HOME>慈しみのうた


METTĀ CHANTING
慈しみのうた
 
 
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
かの尊き師、阿羅漢、正しく覚りを開かれたかたに帰依し奉る



Ahaṃ avero homi わたし(の日常生活)が平和でありますように
Abyāpajjho homi (精神的)悩みがありませんように
Anīgho homi (肉体的)苦しみがありませんように
Sukhī attānaṃ pariharāmi 安楽に過ごせますように


Mama mātāpitu わたしの父母、
Āacariyā ca, ñātimittā ca 先生、親戚や友だち
Sabrahma-carino ca ともに修行する仲間たち(の日常生活)が
Averā hontu 平和でありますように
Abyāpajjhā hontu (精神的)悩みがありませんように
Anīghā hontu (肉体的)苦しみがありませんように
Sukhī attānaṃ pariharantu 安楽に過ごせますように


Imasmin ārāme sabbe yogino この僧園のすべての修行者が
Averā hontu 平和でありますように
Abyāpajjhā hontu (精神的)悩みがありませんように
Anīghā hontu (肉体的)苦しみがありませんように
Sukhī attānaṃ pariharantu 安楽に過ごせますように


Imasmin ārāme sabbe bhikkhu この僧園のすべての修行僧、
Sāmanerā ca 見習い僧(沙弥)、
Upāsaka-upāsikāyo ca 男性信者、女性信者が
Averā hontu
平和でありますように
Abyāpajjhā hontu (精神的)悩みがありませんように
Anīghā hontu (肉体的)苦しみがありませんように
Sukhī attānaṃ pariharantu 安楽に過ごせますように


Amhākaṃ catupaccaya-dāyakā 私たちの四つの必需品(すなわち衣服、食物、薬、住居)をお布施してくれる人々が
Averā hontu 平和でありますように
Abyāpajjhā hontu (精神的)悩みがありませんように
Anīghā hontu (肉体的)苦しみがありませんように 
Sukhī attānaṃ pariharantu 安楽に過ごせますように


Amhākaṃ ārakkha devatā 私たちを守ってくれる神々、
Imasmin vihāre この僧院を、
Imasmin āvāse この住居を、
Imasmin ārāme この僧園を、
Ārakkha devatā 守ってくれる神々が
Averā hontu 平和でありますように
Abyāpajjhā hontu (精神的)悩みがありませんように
Anīghā hontu (肉体的)苦しみがありませんように
Sukhī attānaṃ pariharantu 安楽に過ごせますように



Sabbe sattā すべての生きもの
Sabbe pāṇā すべての呼吸をするものたち
Sabbe bhūtā すべての生まれでたもの
Sabbe puggalā すべての個人
Sabbe attabhāvapariyāpannā すべての心と肉体を持つもの
Sabbā itthiyo すべての女性
Sabbe purisā すべての男性


Sabbe aiyā すべての聖者
Sabbe anariyā すべての非聖者
Sabbe devā すべての神々
Sabbe manussā すべての人類
Sabbe vinipātikā すべての悪趣(地獄、餓鬼、畜生、阿修羅)のものたちが


Averā hontu 平和でありますように
Abyāpajjhā hontu (精神的)悩みがありませんように
Anīghā hontu (肉体的)苦しみがありませんように
Sukhī attānaṃ pariharantu 安楽に過ごせますように


Dukkhā mucchantu(Karuṇā) 苦しみから解放されますように(慈悲)
Yathāladdhā-sampattito mā vigacchantu(Muditā) 勝ち得た幸せを失いませんように(喜)
Kammassakā(Upekkhā) (いずれにせよ)私たちは私たち自身の為したカルマ(過去の業)の受取人に過ぎません。(捨)


Puratthimāya disāya 東の方角
Pacchimāya disāya 西の方角
Uttarāya disāya 北の方角
Dakkhiṇāya disāya 南の方角


Puratthimāya anudisāya 南東の方角
Pacchimāya anudisāya 北西の方角
Uttarāya anudisāya 北東の方角
Dakkhiṇāya anudisāya 南西の方角
Heṭṭhimāya disāya 下方
Uparimāya disāya 上方の


Sabbe sattā すべての生きもの
Sabbe pāṇā すべての呼吸をするものたち
Sabbe bhūtā すべての生まれでたもの
Sabbe puggalā すべての個人
Sabbe attabhāvapariyāpannā すべての心と肉体を持つもの
Sabbā itthiyo すべての女性
Sabbe purisā すべての男性


Sabbe aiyā すべての聖者
Sabbe anariyā すべての非聖者
Sabbe devā すべての神々
Sabbe manussā すべての人類
Sabbe vinipātikā すべての悪趣(地獄、餓鬼、畜生、阿修羅)のものたちが


Averā hontu 平和でありますように
Abyāpajjhā hontu (精神的)悩みがありませんように
Anīghā hontu (肉体的)苦しみがありませんように
Sukhī attānaṃ pariharantu 安楽に過ごせますように


Dukkhā mucchantu(Karuṇā) 苦しみから解放されますように(慈悲)
Yathāladdhā-sampattito mā vigacchantu(Muditā) 勝ち得た幸せを失いませんように(喜)
Kammassakā(Upekkhā) (いずれにせよ)私たちは私たち自身の為したカルマ(過去の業)の受取人に過ぎません。(捨)




Uddhaṃ yāva bhavaggā ca 上は存在界の最上の天国(色究竟天))から
Adho yāva avīcito 下は無間地獄まで
Sammantā cakkavālesu 周囲あまねき鉄囲山に至る
Ye sattā pathavīcārā 地上を行く生きものたちが
Abyāpajjhā niverā ca 悩みなく平和で
Nidukkhā ca nupaddavā 苦しみ、災難がありませんように


Uddhaṃ yāva bhavaggā ca 上は存在界の最上の天国(色究竟天))から
Adho yāva avīcito 下は無間地獄まで
Sammantā cakkavālesu 周囲あまねき鉄囲山に至る
Ye sattā udakecārā 水中を行く生きものたちが
Abyāpajjhā niverā ca 悩みなく平和で
Nidukkhā ca nupaddavā 苦しみ、災難がありませんように


Uddhaṃ yāva bhavaggā ca 上は存在界の最上の天国(色究竟天))から
Adho yāva avīcito 下は無間地獄まで
Sammantā cakkavālesu 周囲あまねき鉄囲山に至る
Ye sattā ākāsecārā 空中を行く生きものたちが
Abyāpajjhā niverā ca 悩みなく平和で
Nidukkhā ca nupaddavā 苦しみ、災難がありませんように





戻る