一万人の英語


このホームページで一番反響が多いのが英語の失敗談 (読んでない人は、ここをクリック)ですね。
他人の失敗は笑える。(^o^)
という事で、みなさんも笑われない様に勉強してね!

CONTENTS


子供は、なぜ英語の上達が早いのか?

ガキ、失礼!お子様は、ホントに英語(会話)をマスターするのが 早いですよね!幼稚園前の3才くらいでも3ヶ月くらいでおとなより ぺらぺらと、しゃべっています。どうしてなんだろう?と考えてみると、
  1. 覚える単語が少ない。
  2. 何度もくり返し同じ言葉をしゃべっている。
  3. 羞恥心がない。
  4. 耳で覚える。
という事は、簡単な単語を使って、何回も同じ言葉を、恥ずかしげなく、スペルを気にせず、しゃべる。

「んな事できるか!」「できるなら苦労せん!」

そうですよね。まして、日本に住んでいながらの英会話は、、、
どうすればいいか?それは、次回につづく。

ぴっかぶーの勉強法

ここだけの話しですが、私は英語が嫌いです。(ホームページに載せといてなにがここだけの話しや!)
学生の時は、英語の勉強の負担を少しでも軽くする為に理系で通してました。 (理系にしても英語はついてまわるけど、文系より少しはましでしょ?)
始めてのオーストラリアは、旅行目的だったので特に日本で勉強せず、いきなりソロツーリング。
英会話を上達したいならオーストラリア一人旅これが一番!ぜーんぶ自分でやらなきゃならないし、 オージーの友達も出来やすい!
二度目の来豪までの間、英語が出来ないと仕事もままならぬと思い英語の雑誌を買ったり、 英会話教室に行ったり、でも一番効果的だと思ったのは、FEN(Far East Network)米軍向けの ラジオ放送です。受験英語にない重要単語がたくさん出てくるし、スラングばっかりの映画の 会話でもないので、将来海外生活を考えている人には、ぴったり!
始めは何言っているのかさっぱりわからないけど、ニュースや天気予報は、いつも同じ事を 言っているので少しずつわかってくるみたいです。最近は、日本でもCNNなんか見れる様に なったし、英会話にはGOODな環境ですね。

発音について

日本人は学校である程度、英語の教育を受けているのでオーストラリアに来ても 充分何とかなる(食べて、買って、遊んで、)レベルです。
しかし時々「おいおい何で!」って来る問題が、発音(pronunciation)、書けても読めても話せない! カタカナ英語は、通じない。「オーストラリア」「ニュージーランド」「マクドナルド」「エアーズロック」などなど、
「コーラ」をオーダーしたら「コーヒー」がくるし、

そこで、ぴっかぶーの対処方法

しかし、電話となるとそうもいかない!
ホテルなどに電話して、日本人を呼び出してもらう時なんか、、、
「May I speak to Mr.Jyuubei_Yagyuu_please?」
「How_spell?」
「J・Y・U・U・B・E・I_Y・A・G・Y・U・U」
「?????」
単純にアルファベットを言うだけだと、とてもわからない。
BとV、MとN(日本人だけでなく、オージーでもHARD!)
そ・こ・で・!

電話でのスペルの言い方

日本語でも昔使われていた「聞きやすい単語のあたまを取る」やり方、 「あさひの”あ”」、「いろはの”い”」、「うえのの”う”」 ってやつ。(アマチュア無線で使っている人もいる。)
これが一番。英語だと、どうなるかというと、、、

A for APPLE.       J for JOHN.        S for SAM.
B for BOB.         K for KING.        T for TOM.
C for CAT.         L for LARRY.       U for UNICORN.
D for DOG.         M for MARRY.       V for VICTOR.
E for EDWARD.      N for NELLIE.      W for WALTER.
F for FRED.        O for ORANGE.      X for X-RAY.
G for GOAT.        P for PETER.       Y for YELLOW.
H for HARRY.       Q for QUEEN.       Z for ZEBRA.
I for IAN.         R for ROGER.
私は、これを使っていますが、別にこれを使わないといけないという、きまりなど当然なく、 J_for_JAPANとか、K_for_KARAOKEなどでも相手がわかればOK!
オージーもみんな勝手につくってます。B_for_Bloody、 N_for_Naughty、、、
日本人は、棒読みしてもわかってくれる単語を使うのが一番!みなさんも自分専用のことばを つくってみては!


スラングは、やめようね

スラング(Slang)ここで言っているのは、俗語というより 放送禁止用語の事です。
オーストラリアに滞在して段々慣れてくると、放送禁止用語なんか 普通のオージーでもよく使っている為、つい使ってしまうんですね これが、(私も反省してます。)
パブなんか行くとしょっちゅう、携帯電話なんかでもよくしゃべって ます。たしかにパブとかで、みんなとバカ話しの時はよいのですが、 あまり使いすぎると、うっかりとんでもない所でしゃべってしまい、
「しまった!」みんな、笑っているけど内心は、、、
つかっちゃまずいと、自覚している人はいいけど、たまにわかってない 人がいて、「まずいぜ!こいつ」なんて思っていしまいます。
(映画の見過ぎか、悪友の持ちすぎ)
特に女の子は、気を付けましょう。二度と会話してくれないか、しつこくせまってくるかです。
(トランプした時、やたらスラングを言う子がいたけど、気を付けてちょ!)
まあ、使わないのが一番です。
F__Kとか、SH_Tとかの事ですが、日本のFMなんかで、たまに英語圏の 放送禁止用語の曲がかかったりして、オージーがびっくりしてました。

英語でスポーツ観戦

外国でスポーツ観戦したり、国内のプロ野球、Jリーグ(英語圏以外が多いけど)の 外国人選手なんかに注目してもらいたい!なんて思っている人は、是非、英語で 声援してみて下さい。(小心者の私は恥ずかしくて、日本国内じゃ出来ないけど、、、)
オージーがスポーツ観戦しているのを見てても、まあ3、4個の単語を言ってる(叫んでる?) だけなので、だれでも出来ます。では、OJT(On The Job Training)で、

NOMO登場!

「YEAH!」「WOOH!」指笛を鳴らす。こぶしを頭の上でグルグルまわす。
別に英語じゃありません。叫んでいるだけです。
満塁、カウント2ー3、NOMOピンチ!
「COME ON! NOMO!」
「カモン、ノモ。」と日本語調では、だめです。ここは、ひとつ『牛』になって、
「カモーン、も!」です。
NOMOフォークが決まった!
「YES!」
「よし!」は、「イエス!」なんですね。確かにそうだよな。(私は知らなかった。)
NOMOあと一人で、完封!
「GO! NOMO GO!」
ここは、ジャパニーズ・イングリッシュで叫んでもかまいません。
やったー!ワールドシリーズ優勝!
GREAT!  BRILLIANT!  MARVELLOUS!  EXCELLENT!  INCREDIBLE!  UNBELIEVABLE!
OH MY GOD!  I CANNOT BELIEVE THIS!
知ってる単語、熟語なんでもならべて、シャウトしましょう。
ノモに向かって、手をまっすぐ上に伸ばして、そのままおじぎを2、3回する。
(神様、仏様、稲尾様の英語版です。え!知らない。)
「COME ON」と「GO」正反対の意味ですが、両方ミックスして使ってます。 ここら辺が、英語の良くわからん所じゃ、日本語で「行けー!」とは言うけど、「来いー!」とは 言わないよなぁ。
(全然、英語の勉強になってないですね、スミマセンm(__)mペコ!)

即席オージーイングリッシュ入門

これであなたも「英語」でも「米語」でもない「豪語」が話せる。
初心者は、この3つを覚えればOK!
  1. G’DAY!(グダイ!)
    ・HELLO!つまり、「こんにちは」ですね。

  2. MATE(マイト)
    ・言葉の最後にこれを言えばOK!
    ・方言の「ばい」とか「だがや」とか「だんねん」みたいなものです。

  3. NO_WORRIES(ノーウォリス)
    ・NO_PROBLEMとは言わずこれを使います。
これが基本型です。しかし、都会派を自認している人、アメリカにかぶれてる人、英国の伝統を守っている人 などは、あまり使わないみたいです。
でも、田舎に行けばほとんどこっち、ビジネス上でも使っている人は、いっぱいいます。 オージーに会ったら是非「グダイマイト!」と声をかけて下さい。

番外編
・オーストラリアでは、VERYの変わりにBLOODY(ブラディー)を使います。


ネイティブっぽい英会話

勉強に王道はないといいますが、確かに毎日コツコツと単語を覚え、ウォークマン で「ドリッピーの冒険」を聞き、駅前留学する。これかな!?(^o^)
でも、やっぱり、彼女の前でペラペラと流暢にかっこよく話したい!
ペラペラ・流暢はダメでも、なんかかっこよく聞こえる英語は、これだ!

*話す時は、相手の目を見て

話す前に英語の文章を組み立てようと、上を見たり、目をつぶったり、
そりゃいけません!話す時はちゃんと相手の目を見て話す。
文章なんか組み立てんでよろし。思い付いた単語を並べなさい。
昔、「ジェスチャー」って番組ありましたよね。(古い?)
しゃべらなくても、あれだけ伝えられるんだから、英語とはいえ取り敢えず何か しゃべった方が絶対トク。

えっ、これじゃ、ちっともネイティブっぽくない!
スミマセン!どうすればよいか?

*慣用語を使う
つまり『決まり文句』ってやつです。
日本人同士でも、何言ってるのかわからん奴や幼児なんかでも、「ね!」とか、 「でしょ?」とか、「わかる?」とか、聞いてくるでしょ?ね?
たどたどしい英語の間にこの慣用表現を使って、相手に「何言ってんだコイツ」という 感情を起こさせないようにし、まあ聞いてやっかと思わせる。これです。

「YOU KNOW?」(ねえ!知ってる?)
しゃべり始めか、終わりにこれを入れる。

「WELL」(ええと、、う〜ん、)
Let me see でもいいけど、こっちのほうが覚えやすい!

「SURE」(いいとも!)
OKと同じ。発音に気をつけてショー。

「SEE(語尾を上げる)」(ほらね)
母親なんかが、こどもに「See,I told you!」(ほらね、だからいったでしょう!) なんて、使います。

「LOOKS LIKE〜」「SOUNDS LIKE〜」(〜みたい)
「He looks like Pick A Boo!」(彼ってキムタクみたい!)
「Sounds like octpus.」(タコ言ってんじゃねえ!)(^o^)

「YOU KNOW WHAT I MEAN?」(言ってる事わかる?)
私が大好きなことばです。ユノウワラミーンって、すらすら言えた時、 なんというかネイティブっぽい!って感じちゃうぅ!たくさん練習してね。


こんな英語に惑わされるな

どんな英語に惑わされるって? そりゃ「否定疑問文」ってやつです。

「Do you mind,if I smoke?」   「たばこ吸ってもいいですか?」
「No.(not at all)」       「はい(かまいません)」

「Don't you love me any more?」 「あたいの事が嫌いなの?」
「Yes,I do.」          「否、そんなこたぁねえ。」

ごらんの様に答えが、逆なんですね。
「そんなこたぁ、知っとる。常識やんけ!」
スッすいません!m(__)m

でもっ!レストランでいきなり隣のガイジンさんから話し掛けられたり、 やっとこさ、帰国子女ラバーができて、ささいな事からけんかになり、 相手からいきなり英語攻撃された時なんか、ちゃんと受け答え出来ますか?

アナタ!

スッすいません!高圧的な態度になってしまって、
頭がこんがらがって、何て答えてよいのかわからくなったら・・・
慌てなくてもだいじょうぶ、日本語的表現でも、 あなたの真意は、ちゃんと伝わります。

「Do you mind,if I smoke?」
「Yes,you can smoke.」

「Don't you love me any more?」
「No,I love you!」

はっきり言って(言わなくても)英語になってませんが、ここはあなたの誠意、 まごころ、ハートの問題です。 「言わんとする事は、わかるよ。」って心優しいオージーも言ってくれました。
これでダメでも、私のせいじゃないからね!相手の寛容度、見る目の無さ (英語がダメな日本人と付き合うというのが、まちがっとる)の問題だ〜。


こんな日本語に惑わされるな

日本の雑誌や新聞の外国人へのインタビューを読む時、いっつも感じるのが、 訳の仕方。(別に文法上の指摘を言っているわけじゃないです、そんなん 私には、難しすぎてわかりません。)
どうして・・・

ミック・ジャガーがしゃべると、「俺」で、
ポール・マッカトニーがしゃべると「ボク」で、
ブレア英首相がしゃべると、「わたし」で、
エリザベス女王がしゃべると、「わたくし」なんだろう?
みんな、「I(アイ)」しか言ってないのに・・・

変だよなぁ!
ジミー・ヘンドリックスだって、一見ロレロレで、まじめにしゃべれんかヨ〜なんて 思ってたけど、TVインタビューなんか見てると、ちょっと咳をしただけて ちゃんとインタビューアーに「Excuse me」って言ってるし。 (記事には、そこまで書かないからわからない)
つまり、記事を書いている人の主観で書いているんであって、真実は別の所にある。 でも、訳したのを読まないと、わかんないし〜さあ、さあ勉強ダ!

オージー達と雑談をする時、一番困るのは昔の映画やテレビ番組のはなし。 だって、日本語タイトルが原題(英語)と違い過ぎて、まったくわからない。
なんで、「Lost in space」が「宇宙家族ロビンソン」で、「I dream of Jeannie」が 「かわいい魔女ジニー」で、「Mission impossible」が「スパイ大作戦」なんじゃぁ!
映画の「愛と青春の旅立ち」「恋人達の予感」なんかも・・・

ビートルズの曲名も、日本語タイトルしか知らないのがあり、歌わないと解ってくれない。

日本のファンでは、「ヤア!ヤア!ヤア!」で通じる「A Hard Days Night」も どうして邦題が「ビートルズがやってくる。ヤア!ヤア!ヤア!」なんだ。 イエー!とは、言ってるみたいだけど、どう聞いてもヤア!とは、言ってないって。
「Help」に至っては、「4人は、アイドル」
邦題を決める時、一言私に声掛けてくれたらよかったのに、ネッ!
水野晴夫さん!!!

即席日本語講座

多くのオージーが、私が日本人だと知ると「日本語を教えてくれ。」と話し掛けてきます。
すかさず「Go to school or study Japanese by yourself! I forgot Japanese.」 (よく、今まで殴られなかったな。)
殴られない為にも私が、究極の外国人用日本語会話を教えましょう。

在日外国人の方々の話しを聞くと一番便利な言葉は、 「ドウモ」だそうです。
まあ、確かにいろんな意味があり便利だけど、いまいち丁寧さがなく、 初対面や女性にはお薦めじゃないなぁ。
ここは、やっぱり「スイマセン」 これしかない!だって、

そして、「I don't smoke.」
イントネーション変えれば「Do you want to smoke?」
こんな便利な言葉は、そうザラにないな。肯定でも否定でも使えるし、

「たばこスイマセン?」                   (You wanna smoke? Here cigarette.)
「スイマセン、でも私たばこスイマセン。」  (Thanks,but I don't smoke.)
「そうですか、スイマセンでした。」        (Woops! Sorry.)
日本でサラリーマンやってる、外国人の方は、
「おはよう」「こんにちは」「こんばんわ」の「ヨッ!」
「元気?」「ちょっと寄ってく?」の「どお?」
これだけ知ってりゃ、取り敢えず大丈夫でしょう。

サラリーマンの退社時の会話
「ヨッ!どお?」 (Hi!mate. Let's go to pub!)
「OK!」       (No worries,mate!)

豪州英語って、使えるの?

世界中にはいろんな形で英語が存在していているわけですけど、 実際は、やっぱり、当然、一番パワーを持っているのが、米国英語です。
まあ、基軸通貨は(いまだに)米ドルだし、国連本部はNYだし、カジノはラスベガスだし、 映画はハリウッドだし、 ノモはブリュワーズだし・・・米国人は、自分達の国が一番なんだから、他の国の言葉なんか 話す必要がないって思ってるし・・・で仕方が無いと言えば、仕方が無い。
だったら、こんな地の果て豪州で、英語を勉強するメリットがあるのか?
あります・・・あると思う・・・あるんじゃないかな・・・あることにしとこう。(いかんな弱気じゃ)

英語学校には、世界中から生徒があつまります。先生も世界中から来ます。
当然、はじめから英国英語、米国英語で授業が始まる事もあるわけです。 それに、私を筆頭に多くの日本人の英語レベルは、英国式だの米国式だのこだわるレベルじゃ ないので、気にすることはありません。 とにかく、話し手、書いて、読んで、理解した方がいいです。
豪州英語だけしか知らない、地元の人でも、米国産の映画やTV番組を理解できます。 そう、場所なんて気にすることありません。

それと、もう一つ、豪州英語に馴れてしまえば、米国式、英国式のアクセントどころか、 スコットランド、ニュージーランドの英語の違いもわかってきます。
米国人は英国、豪州の発音の違いはわかるみたいですが、そこまでです。
しかし、豪州人は、米国東部、南部、ロンドン、リバプール、エジンバラ、ニュージー訛りとかが、 わかるわけです。
つまりですね、東京に住んでると、九州弁はひとつみたいに思っているけど、 地元の人間には、山ひとつ越えただけで、言葉が違うって事がわかってる。 福岡、鹿児島は、ちがう方言・・・だけではなく、福岡県内でも、博多、北九州、筑豊、筑後は 言葉がちがう。(武田鉄也と松田聖子の方言はちがう)
福岡市にも博多弁と福岡弁が混在してるし、筑豊なんかに行くと、「となりの中学のやつの 言葉ちがうじぇー!」ってな事になります。

なんってたって、米ドルより豪ドルの方が弱い・・・安い・・・使い勝手がある。
豪州で英語を取得して、米国へ殴り込みだあ!
その前に義務教育をチャント終らせようね。