・Raising the level of awareness among a particular audience about an issue; ・Demonstrating to adversaries that even on the most divisive issue there are items which can be discussed and people on the other side(s) worth talking to;... [and] ・Building public support for consequential decisions. (Dukes 1996) |
国家環境政策基本法(NEPA)の規定・手続きは、必ずしも総意形成を指導してはおりません。フランクリン・デュークは、公的な紛争に取り組むが、必ずしも総意形成に結びつかない過程の代表的な最終到達点を記述しています: ・検討中の諸問題について、係争者・利害関係者そして或いは一般市民の啓蒙教育; ・特定の諸問題につての市民の利益関心と着想の発見; ・ある問題について、特定の参加者間の意識高揚; ・最も分裂的な問題にすら、議論が可能な事項が、そして反対陣営の人に対しても語りかける価値のある事項が存在することを、反対者に実証する事、 そして ・重大な決定への公的支援を構築すること。 |
| Cross echoed many of Dukes' goals when he indicated that his expectations
of this new design were as follows: [to] have a public process that would allow park staff to talk about the issues, particularly the resource issues that seemed to get lost in the controversies over motors and allocation... , and to give the public the opportunity to tell us what's important to them so we would have a arm basis for developing the Colorado River Management Plan. I also wanted the park staff to have a better experience during the public part of the scoping process. (Cross 2003b) |
クロスは、デュークのあるべき到達点の多くを反映させました。それは、新しい設計についての彼の期待が下記の通りであると示唆したことです: 公園要員に、エンジンと配分の問題の論争で忘れられている諸問題、特に資源問題について語る事を可能にするため、そして市民に、彼らにとって何が大切であるかを我々に告げる機会を与えるため、我々は、コロラド川管理運営計画開発のための確たる基盤を擁することになるでしょう。 私は、精査対応過程公開の間、公園職員により良い経験を積んで欲しかったのです。 |
| When asked to develop a public-participation plan for the Colorado River Management Plan planning process, the author (hereinafter "the mediator") felt that the best way to proceed -given the history, the current situation, and the Park's goals -was to fuse ADR techniques with the requirements of NEPA. The next sections detail the approach. | コロラド川管理運営計画の計画過程のための市民参画プランの開発を求められた際、筆者(以後調停者)は、その過去の歩み・現状・当国立公園の最終目標のもとで、進むべき最善の道は、ADR(新紛争解決)技法を、NEPA (国家環境政策基本法)の要請内容に融合させることであると感じたのです。次節は、その取り組みを詳述致します。 |
| Stakeholder interviews In accordance with the settlement of the lawsuit, the resumption of the Colorado River Management Plan process began with a reopening of scoping; thus, the first task was to design a scoping process. The meetings were held in August, September, and October 2002. The Park was required by the settlement to hold scoping meetings in four western cities (United States District Court 2002), and the Park added meetings in four additional cities including one on the Hualapai Indian Reservation.The Hualapai Tribe had indicated an interest in working closely with the Park on the development of the management plan., in addition to the scoping meeting on their reservation, tribal members interviewed elders during the scoping period so that their ideas would be included. |
関係者との面接聞き取り調査 訴訟解決に合わせて、コロラド川管理運営計画過程の再開が、精査過程の再開と共に開始されました;当初の取り組み課題は、精査対応過程の全体像を設計することです。会議は,2002年8・9・10月に開催されました。 公園側は、訴訟の解決条件として、西部4都市における精査対応会議の開催を要求され、公園は、Hualapaiインデアン保護地を含む4都市での会議を追加いたしました。 Hualapai族は、当管理運営計画の開発に関し公園側と密接に協働することに関心を示しておりました;彼らの保護地に関する精査対応会議に加えて、部族メンバーは、彼らの意見が包含されるよう、その会議の間、長老たちに意見を求めました。 |
| Cross understood that, by hiring a neutral party, the scoping process would be designed to address not only the needs and interests of Park management but also those of stakeholders. To this end, from June 9 to 29, 2002, the mediator interviewed 36 stakeholders, including the Superintendent and Deputy Superintendent of the Park. All but two east-coast stakeholders were interviewed in person. The interviewees represented non-commercial boaters, wilderness advocates, researchers, Grand Canyon river guides, commercial outfitters, Park management, educators with an interest in educational river trips through the Grand Canyon, and Native American tribal members. Park staff members who had participated in the 1997 process generated the original list of interviewees. In the course of the interviews, the mediator invited stakeholders to suggest additional people to interview, and added several of those to the list. The objectives of the interviews included the following: | クロス所長は、第三者機関を登用することで、精査対応会議が、公園管理の必要事項と関心事項だけでなく、利害関係者のそれらにも取り組むよう設計されるであろうことを理解していました。 この目的達成のために、調停者は、2002年6月9日から29日まで、公園の最高責任者と次席を含む、36名の関係者との面接取材を行います。 東海岸の2名を除いて、全ての利害関係者が、個別に面接されました。 被面接者は、非営利ボーターズ・自然保護地域提唱者・学者・グランドキャニオンのガイド・船用具商・公園管理職層・グランドキャニオン経由の教育的船旅に関心を持つ教育者そしてアメリカ先住部族メンバーを代表していました。 1,997年の当過程に参加した公園職員が、被面接取材者の名簿原案を作成致しました。 面接取材の道程で調停者は、関係者に、面接取材を行うべき追加関係者名の示唆を要請し、数名が被面接者に追加されました。 面接取材の目的は、以下の内容を含みます: |
| ・Introduce the mediator to stakeholders, including her background and potential
conflicts of interest. ・Gather information about stakeholders' experience with the 1997 planning effort, and their views on that effort. ・Gain an understanding of stakeholders' needs and concerns, the issues they were interested in, and the main points of agreement and disagreement. ・Educate stakeholders on the Colorado River Management Plan planning process, including the mediator's role. ・Begin to establish relationships with stakeholders, and set the tone for a cooperative, collegial process. ・Give stakeholders the information they needed in order to be engaged, constructive, participants in the process. ・Secure stakeholders' assistance in planning the scoping meetings so that their needs would be addressed in the meeting design. ・Obtain their suggestions for publicizing the meetings, as well as for securing input from those who could not attend the meetings. Appendix A to this chapter includes the instrument used for the interviews. |
・関係者への調停者自身の紹介。それは、背景及び利益関心についての潜在的係争点を含む。 ・1997年の計画努力過程での、関係者の体験とそれに関する見解についての情報収集。 ・利害関係者のニーズと関心内容、彼らが興味関心を持つ諸問題、そして賛成不賛成の主要点についての理解。 ・調停者の役割とコロラド川管理運営計画過程に関する利害関係者への啓蒙。 ・関係者との関係確立及び協調的で学究的な会議の雰囲気作りの開始。 ・当過程で建設的な参加者であるために、関係者が必要とする情報の提供。 ・関係者のニーズが会議の運営実施計画に取り入れられるよう、精査対応会議の計画段階で、利害関係者の支持を実現すること。 ・当会議に参加不能な関係者からの意見提案の確保と共に、会議公知についての助言獲得。 尚、当章への付随資料Aは、面接取材で使用された資料を含んでいます。 |
| During the interviews, with few exceptions, the stakeholders requested that the meetings be less contentious than those in 1997. For the majority of the respondents, this meant finding an alternative to the traditional concept - often used by government agencies but mostly avoided by the Park in 1997 -of an open microphone from behind which attendees address Park planners in front of a roomful of people. Two stakeholders who preferred the open-microphone format felt this was a valid way of expressing their strong negative feelings about Park management. | 面接聞き取り調査取材の間、二、三の例外を除き、関係者は、同会議が1997年のように紛糾してはならないことを要求します。 多くの回答者にとって、紛糾の回避は、部屋一杯の参加者の面前で、参加者が公園の計画立案者に対して自由にマイクを利用して発言する、従来の会議の進め方にとって代わる、新たな会議方式の採用(政府機関がかなりの頻度で活用はしていたが、1997年会議では利用されなかった)を意味していました。 二人の利害関係者のみが、従来の“自由なマイク利用方式”を、公園側の管理方式に対する強いマイナス感情の吐露に適した方法である、と感じていたようです。 |
| When asked for their ideas, stakeholders made many constructive and useful suggestions for the scoping process. One stakeholder mentioned an open-house format that a federal agency had sponsored for another planning process. Several stakeholders said it was important for everyone to understand what would happen at the meetings before they arrived, so that they could be prepared. Although one person commented that the facilitators did a good job in 1997, others suggested that having facilitators who were not Park employees would produce a process that was (or appeared to be) less biased. Several requested that the meetings be carefully facilitated so that one person could not dominate the meeting' quiet attendees would be comfortable to comment, community members would not be overwhelmed by professionals, an agenda would be followed, comments would be recorded, and the group would not focus on only one topic. A few stakeholders suggested that the meetings should be an opportunity to learn about other points of view. The mediator and her team were responsive to all of these suggestions from stakeholders in their process design. | 発想の開陳(かいちん)を求められた関係者は、精査対応会議への建設的で有用な示唆助言を行いました。 或る関係者は、一連邦機関が他の会議を主催したとき採用した“入退室自由な解放拠点方式”(an
open-house format)について言及致しました。 幾人かの関係者は、準備を整えられるように、会議到着以前に、会議で何が議論検討されたかを理解することが大切である、と主張しました。 或る関係者は、1997年会議での司会者がそれなりに健闘をした、とその努力を認めましたが、その他の関係者は、公園従業員ではない司会者を起用することが、公平な(あるいは公平と思われる)会議過程を生み出すであろうと助言しました。 数名の関係者は、以下のことが顕現されるよう、会議が慎重に心配りされて進行されることを要求いたしました; * 一人の人物が会議を牛耳らないこと、 * 物静かな参加者が、安心して発言できること、 * 地域住民が、専門家に圧倒されないこと、 * 取り組み課題が、理解されること、 * 意見提案が記録されること、 * そして当該グループは、単一の案件にのみ焦点を合わせないこと。 二、三の関係者は、会議が他の見解を学ぶ機会の一つであるべきだと助言致しました。 調停者とそのチームは、会議過程の計画立案においてこれ等全ての示唆助言に対応しています。 |
| At this point in the interview, the mediator suggested some meeting-format
ideas in order to test their acceptability with the stakeholders. These
included the following.. ・an open-house format with no formal presentation and no open microphone; ' a variety of ways for people to provide input, both anonymously and publicly; ・focus on a vision of what the river corridor could become&e by asking the question, "What do you want to see on the Colorado River through the Grand Canyon in 20 years?" |
面接聞き取り調査の時点で、調停者は、利害関係者による受け入れを検証する為、幾つかの会議方式の発想を示しています。それらは、以下を含みます: ・堅苦しい公式的な発表やマイクの自由使用なしの入退場自由な解放拠点方式; ・参加者の匿名公表両方での意見提案を可能にする多様な方法; ・“向こう20年間に、グランドキャニオン国立公園を通じて、貴方がコロラド川で目の当たり にしたいものは何ですか?”、との質問を行うことで、当河川回廊の将来ビジョンに焦点をあわせる。 |
| The stakeholders almost universally approved of these concepts. They applauded the open-house format, saying that it would eliminate the "grandstanding" and public arguments that accompany a traditional public hearing, and could help educate stakeholders. In view of this response from stakeholders, the open house was used in the design. One stakeholder had some concern about focusing on a time horizon of only 20 years, and suggested that the attendees should also be asked what they value about the river corridor today. The mediator incorporated this suggestion, as well. | 殆どの関係者は、これ等の考え方を了承しました。彼らは、その基本路線が、スタンドプレーや従来の公聴会に付随する市民同士の諍いを排除し、利害関係者を啓発し得るとして、その入退室自由解放拠点方式に賛成したのです。 関係者からの反応の視点で、自由拠点方式は、その計画の中で採用されました。 或る関係者は、20年間の時間的未来にのみ焦点を合わせることに疑念を抱き、参加者は、「現在の河川回廊にどの様な価値を見出しているか?」についても尋ねられるべきであると助言致しました。 調停者は、この示唆助言も取り入れます |
| The idea of facilitated small group meetings as a part of the scoping meetings was also tested with stakeholders. This concept drew mixed responses. Some stakeholders thought that they would work well, but more were concerned that the contentiousness of the 1997 process would recur. One stakeholder was concerned that the people who belonged to organized groups would intimidate attendees who were new to the process. Several stakeholders requested that, if small group meetings were held, they should be identical, so that stakeholders would not have to attend all of them. The mediator decided to include small group meetings in the scoping meetings while addressing stakeholder concerns in their design, as described in the next section. | 精査対応会議の一環として考慮された小グループ会合の発想も関係者に打診されました。 この発想は複数の相反する対応を喚起します。 幾許かの人々は、それがより良く機能するであろうと考えましたが、多くの人が、1997年会議の紛糾が再現することを心配します。 或る関係者は、組織集団に所属する人々が当会議への新規参加者を委縮させる可能性があると懸念します。 又幾許かの関係者は、もし小グループ会合が開かれるのなら、関係者が全ての小集団会合に出席する必要がないように、同一テーマでの開催を要求しました。 調停者は、次節で述べているように、その計画設計に関係者の懸念を表記しながら、精査対応会議に小集団会合を含めることを決定します。 |
| The 2002 scoping process Meeting design The open-house format was the most significant change from the 1997 scoping meetings. Members of the public were invited to drop in, rather than being asked to stay for the entire meeting. They were much shorter than the 1997 scoping meetings - only four hours in one weekday evening, compared with eleven hours over two days. The open houses featured a dozen stations positioned around a large room, with a poster on an easel at each station that described a subject that the Park would consider during the planning process. Subjects included management framework, NEPA, wilderness, administrative use, adjacent lands, Hualapai tribal concerns, concessions management, the issuing of permits, cultural resources, natural resources, visitor experience and values, and range of visitor services. A Park staff member conversant in the station's subject stood beside the station and engaged stakeholders in discussion as they walked by. |
2002年精査対応過程 入退室自由拠点方式は、1997年の精査対応会議との最も顕著な相違でした。 参加者は、全体会議に参加し続けることよりむしろ、それらの拠点に立ち寄るよう誘われます。 2002年の対応会議は、97年の二日間11時間と比較して、平日夜間一日4時間と、短時間のものでした。 入退室自由ハウスは、計画過程の間に当公園が考慮検討するテーマを表記したポスター付き台架を用意した12の拠点を、大広間に配置する工夫で特徴付けられていました。 12の各テーマは、管理運営の基本的枠組み・国家環境政策基本法・野生生物保護地域・行政活用・隣接地域・Hualapai族の懸念関心・免許管理・許可発行・文化資源・天然資源・来訪者体験・来訪者の価値観、そして来訪者への提供サービスを包含しています。 各テーマに精通している公園職員が、各拠点の傍らに待機し、参加者が立ち寄ると、彼らとの話し合いに携わりました。 |
| Before the meetings, Park employees were provided with strategies for interacting comfortably with their constituents. For example, they were given suggestions on how to communicate with someone who was angry, using role-plays to help them to practise answering difficult questions. They were encouraged to differentiate between their personal opinions and Park policy, and to express only the latter. | 会議の前に公園職員は、参加者とより良く交流する為の戦略も伝授されます。例えば、激昂興奮している参加者と、どのように意思疎通を図るべきか、或いは厄介な難問に如何回答するか等を、その実践支援のためのロールプレイ(役割演技法)訓練付きで助言されたのです。 彼らは又、個人的見解と当国立公園の基本政策を峻烈に区分し、後者のみを表明するよう勧奨督励されました。 |
| Because people have different preferences and comfort levels for modes of communication, there were six avenues for attendees to give their comments to the Park: | 市民が、意思疎通のあり方に異なる好みと心理的安堵間を保持しているが故に、参加者のために、当公園への意見提案の提供に六つの気配りを実施いたしました。 |
| 1. There were easels with large pads of paper and felt-tipped pens next
to each station on which attendees were encouraged to write their comments.
Each blank pad was posted with the two questions that constituted the theme
of the meetings: "What do you value about the Colorado River through
the Grand Canyon today?" and "What would be desirable on the
River in 20 years?" 2. In an area set with tables and chairs, and close to a table spread with cookies and bottled water, comment forms were scattered on the tables. These forms had space to write the answers to the two questions. Attendees could deposit the forms in a box on one of the tables, or mail them to the Park by the end of the scoping period. 3. A stenographer recorded verbatim comments at each meeting. 4. For stakeholders who were most comfortable communicating electronically, computers allowed stakeholders to send e-mail directly to the Park. 5. A large map (eight feet in length) of the Colorado River corridor through the Grand Canyon was spread out on a table, with coloured markers available and a sign that read: "Draw what you want to see on the River." 6. Small group meetings began every 30 minutes to give stakeholders a sixth way to give their comments to the Park. These meetings had identical agendas, and the same two questions were asked: "What do you value about the Colorado River through the Grand Canyon today?" and "What would be desirable on the River in 20 years?'' |
1 各拠点近くに、参加者の意見提案の書き込みを奨励する、剥ぎ取り式全紙大模造紙とフェルトペン付きの台架が用意されました。 各剥ぎ取り模造紙には、当会議のテーマである、“今日のグランドキャニオン経由のコロラド川に関して、貴方は何に価値を見出しますか?”、“向こう20年間に亘り、コロラド川で見たいものは何でしょうか?”との二つの質問が掲げられました。 2 クッキーとミネラル水ボトルが用意されたテーブルの近くに机と椅子がセットされ、意見提案用紙が置かれました。これ等の意見提案の書き込み用紙には、上記の二質問に回答する書き込み欄が用意されており、参加者は、机上の箱に投函するか、精査対応期間の終了までに公園宛てに郵送することができたのです。 3 速記者が、各会合で様々な意見提案を逐語的に記録をとりました。 4 電子的意思表示を好む参加者のために、パソコンが用意され、公園宛てに直接電子メールの送信が許容されました。 5 グランドキャニオン経由のコロラド川回廊の、長さ2.5メートル弱(8フィート)の大地図が一つの机上に広げられ、“貴方がコロラド川で目の当たりにしたい物を描写して下さい”の表示とカラーサインペンが用意されました。 6 公園当局への意見提案を行う六つの過程を関係者に提供する為に、小集団会合が、正30分毎に開始されました。 これ等の小集団会合は、同一のテーマを掲げ、二つの質問が投げかけられました。即ち“今日のグランドキャニオン経由のコロラド川に関して、貴方は何に価値を見出しますか?”、“向こう20年間に亘り、貴方がコロラド川で目の当たりにしたいものは何でしょうか?”の二問です。 |
| The purpose of these meetings was not to achieve consensus but to give participants the opportunity to hear others' comments and to learn from them or react to them. Professional facilitators (who were not Park employees and who were experienced in contentious public processes) led these meetings and recorded comments from the attendees. They were designed so that most of the communication was between attendees and the facilitator to prevent the contentious interactions that had been experienced in 1997. However, the facilitators were also encouraged to promote conversations among the participants if they were able to do so in a mutually respectful manner. This turned out to be the case in many of the small group meetings. In fact, in one of the meetings, representatives of the non-commercial boating community and the commercial outfitters successfully collaborated to persuade the rest of the group to adopt consensus language about the Colorado River Management Plan. | これらの小集団会合の目的は、総意形成のためではなく、参加者に、他の意見提案に耳を傾け、それらから学び或いはそれらに順応する機会を提供することです。公園職員ではなく、紛糾しがちな公的会合での経験豊かなプロ二人の推進役が、これらの会合を導き、且参加者の意見提案を記録いたしました。 それらの小集団会合は、1997年に経験した紛糾的相互交流を避けるため、殆どの意思疎通は、参加者と推進役との間で行われるよう設計されておりました。 然しながら、参加者同士が相互啓発的・互敬的態度で交流できるのであれば、推進役は参加者相互の会話促進を奨励いたしました。多くの小集団会合で、そのような会話が促進されたことが判明致します。事実、非商業的ボーターと船具商の代表者は、コロラド川管理運営計画についての共通用語採択のために、他グループを説得することで協働したのです。 |
| Publicity and other opportunities to participate During the interviews early in the process, the mediator asked stakeholders how best to publicize the meetings to their constituents and what would best serve those who could not attend. Using their suggestions, Park staff established a "virtual tour" of the open house on the Park's Colorado River Management Plan website. Stakeholders who could not attend a scoping meeting could view the posters from the stations, all out the comment forms, and electronically transmit them to the Park. They could also send comments through regular mail. |
参加要請のためのPRとその他の機会 当精査対応過程当初の面接聞き取り調査の際、調停者は、関係者に、彼らの会員に当会議を周知させるには如何すればよいか、参加できない人々には如何対処すればよいか、を尋ねました。彼らの助言を採用して、公園スタッフは、公園のコロラド川管理運営計画のウエブサイトに、当オープンハウスの“仮想体験ツアー”を設定いたしました。当会議に参加できない関係者は、それで、各拠点のポスターを確認し、意見提案用紙に記入し、そしてかれらの意見を電子メールで公園当局に送信することができたのです。彼らは又、通常郵便でも、その送付が可能でした。 |
| The mediator's team and Park staff publicized the meetings and the other opportunities for commenting, including extensive outreach to news media. Electronic and street addresses for stakeholder organizations were gathered, and these organizations were asked to publicize the process to their members. The Park sent messages via e-mail and regular mail to their constituents. Information repositories were established at local libraries, where members of the public could obtain background documents and comment forms. These background documents, such as the current management plan and the comments from the 1997 process. were also available on the website. | 調停者チームと公園スタッフは、報道機関への広汎な伝播を初めとして、意見提案のための会議とその他の機会を公知する努力を実践致しました。各関係者団体の電子メールアドレスと通常郵便住所が収集され、これ等の組織団体は、会員への、精査対応過程についての周知徹底を要請されたのです。とともに公園当局は、それらの会員に、電子メールと通常郵便でメッセージを送付致します。会員市民が背景諸資料と意見提案用紙が入手できるよう、情報預託投函所が、会議開催地の図書館に設けられました。現時点での管理運営計画と1997年会議からの意見提案の様な背景資料も、ウエブサイト上で入手利用が可能でした。 |
| Outcomes: Comparison between 1997 and 2002 Park staff and stakeholders reported increased satisfaction with the scoping process in 2002 compared with the 1997 process. This section details the outcomes, compares them with those from 1997, and describes the reasons for the differences: |
成果:1997年と2002年の比較 公園スタッフと利害関係者は、1997年の対応会議と比較して、2002年の対応会議がより満足しうるものであったと報告しています。此の節は、その成果を詳述し、それらの成果を1997年のものと比較考察しながら、その差異の理由を記述致します。 |
| More-numerous comments The "product" of scoping in a NEPA process is comments from the public. The 2002 scoping process produced about 50,000 comments, compared with about 3,000 comments from the 1997 process (Cross 2003b). Linda Jablert, recreation resources planner at Grand Canyon National Park, credited the process for this significant increase thus: |
多くの意見提案 国家環境政策基本法の手続き過程における精査対応会議の果実は、関係市民からの意見提案です 。2002年の会議は、1997年の約3,000に比して、2002年のそれは、約5,000項目の意見提案を生み出しました。グランドキャニオン国立公園レクレーション資源プランナーのリンダ・アルバートは、顕著な意見提案数の増加を次のように評価しています。 |
| I think we have received more [comments] because people are able to talk to us, they are able to talk to each other, they can go to the stenographer, put their ideas down in different ways, they can feel like they are being heard.... [I]n the unit group discussions... [in 1997], people couldn't really say what they felt without being picked on. (Grand Canyon National Park 2002) | 関係市民が我々に語りかけ、彼らもお互いに語り合い、或いはまた彼らが速記者のもとに赴き様々な方法 で彼らの意見を開陳する。そしてそのことで、彼らが聞き入れられていると感じたが故に、我々が多くの意見提案を拝受し得たと考えています。1997年の小集団会合では、関係市民は指名されなければ、思いの程を語り得なかったのです。 |
| Education of Park staff and stakeholders Park staff and stakeholders both felt that the 2002 process educated Park staff about the concerns of the stakeholders more thoroughly than had the 1997 process. The open-house format allowed the conversations between Park staff and their constituents to be low-key and personal (Grand Canyon National Park 2002; Jablert 2003a). Park employees were therefore more likely to understand the values and opinions that they were hearing than they had been during the fractious 1997 process and (it was hoped) would be more likely to include them when drafting the Colorado River Management Plan. |
公園スタッフの教育と関係者への啓蒙 公園職員と関係者は共に、2002年会議が、1997年よりも全体的に関係者の懸念関心について、公園スタッフを教育し得たと感じています。自由解放ハウス方式は、公園職員と控え目で集団成員ではない個人的市民との対話を、可能にしました。公園職員は、大荒れに荒れた1997年会議の際に耳にした以上の価値観や意見を理解することができ、コロラド川管理運営計画草案の作成の際には、それら個人的な市民の価値観や考えをも包含したいと考えたのです。 |
| The open-house and stations format also better served to educate the stakeholders about the complexities of the planning process. Many of the stakeholders were already well informed about the issues they cared about. but few (if any) had a comprehensive understanding of the totality of the Colorado River Management Plan or the planning process that was needed for its revision. The stations in the open house gave the attendees an overview of all the issues that the Park would address during the planning process. By increasing their level of understanding, stake-holders were able to understand how the issues most important to them related to the overall planning process, and what constraints the Park faced as it revised the plan. | 自由解放拠点方式は、計画過程の複雑さについて、利害関係者をより良く啓蒙する役割を果たしました。関係者の多くは、彼らが懸念する諸問題について相当な情報を提供されてはいましたが、一部の層は、コロラド川管理運営計画やその改訂に必要な計画過程の全体像について、総合的理解には至っておりませんでした。オープンハウスでの各拠点は、出席者に、計画策定の間に当公園が取り組む諸問題の鳥瞰図(ちょうかんず)を提供致しました。出席者の理解水準の高揚で、関係者は、彼らにとって最も重大な諸問題が計画過程全体に如何に関係するか、その計画を改定した際公園当局がどのような制約問題に直面するか、を理解できたのです。 |
| Both Park staff and stakeholders felt that the stakeholders, comments were more thoughtful, informed, and useful than those of 1997, because of increased understanding of the Colorado River Management Plan and of the myriad issues that the Park would need to address during the planing process (Grand Canyon National Park 2002; Jablert 2003a). | 公園職員と関係者は共に、コロラド川管理運営計画についての、そして公園当局が計画過程の間に取り組むべき無数の諸問題についての理解高揚の故に、関係者の意見提案は、考慮に値する示唆的で詳細なものあると感じたのです。 |
| A reduced level of contentiousness The lack of contentiousness was surprising to many who had attended the 1997 meetings: the 1997 process was painfully difficult, whereas in 2002 the meetings were enjoyable. One senior member of the Park staff said: "I've been to a lot of public meetings in my NPS career, but this was the first one at which I had fun" (Pergiel 2002). The purpose of the meetings was more fully achieved because of the absence of divisiveness. This is not to say that attendees were in agreement on the issues; on the contrary, stakeholders fervently held their positions and many were passionately opposed to others. However, the personal attacks and loud, vocal, arguments among stakeholders, and between stakeholders and Park staff, were almost completely absent in 2002. |
紛糾の低下 紛糾が殆ど発生しなかったことは、1997年会合に参加した人にとって驚きでした:19997年のそれは、痛ましいほどに対処し難いものでありましたが、2002年での会議は、その意義を享受し得たのです。或る公園上級職員は、“私は、国立公園部門の職責経歴の中で数多くの公式会議に参加してきたが、今回の会議は、楽しく有意義に過ごせた初めての会合であった”、と述べています。会議の目的は、紛糾の欠如のゆえに、十分に達成されました。このことは、参加者が諸問題に合意したことではありまません。それどころか参加者は、峻烈に彼らの立場を保持し、多くの人が他の立場見解と激しく対立いたしました。然しながら、三者以上の利害関係者間・その相互間、そして彼らと公園職員間の個人攻撃や声高な口論は、2002年会議では、皆無に等しいものであったのです。 |
| The open-house format contributed to the lack of discord. Most people are not comfortable speaking in front of a group. Those who do manage to present their comments in that stressful situation tend to be the most committed to their point of view, and thus may represent more extreme viewpoints than most stakeholders (Daniels and Walker 2001). Other attendees, with less-polarized views, may feel that they have no place at the meeting. Dukes describes in detail the reasons why citizens feel traditional public hearings are "often inflexible, stilted, adversarial episodic, and generally intimidating for non-professionals": | 自由解放拠点方式は、不協和音醸成の抑止に貢献しました。多くの人は、集団の面前での発言では、身構えてしまいます。そのような緊張状態で意見提案を発表しようとする人々は、彼ら自身の視点見解によって自縄自縛(じじょうじばく)に陥る傾向があり、その結果、他の関係者以上に、極端な見解の発表を行うことになるでしょう。そして偏りのない見解を擁する他の出席者は、彼ら発表者が、その会議に相応しくないと感じるかも知れません。フランクリン・デュークは、市民が、従来からの公聴会は往々にして四角四面で堅苦しく、断片的で概して非専門家を怯ませるものであると感じとる理由を、詳細に述べています。 |
| Consider a typical public hearing. Speakers stand with their backs to the audience. They face an array of microphones on an unfamiliar podium. Speaking time is restricted and carefully monitored. The authorities hearing comments, seated behind their own desks and their own microphones, look down on the speaker from an elevated stage. Little or no response by these authorities is offered to the comments. If there is any negative response by following speakers there is no further opportunity for rebuttal, much less engagement in dialogue. (Dukes 1996) | 典型的な公聴会を考えてみましょう。発言者は、参加者・聴衆に背を向けて起立します。彼らは不慣れな演壇上のマイクロフォンの林立に直面します。発言時間は制限され、発言内容や態度表情も厳しく吟味観察されます。マイクを前にして自身の椅子に深々と身を沈める当局の権威者たちは、壇上から発表者を見下ろします。其の意見提案に対する権威者からの反応は、極めて乏しいか、皆無です。後続の発言者により、其の発言に対する否定的見解が提起されても、対話は勿論、反駁の機会すらありません。 |
| The open-house format addressed this criticism by encouraging dialogue and provind a comfortable venue for peronal interaction. | 自由拠点方式は、対話を促進し個人間交流のための居心地の良い場を提供することで、此の批判に対応いたしました。 |
| There were other factors contributing to the reduced conflict. One was the training for Park staff on how to handle difficult questions and how to present their particular area of expertise. Another was the use of professional facilitators in the small group,meetings, along with the careful planning of those meetings. No one expressed suspicion of bias on the part of the facilitators (Grand Canyon National Park 2002., Jablert 2003a). Finally, the use of a neutral party to design the process enabled the Park employees to listen to stakeholders, concentrate on their substantive expertise, and answer questions from the public, instead of having to focus on the process. contributed. | 係争低減に寄与した幾つかの要因が存在します。一つは、厄介な難問に如何対処するか、特定分野の専門知識・技術を如何提供するか、についての公園要員への教育訓練です。もう一つの要因は、これら小集団会合の綿密な計画立案とともに、其の運営に於ける専門的司会促進者の登用でした。其の司会促進者の役割の不公平さに、疑念を表明した人はおりません。結局、当プロセスのための中立的な第三者の活用は、公園職員が、利害関係者に耳を傾け、彼らの専門知識・技術の提供に集中し、其の精査対応過程全体に焦点を合わせる代わりに、市民からの質問に回答することを重視することを、可能にしたのです。 |
| Unlike the 1997 process, the Superintendent, Deputy Superintendent, and Science center Chief attended every scoping meeting, along with other members of the Park management team. They spent the entire four hours engaging stakeholders in conversation and addressing, on a one-on-one basis, the controversial issues facing the Park. This gave the message that they cared about the concerns of their constituents and reinforced the importance of the process to the Park. | 公園上層部の参加も貢献いたしました。1997年過程と異なり、最高責任者・次席、そして研究センター所長は、公園管理職チームの成員とともに、全ての精査対応会議に出席いたしました。彼らは、利害関係者との会話に携わりながら、そして当公園が直面している係争問題に、「一つ一つ毎に」の原則で取り組みながら、全4時間を全うしたのです。此のことは、公園上層部が、関係者・市民の懸念関心に心を配り、公園にとっての当会議の重要性を更に強化した、とのメッセージを伝えることになったのです。 |
| Better relationships Closely connected to the reduced level of contentiousness, and perhaps more important in the long term, was the positive impact of the 2002 process on relationships between Park employees and stakeholders. In contrast to the painful interactions of the 1997 process, Park staff - from the resource specialists to the Superintendent -consistently reported enjoying the interaction with the public at the meetings (Grand Canyon National Park 2002). |
より良い人間関係 紛糾の急減に関連して、長期的により重要なことは、2002年精査対応過程での、公園職員と利害関係者との、人間関係におけるプラスの影響でした。資源関係の専門家から最高責任者に至るまで公園職員は、一致して、会議における市民との交流の意義を享受できた、と報告しています。 |
| Relationships among stakeholders were also positively affected. Stakeholders known to have strong adversarial positions had lengthy, friendly discussions with each other during the course of the meetings (Grand Canyon National Park 2002). One stakeholder noted that "you realize the other person is a human being," after talking face to face (Grand Canyon National Park 2002). | 利害関係者間の人間関係も、プラスの方向に影響を受けました。強烈な敵対的な立場に立つと認識されていた関係者達も、会議の道程で互いに、長時間友好的な議論を展開致しました。或る関係者は、一対一の話し合いの後、“吾もそして彼もまた人間である事を認識する”、と強調しています。 |
| The process design allowed for the development and enhancement of relationships. The relaxed tenor of the open house was a major factor, as was staff training and orientation toward the public. Another significant contribution came from the stakeholder interviews and extensive personal outreach during the process-design stage. In effect, these meetings belonged to the stakeholders, as they had helped to plan them. | 当精査対応過程の設計は、人間関係の伸展と高揚を可能に致しました。自由解放ハウスでの寛いだ雰囲気は、職員の教育訓練と参加者への導入説明とともに、其れを可能にした主要な要素でした。もう一つの顕著な寄与は、当過程設計段階に於ける、関係者との面接聞き取り調査と広範囲な関係者個人の奉仕活動から齎されました。彼らが会議の計画を支援したと言ふ意味で、事実上会議は、関係者のものであったのです。 |
| The map of the river corridor provided an unexpected benefit to relationships. At every meeting, stakeholders and Park staff, regardless of differences in their vision for the future, huddled over the map, sharing river-trip stories, and discussing this place to which all felt a strong and personal connection. | コロラド川回廊の地図が、より良い人間関係の確立に予期せぬ効果を齎しました。どの会議でも関係者と公園職員は、彼らの未来展望像の違いに係りなく、コロラド川物語を分かち合いながら、そして強烈な個人個人の縁(えにし)と絆を感じた場所について議論しあいながら、地図の上に身を寄せ合ったのです。 |
| Another unanticipated relationship-building feature came as a result of asking stakeholders for suggestions for improvements after each of the scoping meetings. A suggestion was made after the first meeting to provide name tags for attendees; these were provided for the remaining seven meetings. Many stakeholders knew each other by name I"t not by face, from communicating via electronic mail. The provision of name tags enabled stakeholders to build community among themselves. | もう一つの予想だにしない、より良い人間関係構築の主役は、各精査対応会議の後に、参加者に、改善のための助言を求めた成果として生まれました。最初の会議の後、参加者に名札を用意提供するように、との助言がなされました;因みに参加者への名札は、残る七つの会議でも用意されています。参加者の多くは、対面会話による容貌や身体的特徴だけでなく、電子メール経由の意思疎通のように名前を知り得たうえで、お互いを知り合えたのです。名札の用意提供は、参加者に、彼らの共通社会の構築を、可能にしたのです。 |
| Reactions from stakeholders Park management received praise and gratitude from stakeholders and staff for the efforts they had made to change the tone of the scoping process. As a stakeholder said, |
関係者の反応 公園上層部は、参加者とスタッフから、2002年精査対応会議の基調を変化させた努力に、賞賛と感謝を受け取りました。或る関係者は、次のように述べています。 |
| I would recommend this format. The proof is in the pudding. You want a format not just to reduce conflict, or reduce contention. You want a format that actually draws in or encourages more constructive input. Fresh thinking, if you will. Some new ways of looking at the issue... I think this format supports that. (Grand Canyon National Park 2002) | 私はこの方式を推奨したい。貴方方は、ただ単に紛争・論争を軽減する方式を必要としているのではなく、現実的に建設的な意見提案を引き出そうとしている。 この問題を見つめ直す、幾つかの新たな道や新鮮な思考を求めるのでれば、この方式がその方向を支援すると、私はかんがえる。 |
| Another stakeholder observed that, "I heard several comments from participants to the effect of 'I really think my voice counts' and 'I think I'm being heard at this meeting" (Jablert 2002). | もう一人の関係者は、以下のように証言します。私は、参加者から、「私は、現実に私の意見が考慮検討されたと思う」、そして「私の意見は、この会議で聞き入れられた、と考えている」、と聞いています。 |
| A newspaper article written after one of the meetings (Smith 2002) quoted the reactions of several stakeholders:1 |
或る一つの会議が終了した後に記載された新聞記事は、数人の関係者の反応を、次のように紹介しています。 |
| "We all remember how bad those 1997 meetings were, and this new format is so much better," Richard Martin, president of the Grand Canyon Private Boaters Association, said during last week's open house in [a Salt Lake City suburb]. "What we learn through this sort of public process is that these issues are not black and white. There is a gray area, a middle, where most of us live. That's the change I see." | 「我々は誰しもが、1997年の会議全てが、どんなに酷いものであったかを記憶している。2002年の新方式は、極めて良好であった。我々が、此の公聴会で学んだことは、これ等の問題は、白か黒かではない。我々の殆どが生きている灰色の・中間の領域が存在する」と、先週のソルトレイク市郊外の自由解放拠点方式の会議の際に、グランドキャニオン私的ボーターズ協会の会長、リチャード・マーチンが述べている。 |
| Added Mark Grisham, director of the Grand Canyon River Outfitters Association: "There is a sense of shared frustration and camaraderie on all sides that is helping this new format succeed. The situation is not as intractable as it has seemed and a reasonable outcome seems possible." | グランドキャニオン河川船具商組合のマーク・グリスハムが付言しています: “此の新たな方式を成功させた全ての陣営・当事者に、或る意味での共有の不満・挫折と友情の感覚が存在する。状況は、思っていたほど厄介でないし妥当健全な成果が期待できる“ |
| Tom Martin, founder 6f River Runners for Wilderness and one of the most outspoken critics of the park's current management of the river corridor, said he was dismayed when he learned of the new format, fearing it would "dumb down" the public input and diffuse deserved criticism of the park's policies. After attending Thursday's open house in Flagstaff, he changed his mind. | 「自然保護地域のための管理の使者-River Runners for Wilderness」の創設者で、当公園の河川回廊管理の現状について最も直截的で辛口の批判者であるトム・マーチンは、“市民の意見提案の質を低下させ、公園政策についての至当な批判を弱めることになるのではないかと危惧していたが、新方式について学びそれを認識して仰天した”、と述べています。フラッグスタッフでの木曜のオープンハウスに出席した後、彼の心理的態度は変化したのです。 |
| "When you sit down with that court stenographer, you get a lot more than just all five minutes behind a mike to explain your ideas," he said. "In essence, the park is casting a wide net to try to capture one or two groundbreaking ideas that may lead to the solutions they are gleaning for. I don't know if the public is seeing all l the park's dirty laundry on those displays, but as someone who has been in the trenches taken my own lumps, it's a much better start." (Smith 2002) | “速記者とともに席を暖めると、我々は、マイクを使って我々の着想を説明する5分間以上のものを得る。要するに公園側は、求めている解決策に繋がるかもしれない一つか二つの画期的な着想を得るために、投網を投げたのだ。私は、市民が公園の陳列物に胡散臭いものを感じるか否かは知らないが、塹壕に立てこもり堪え続けている誰かさんにとって、それはより良い出発点だ”、と彼は言います。 |
| This reporter described the meeting as follows: | この報告者は、当会合を次のように記述しています: |
| with subdued lighting and sugary treats, professional mediators and cafe seating, federal land managers are tweaking the format of the typical public input meeting to cool tempers and warm hearts. The trend eventually may mean the demise of a cherished Western tradition: standing in front of a rowdy crowd and behind a microphone to vent your spleen at a government bureaucrat... The result was public airing of divergent opinions in an atmosphere as laid-back as a Starbucks coffee house. (Smith 2002) | 柔らかな照明と優しい対応、そして専門家の司会促進者とキャフェテラスの椅子等に配慮しながら、連邦政府の土地管理者は、沈着さと心温かさのために、公開意見提案会合の従来方式を部分是正しようとしている。其の動向は、結局、騒々しい群衆の前でマイク片手に、連邦政府官僚に怒りをぶちまける慣れ親しんだ西部伝統の終焉を意味する、、、。其の結果は、スターバックスコーヒー館での寛ぎのような雰囲気の中で、市民による多様な意見見解の発露であった。 |
| Post-scoping public participation The success of the scoping meetings encouraged the Park again to provide public participation opportunities not required by NEPA. |
市民参加の精査対応会議後 2002年精査対応会議の成功は、再び当国立公園に、国家環境政策基本法(NEPA)が要求はしていない、市民参画機会の提供を動機づけました。 |
| In the period between the end of scoping and the issuance of the draft EIS, the Park asked the mediator to sponsor two stakeholder workshops. Their purpose was to build on the information contained in the scoping comments and to clarify values and preferences of stakeholders with regard to two important and controversial issues in the Colorado River Management Plan - the non-commercial river trip permit-distribution system and the range of visitor services to be offered to the public. As noted above, in 1997 "range of visitor services" primarily reflected the desire on the part of educational institutions to have more access to the Colorado River for educational purposes. In 2002, in addition to the educational purposes, this phrase reflected at least two other desires on the part of some stakeholders. One was additional access for special populations, including the disabled, disadvantaged youth, and low-income people. The other was a blurring of the distinction between commercial and non-commercial river trips, so that a non-commercial river1-trip leader might, in future, be able to hire assistance (such as a guide, a medical officer, or a cook). This is currently prohibited. | 当会議と環境影響報告書(EIS)発刊の間に、当公園は、司会促進者に、二つの利害関係者研究会を主催するよう要請致しました。目的は、コロラド川管理運営計画の中で重要かつ論争の的である二つの問題、即ち非商業的河川旅行の許可配分システムと市民に提供されるべき来訪者サービスの範囲に関して、対応会議での市民の意見提案に含まれている情報に基づき、関係者の価値観と選考を明確化することでした。既述しましたように、1997年会合では、来訪者サービスの範囲は、教育目的のためコロラド川へのアクセス機会を増大させたい教育機関の一部が内包する願望を、反映していました。2002年では、教育目的に加えてこの表現は、少なくとも関係者に関わる他の二つの願いを反映させました。一つは、障害者・恵まれない若者、そして低所得層を初めとする特定市民のための追加アクセスです。もう一つは、非商業的河川旅行の指導者が将来、協力者(ガイド・医者そしてコックなど)を雇用できるよう、商業的及び非商業的河川旅行間の曖昧な区分を明確にすることでた。此の協力者の援用は、現在禁止されているのです。 |
| The workshops were, in effect, focus groups. The mediator identified 10 stakeholder groups and invited each to send a fixed number of participants. She used an interactive decision sup-port technology to enhance the effectiveness of the stakeholder workshops. This computer-based technology provided the ability to collect and document real-time opinions, and instantly and graphically to present them to the group in an anonymous manner for the participants to explore. The mediator and her team were able to isolate and compare data across stakeholder groups, while enhancing the results through a rich discussion by the participants. For the workshop on the permit system, participants were given a hand-held keypad that was connected via radio signals to a laptop computer. Participants used the keypad to rate the importance of various attributes of a permit system -such as fairness, predictability, ease of use, length of wait, and flexibility. The results of their ratings were projected instantly onto a large screen to generate discussion and clarifications. The stakeholders discussed values and trade-offs, with the Colorado River Management plan planning team in the audience to hear the discussion.The planning team was able to learn about the interest behind the positions that the stakeholders had taken in the scoping comments, and, as they gained _a better understanding of the interests of the other groups, stakeholders acknowledged how difficult the Park's decision-making would be. The stakeholder workshop on range of visitor services was conducted in a similar manner. | 二つの研究会は、基本的には、集団に焦点を合わせました。司会促進者は、利害関係者10集団を明確化し、各集団に、一定数の成員を参加させるよう要請致しました。彼女は、関係者研究会の効果高揚のため、双方向意思決定支援技術を活用致しました。此のコンピューター基盤の高度技術は、即時の意見収集と文書・資料化、そして直ちにそれらを求める参加者に、図示的に匿名で提示する能力を提供したのです。これにより、司会促進者とそのチームは、参加者による十分な議論・検討を通じて成果を高揚させながら、関係者集団のデータを区分し比較することができたのです。許可制度に関する研究会のために、参加者は、ノート型パソコンにラジオ電波を接続させた携帯リモコンを貸与され、参加者は、公平さ・予測可能性・利用の容易さ・待ち期間の長さ、そして柔軟性等の、許可制度についての諸々の属性を格付けする為に、そのリモコンを使用いたしました。それらの格付け結果は、議論と明確化のために、広大なスクリーン上に投影され、関係者は、その議論を傾聴する人々の前で、コロラド川管理運営計画チームとともに、其の価値やバランスを検討いたしました。同チームは、利害関係者が対応会議で抱えていた様々な立場の背後にある利益・関心について、学ぶことが出来たのです。そして、彼らが、他グループの利益・興味関心についての理解を深めるにつれて、関係者は、公園側の意思決定が如何に困難であるかを認識致しました。来訪者サービスに関する関係者研究会も、同様な進め方で行われました。 |
| During this period, the Park also asked the mediator to sponsor two expert panels on controversial issues about which the Colorado River Management Plan planning team needed more information: these were (1) allocation of-recreational use among user groups and (2) carrying capacity of the river corridor. These panels could have been conducted in private for the sole benefit of the planning team; instead, they were open to the public and held on days adjacent to the stakeholder workshops as a benefit to stakeholders. Stakeholders were able to hear the opinions of the experts at the same time as the planning team, and had the opportunity to ask questions of the panelists. | この間国立公園は、司会促進者に、コロラド川管理運営計画チームが必要としているより多くの情報、つまり紛糾しがちな問題に関する二つの専門家委員会の開催をも求めました。即ち下記の二つです。1.レクレーション利用への割り当て 2.河川回廊の輸送能力これ等の専門家委員会は、計画チームのためだけに、私的に開催できたかもしれません。がしかし、それらは市民に公開され、関係者のために、関係者研究会の実施期日の前後に開催されたのです。関係者は、計画チームと時を同じくして専門家の意見を傾聴でき、パネリストに質問をする機会も得られました。公園要員と関係者は、交流と参画の付加的機会を歓迎致しました。クロスは、それらの活動が、彼らの目的を達成できたと、次のように述べています。 |
| Park staff and stakeholders were pleased at the additional opportunities for interaction and participation. Cross felt that the activities had achieved their purpose.. | 公園要員と関係者は、交流と参画の付加的機会を歓迎致しました。クロスは、それらの活動が、彼らの目的を達成できたと、次のように述べています。 |
| The experts gave us some limits for alternative analyses in the draft EIS. The stakeholders... heard some creative ideas that will appear in the alternatives. And [from the stakeholder workshops,] the park got a mandate to change the existing private permit system. (Cross 2003a) | 専門家たちは、環境影響報告書草案に於ける新たな分析の限界を、我々に教示し、関係者達は、新たな草案に登場する幾つかの創造的な着想を耳にした。 そして、関係者研究会から公園は、現存の私的利用許可制度の変更指令を与えられたのである。 |
| Although there was frustration expressed by some stakeholders that the workshops did not go further in exploring -solutions, all stakeholders who responded to a request for feedback, and Park staff, found the exercise to be beneficial (Ekker 2003; Ghilieri 2003; Grisham 2003; Johnson 2003; Martin 2003; Odem 2003). | 幾許かの利害関係者が表明した、「研究会は、更なる解決策の探究が行えなかった」、との不満も存在はしますが、意見提案への要請に対応した全ての関係者と公園要員は、有益な会合であったと認識しています。 |
| Conclusions This description of two different public-participation approaches illustrates how processes developed by those with the best of intentions can produce unfortunate and unanticipated results, and how ADR methods can be applied to improve the design,of participatory processes under NEPA. Insights gained from comparing the two processes include the following: |
結びに 二つの異なる市民参加の取り組み方の記述は、崇高な意図を持つ担当者が展開した二つの過程が、如何に不首尾な結果を生み出すか、そして予想だにしない好結果を齎らし得るか、又新たな紛争解決手法(ADR)が、国家環境政策基本法(NEPA)のもとで、参画型過程の改善設計に、如何に応用貢献可能なものか、を説明しています。二つの過程の比較検討から得られた知恵・見識は、次のものを含みます。 |
| 1. The presence and support of upper management of the Park in 2002 was
crucial in making possible the public perception that the Park understood
that this was an important process, and that they truly wanted to listen
to their stakeholders. 2. Use of a neutral party probably increased trust on the part of the stakeholders, and certainly increased the enjoyment of the process on the part of Park staff. Although many public processes are conducted well without the aid of a neutral, as conflict-resolution practitioner Melinda Smith writes: "Professional assistance can help groups achieve sound process practice" (Smith 1999). 3. Involving the stakeholders in the design of the process, through preprocess interviews and feedback requests, both ensured that their needs would be met and increased their confidence in the process. 4. Thorough staff training, and a meeting format that allowed for personal, one-on-one conversations between staff and constituents, increased the opportunities for mutual education and relationship building. 5. Providing multiple avenues for stakeholders to submit comments enabled them to feel that their voices were heard and increased the number of comments submitted. 6. Trust of the process and the Park was enhanced through the use of professional, neutral facilitators of the small group meetings. All of these factors served to improve relationships and to reduce the negative impacts of conflict. |
1.2002年に於ける当国立公園上層部の参加出席と支援は、当公園が当プロセスを重要視していることと、公園上層部が関係者の意見提案に耳を傾けたいと考えている、との市民の認識醸成を可能にした点で、決定的に重要なことであった。 2.中立的第三者の起用は、利害関係者側に於ける信頼増大と、公園スタッフが受ける恵沢の増大に繋がった。多くの公的過程が、係争解決専門家のような第三者なしに実施されてはいるが、ミリンダ・スミスは、“専門家の支援は、様々な集団に、健全な過程実践を全うする手助けとなり得る”、と述べている。 3.聞き取り面接調査と情報のフィードバック要請を通じて関係者を参画させながら、其の両側面は、関係者のニーズを充たし当過程に於ける彼らの自信を増幅させた。 4.公園要員と関係者間の、個人的な一対一の会話を可能にした徹底的な要員の教育訓練と会議方式は、両者間の相互啓発と人間関係の確立の機会を増大させた。 5.利害関係者に、意見提案のための複数の方法を準備したことは、彼らに、彼らの声が届いていると感じさせ、意見提案数の増大に繋がった。 6.当過程と公園への信頼は、小集団会合での専門的・中立的司会促進者の起用により高められた。これ等の要因の全てが、人間関係の改善に寄与し、係争のマイナス影響を減少させたのです。 |
| Dukes suggests that public processes can "inspire, nurture, and sustain ... an engaged community, invigorate the institutions and practices of governance,... and enhance society's ability to solve problems and resolve conflicts" (Dukes 1996). In the case of the Colorado River Management Plan, with highly contentious issues and polarized stakeholders, the use of ADR strategies helped achieve at least part of that potential. It increased trust and mutual understanding, engendered positive communication, improved relationships, and generated creative ideas for solutions to problems. | デュークは、これ等の公開過程が、関与した諸組織を鼓舞し、育み、そして支え、諸機関と運営実践を活性化させ、難題や紛争を解決する社会の能力を高め得ることを示唆しています。高度に紛糾しがちな問題と、対立的な関係者集団を擁するコロラド川管理運営計画の場合には、新たな係争解決(ADR)戦略が、少なくとも其の解決可能性の一部を担うことに貢献しています。それは、信頼と相互理解を増幅させ、前向きな意思疎通を生み出し、より良い人間関係を促進し、そして問題解決への創造的な発想を生み出したのです。 |
| Whether the full promise will be fulfilled remains to be seen. At the time of writing, the EIS is not yet completed. However, the results to date suggest that, when faced with similar difficult NEPA processes, agencies would be well advised to consider applying ADR principles and techniques. | 我々が、当プロセスへの係りを引き受けた際の約束を十分果たし得たかは、未だ不明です。 当稿を執筆中の時点で、環境影響報告書は未完成です。が、今日までの結果は、同じような困難極まりない国家環境政策基本法の過程に直面する場合、各関係機関は、新たな紛争解決手法(ADR)の諸原則と高度な技法の適用を検討するよう助言されて然るべきであることを示しています。 (完‐09,2,9 、訳責 玉置 義魂) |