| そ とき やくおうぼさつ よ はちまん
だいじ 爾の時に世尊、薬王菩薩に因せて、八萬の大士に告げたまわく、 |
|
| やくおう なんじ こ りゅうおう や
しゃ けんだっ ば あ しゅら か る ら きん な ら 薬王、汝 是の大衆の中の、無量の諸天、龍王、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦楼羅、緊那羅、 |
|
| ま ご ら が ひにん びく びくに うばそく うばい しょうもん ひゃくしぶつ 摩p羅伽、人と非人と、及び比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷の、声聞を求むる者、辟支佛を求むる者、 |
|
| 佛道を求むる者を見るや。 |
|
| かく ごと たぐい ことごと おい いちげいっく
ないし ずいき 是の如き等類、咸 く佛前に於て、妙法華経の、一偈一句を聞いて、乃至一念も随喜せん者には、 |
|
| われ みな き さず まさ あ のくた ら さんみゃくさんぼだい う 我 皆 記を与え授く。當に阿耨多羅三藐三菩提 を 得べし。 |
|
| ほとけ やくおう つ 佛、 薬王に告げたまわく、 |
|
| も あ ないし ずいき 又、如来の滅度の後に、若し人有って、妙法華経の、乃至一偈一句を聞いて、一念も随喜せん者には、 |
|
| われ また あ のくた ら さんみゃくさんぼだい き 我 亦、阿耨多羅三藐三菩提の記を与え授く。 |
|
| も また じゅじ どく じゅ げ せつ しょしゃ こ きょうかん
おい 若し復 人有って、妙法華経の、乃至一偈を受持、読、誦、解、説、書写し、此の経巻 に 於て、 |
|
| うやま み ほとけ ごと しゅじゅ けこう ようらく まっこう ずこう しょうこう ぞうがい どうばん えぶく 敬 い 視ること佛の如くにして、種種に華香、要珞、抹香、塗香、焼香、所W、幢幡、衣服、 |
|
| ぎがく くよう ないし がっしょう くぎょう 伎楽を供養し、乃至 合掌 恭敬せん。 |
|
| まさ こ しょにん ら すで かつ じゅうまんのく ほとけ おい 薬王、當に知るべし。 是の諸人等は、已に曾て 十萬億 の 佛を供養し、諸佛の所に於て、 |
|
| だいがん じょうじゅう あわ 大願を成就して、衆生を愍れむが故に、此の人間に生ずるなり。 |
|
| も なんら みらいせ おい まさ さぶつ う まさ 薬王、若し有って、何等の衆生か未来世に於て、當に作佛することを得べきと問わば、應に示すべし。 |
|
| こ しょにんら え 是の諸人等は、未来世に於て、必ず作佛することを得ん。 |
|
| なに もっ も ぜんなんし ぜんにょにん ないし おい じゅじ どく じゅ げせつ しょしゃ 何を以ての故に、若し善男子、善女人、法華経の、乃至一句に於ても、受持、読、誦、解説、書写し、 |
|
| しゅじゅ けこう ようらく まっこう ずこう しょうこう ぞうがい どうばん えぶく ぎがく くぎょう 種種に経巻に、華香、要珞、抹香、塗香、焼香、所W、幢幡、衣服、伎楽を供養し、合掌恭敬せん。 |
|
| まさ せんぶ まさ 是の人は一切世間の、應に瞻奉すべき所なり。應に如来の供養を以て、之を供養すべし。 |
|
| まさ あ のく
た ら さんみゃくさんぼだい あいみん 當に知るべし、此の人は是れ大菩薩の阿耨多羅 三藐三菩提 を成就して、衆生を哀愍し、 |
|
| こ あいだ ひろ の ふんべつ いか いわ つく よ じゅじ 願って此の間に生れ、廣く妙法華経を演べ分別なり。何に況んや、尽して能く受持し、 |
|
| 種種に供養せん者をや。 |
|
| |
|
| まさ しょうじょう ごうほう あわ 薬王、當に知るべし。是の人は自ら 清浄 の 業報を捨てて、我が滅度の後に於て、衆生を愍れむが |
|
| ひろ の 故に悪世に生れて、廣く此の経を演ぶるなり。 |
|
| も こ ぜんなんし ぜんにょにん よ ひそか
いちにん ため ないし いっく 若し是の善男子、善女人、我が滅度の後、能く 竊 に 一人 の為にも、法華経の、乃至一句を説かん。 |
|
| まさ しょけん じ 當に知るべし、是の人は則ち如来の使いなり。如来の所遣として、如来の事を行ずるなり。 |
|
| ひろ 何に況んや、大衆の中に於て、廣く人の為に説かんをや。 |
|
| ふぜん も いっこう き め 薬王、若し悪人有って、不善の心を以て、一劫の中に於て、現に佛前に於て、常に佛を毀罵せん、 |
|
| そ なお かろ いち あくごん もっ き し そ 其の罪 尚 軽し。若し人 一 の悪言を以て、在家出家の法華経を読誦する者を毀呰せん、其の罪 |
|
| はなは 甚 だ重し。薬王、其れ法華経を読誦すること有らん者は、當に知るべし。 |
|
| やくおう そ どくじゅ まさ 薬王、其れ法華経を読誦すること有らん者は、當に知るべし。 |
|
| しょうごん もっ すなわ かたん え そ しょし 是の人は佛の 荘厳を以て、自ら荘厳するなり。則 ち如来の肩に荷担せらるるを為ん。其の所至の |
|
| かた まさ したが らい くぎょう そんじゅう さんだん けこう ようらく まっこう 方には、應に 随 って向かい禮すべし。一心に合掌して、恭敬供養、尊重 讃嘆し、華香、要珞、抹香、 |
|
| ずこう しょうこう ぞうがい どうばん えぶく きょうぜん もろもろ ぎがく な にんちゅう じょうく これ くよう 塗香、焼香、所W、幢幡、衣服、肴膳 をもってし、諸の伎楽を作し、人中 の上供をもって、之を供養せよ。 |
|
| まさ たから もっ これ さん ほうじゅ まさ ぶごん ゆえん いか 應に天の寶を持って、以て之を散ずべし。天上の寶聚、應に以て奉献すべし。所以は何ん。 |
|
| こ かんき しゅ ゆ すなわ
あのくたら さんみゃくさんぼだい くきょう 是の人歓喜して法を説かんに、須臾も之を聞かば、即 ち阿耨多羅三藐三菩提を究竟することを |
|
| え 得んが故なり。 |
|
―(偈文= 爾の時に世尊、重ねて此の義を宣べんと欲して、偈を説いて言わく) 中略― |
|
| そ また ま か さつ 爾の時に佛、復、薬王菩薩摩訶薩に告げたまわく、 |
|
| しょせつ せんまんのく すで まさ しか 我が所説の経典、無量千萬億にして、已に説き、今説き、當に説かん。 而も其の中に於て、 |
|
| こ こ なんしんなんげ ひ よう ぞう 此の法華経、最も為れ難信難解なり。 薬王、此の経は、是れ諸佛の秘要の蔵なり。 |
|
| みだ このかた かつ 分布して、妄りに人に授与すべからず。 諸佛世尊の守護したもう所なり。昔より已来、未だ曾て |
|
| けんぜつ しか なお おんしつ いわ 顕説す。 而も此の経は、如来の現在すら、猶怨嫉多し。 況んや滅度の後をや。 |
|
| ※ | まさ よ 薬王、當に知るべし。 如来の滅後に、其れ能く書持し、読誦し、供養し、他人の為に説かん者は、 |
| すなわ おお べ ごねん え 如来則ち、衣を以て之を覆いたもう為し。 又、他方の現在の諸佛に護念せらるることを為ん。 |
|
| しょぜんごんりき あ しゅく 是の人は大信力、及び志願力、諸善根力 有らん。當に知るべし、是の人は如来と共に宿するなり。 |
|
| すなわ みて こうべ な え 則 ち如来の手をもって、其の頭を摩でたもうを為ん。 |
|
| ざいざいしょしょ も と よ じゅ か きょうがん しょじゅう 薬王、在在処処に、若しは説き、若しは読み、若しは誦し、若しは書き、若しは経巻 所住 の |
|
| ところ まさ しっぽう とう た こうこう ごんじき
また しゃり やす もち 処には、皆應に七寶の塔を起てて、極めて高廣 厳飾ならしむべし。復舎利を安んずることを須いず。 |
|
| ゆ え いか すで いま まさ けこう ようらく 所以は何ん。 此の中には、已に如来の全身有す。 此の塔をば應に、一切の華香 要珞、 |
|
| ぞうがい どうばん ぎがく か じゅ く ぎょう そんじゅう さんだん 所W 幢幡、伎楽 歌頌を以て、供養恭敬し、尊重 讃歎したてまつるべし。 若し人有って、 |
|
| らいはい 此の塔を見たてまつることを得て、禮拝し供養せんに、當に知るべし、是等は皆、 |
|
| あ のく た ら さんみゃくさんぼだい 阿耨多羅三藐三菩提に近づきぬ。 |
|
| けんもんどくじゅ しょじ くよう 薬王、多く人有って、在家出家の、菩薩の道を行ぜんに、若し是の法華経を見聞読誦し、書持供養 |
|
| う あた すること得ること能わずんば、當に知るべし、是の人は未だ善く菩薩の道を行ぜざるなり。 |
|
| きょうでん う あ すなわ よ 若し是の経典を聞くこと得ること有らん者は、乃ち能善く菩薩の道を行ずるなり。 |
|
| おわ 其れ衆生の、佛道を求むる者有って、是の法華経を、若しは見、若しは聞き、聞き已って信解し、 |
|
受持せば、當に知るべし、是の人は阿耨多羅三藐三菩提に近づくことを得たり。 |
|
| かつぼう もと せんじゃく 薬王、譬えば人有って、渇乏して水を須めんとして、彼の高原に於て、穿鑿して之を求むるに、 |
|
| なお なお く ほどこ や うたた うるお つい ようや
どろ 猶乾ける土を見ては、水尚遠しと知る。功を施すこと已まずして、転 湿える土を見、遂に漸 く泥に |
|
| けつじょう また また
かく 至りぬれば、其の心 決定して、水必ず近しと知らんが如く、菩薩も 亦 復 是の如し。 |
|
| しゅじゅう あた 若し是の法華経を未だ聞かず、未だ解せず、未だ修習すること能わずんば、當に知るべし、 |
|
| なお もんげ しゆい しゅじゅう え 是の人は阿耨多羅三藐三菩提を去ること尚遠し。 若し聞解し、思惟し、修習することを得ば、 |
|
必ず阿耨多羅三藐三菩提に近づくことを得たりと知れ。 |
|
| ゆ え いか みな ぞく 所以は何ん。一切の菩薩の阿耨多羅三藐三菩提は、皆此の経に属せり。 此の経は、方便の |
|
| しんじつ じん こ ゆうおん よ いた 門を開いて眞實の相を示す。是の法華経の蔵は深固幽遠にして、人の能く到る無し。 |
|
| ほとけ 今 佛、菩薩を教化し成就して、為に開示す。 |
|
| きょう ぎ ふ い しんぼっ
ち 薬王、若し菩薩有って、是の法華経を聞いて驚疑し怖畏せん。 當に知るべし、是を新發意の菩薩 |
|
| ぞうじょうまん な と為づく。若し声聞の人、是の経を聞いて驚疑し怖畏せん。 當に知るべし、是を増上慢の者と為づく。 |
|
| ※ | ししゅ 薬王、若し善男子、善女人有って、如来の滅後に、四衆の為に、是の法華経を説かんと欲せば、 |
| いかん まさ しつ ころも き 云何が當に説くべき。 是の善男子、善女人は、如来の室に入り、如来の衣を著、如来の |
|
| ざ ざ しか いま ししゅ ひろ こ 座に坐して、爾して乃し四衆の為に廣く斯の経を説くべし。 |
|
| にゅうわにんにく 如来の室とは、一切衆生の中の大慈悲心是なり。 如来の衣とは柔和忍辱の心是なり。 |
|
| いっさいほう くきょう しか ふけだい もっ 如来の座とは一切法 究竟なり。 是の中に安住して、然して後に不懈怠の心を以て、諸の菩薩、 |
|
及び四衆の為に、廣く是の法華経を説くべし。 |
|
| ※ | われ よこく おい けにん つかわ そ ため ちょうぼう しゅ また け び く び く に う ば そ く 薬王、我 余国に於て、化人を遣して、其れが為に聴法の衆を集め、亦、化の比丘、比丘尼、優婆塞、 |
| う ば い つかわ き 優婆夷、を 遣して、其の説法を聴かしめん。是の諸の化人、法を聞いて信受し、随順して逆らわじ。 |
|
| くうげん ところ あ われ とき ひろ けんだっば あしゅら つかわ 若し説法者、空閑の処に在らば、我 時に廣く天、龍、鬼神、乾闥婆、阿修羅等を遣して、 |
|
其の説法を聴かしめん。 |
|
| あ いえど じ じ 我異国に在りと雖も、時時に説法者をして我が身を見ることを得せしめん。 若し此の経に於て、 |
|
| く とう もうしつ かえ ため ぐそく 句逗を忘失せば、我還って為に説いて、具足することを得せしめん。 |
|
―(偈文= 爾の時に世尊、重ねて此の義を宣べんと欲して、偈を説いて言わく) 中略― |