読者の声
- はじめまして。
よく利用させていただいております。
英語ー日本語電気専門用語辞書について、
タイプミスのお知らせをさせていただきます。
○該当箇所
324. temporary vavle ==> 臨時バルブ
vavle -> valve
- 最近、宣伝だとか自己主張に充ち満ちている昨今のネットに食傷気味でしたが、
淡々と単語が並んでいるこのページは一種の快感すら与えてくれます。
インターネットやパブリックドメインの原点は「知の共有」なんだ、ということ
に気づかせてくれるwebページだと思います。
- 翻訳を生業にしておりますが、貴HPをよく参考にさせて頂いております。
大変役に立つ辞書を提供していただいてありがとうございます。
こうしたHPの社会的貢献の度合いというのは大変に大きなものだと思います。
労作のご提供に感謝いたしますとともに、貴殿の更なるご活躍をお祈りいたします。
- 物理学・数学用語を含む膨大な電気・電子工学用語集。お薦め。
- 結構使える~英語-日本語電気専門用語辞書
いま携帯電話関係の日英翻訳をやっているところです。
携帯電話関係の専門用語を Web で調べていたら、有用なリソースを見つけました。
英語-日本語電気専門用語辞書です。技術文書の翻訳者には便利だと思います。
- シンプルだけど、こういうページを作ってくれる人は貴重だよね。
- どなたか分かりませんが、ありがとうございます。とても役に立ちます。
- 先日、偶然こちらのサイトに辿り着きました。
電気通信関係は、省略語が多くちんぷんかんぷんなので活用させていただきたいと思います。
立ち上げてひと月余り、管理人は大変とは思いますが、ご健闘をお祈りします。
- 私はあなたオンラインに乗せている英語―日本語電気辞書を読みました。
本当に役に立っていると思います。頑張って下さい。
その中にちょっとした miss printです;
“discharg=>discharge” に直してください。
又何かを見つけたら、連絡します。
ところで、日本語―英語電気専門の方はありますか。ぜひ教えて下さい。
- 単語数も多くてなかなか便利そうですね。JIS-X4081版を用意してあると串刺し検索で他の辞書と比べたりできて便利になりますよ~。