空耳 意味落ち 掲示板

空耳その1  空耳その2  空耳その3  空耳その4  空耳その5

空耳その6  空耳その7  空耳その8  空耳その9  空耳その10

そら耳倉庫 ご意見番(掲示板) 


2002年5月 8日(水)18時31分38秒−−2002年6月 3日(月)20時53分59秒

--------------------------------------------------------------------------------

700返本 投稿者:やなさん  投稿日: 6月 3日(月)20時53分59秒

>ぴら

>関係ないけど シンガポールでは「ハンドフォン」と言うらしい 

韓国でも、普通は「ヒュデチョナ(携帯電話)」ですが、Hand phone ということもあります。

でも、その発音が「返本」に聞こえるんですよ。

>たねち

じゃ、これが700かな?

>モルト コンテンタ! ブラーバ! メラビヨーソ!

え〜っと・・・

ムイコンテンタ! ブラボー! マラビジョソ!

かな?

(いちいちスペイン語に落とさないと理解できない奴。イタリア語も聞こう)

--------------------------------------------------------------------------------

699 投稿者:たねちゃん@東京  投稿日: 6月 3日(月)12時21分08秒

ここの掲示板も、書き込み数が699になりましたね。

すごいよ、すばらしい。

モルト コンテンタ! ブラーバ! メラビヨーソ!

--------------------------------------------------------------------------------

698ありゃ 投稿者:やなさん@富山  投稿日: 6月 3日(月)08時06分31秒

cheeps→sheeps

書くまでもないか

--------------------------------------------------------------------------------

697大当たり! 投稿者:やなさん  投稿日: 6月 3日(月)06時51分33秒

>マルシア

>ズバリ「そ」が「牛」でしょ!たぶん・・・

そです。(←おやじギャグ)

>韓国語では「牛、馬、・・・」と動物の名前がつながってなかったんだー。ふーん。

>でも、どうして??またまた教えてください。

う〜ん、どうしてでしょうね?別に、クリゴ、ソ、マル、ヤン・・・でも

悪いことはないと思うんですが、わざわざソガイッコ(牛がいて)と言ってますね。

ただ単に言いやすくしただけかも。

ところで、他の言語では、一匹なのは犬だけですよね。それ以外の動物は

二匹以上いるでしょ?

Cows horses cheeps pigs chickens cats and a dog

Vacas caballos corderos cerdos pollos gatos y un perro

だし、日本語でも「・・・猫と、犬が一匹、うちにはいるのよ」ですからね。

でも韓国語はちょっと変。日本語と同じで複数表現はあまり使わないんですが、

最後に「ケーガハンマリシギッタンダ」と言われると「全部一匹ずついるのか?」

と思えちゃいます。「ケーガ ハンマリ イッタンダ」でいいと思うんだけどね。

(Corner of 重箱系・・・笑)

--------------------------------------------------------------------------------

696「牛」発見!! 投稿者:マルシア  投稿日: 6月 3日(月)01時08分53秒

>やなさん

牛を求めて三千里!北海道まで行ってきました。うそうそ(笑)

自分でも手紙と4Hフェアーと餌さのところにあるのはわかっていたので注意して聞いていたら

なんとなく引っかかってきました。

共通して聞こえてくるのは・・・

ズバリ「そ」が「牛」でしょ!たぶん・・・

韓国語では「牛、馬、・・・」と動物の名前がつながってなかったんだー。ふーん。

でも、どうして??またまた教えてください。

>ユキコヴィッチ

>息子の幼稚園にタイ人のお母さんがいるので、ちょこちょこっとだけどタイ語で遊びます♪

うらやましい限りです。家の娘の保育園には外国の方はいなくて・・・

たくさんタイ語をありがとう!!

これでますますタイ語で盛り上がれます!

またいろいろと書きこんでください。

私もいっぱいテープ聞くぞー。エイエイオー!!今時こんな掛け声は古いか(笑)

 

>びら

おかえりなさい!

携帯を持っていない人はここにもいます。

ナンピョンはプライベートと仕事用(会社から支給)の2台もあるのに私はなしです。

ほとんど家にいる私には不要なのですが、持っていないととっても時代遅れのようで・・・

でもパソコンも直ったことだしまたマレー語を書きこんでくださいね!

先週のワークショップがマレーシアデーだったのですがほとんどゲットできずに

帰ってきたのでチョンマル キッポクナー(使い方あってるかな?不安)

--------------------------------------------------------------------------------

695やなさんありがとう クレド… 投稿者:ぴら@ほとんど化石  投稿日: 6月 2日(日)21時39分26秒

今ごろパソコン無くても掲示板って読めるんですねー

とはいえ 未だに携帯電話持ってないんです 今時そんな人いないらしのですが

なんだか買うタイミングを逃してしまい なんとか無くても済んでいるし

今度何か大ショックなことがあれば買うと思うのだけど

関係ないけど シンガポールでは「ハンドフォン」と言うらしい しかも

かけたほうだけでなく、かかった方も半分 電話代もつらしい

しかも2年前は ポケベルと併用(両方持っている)していて、未だにわからない…

--------------------------------------------------------------------------------

694書き忘れた 投稿者:やなさん  投稿日: 6月 2日(日)20時32分34秒

>ぴら

おかえり〜。パソコン直って良かったですね。

ところで、この掲示板、携帯からアクセスできるの知ってました?

↑の[i-mode/J-sky/au対応]からURLを取得できますよ。

私も出張中は携帯から読んだり書き込んだりしてます。

--------------------------------------------------------------------------------

693牛は北海道に多い・・・(笑)←意味不明 投稿者:やなさん  投稿日: 6月 2日(日)20時25分47秒

>マルシア

>「牛に馬に・・・」と続くでしょ。で、牛はどこいるの??

>わたしはてっきり「まる・・・」から動物の名前が続いてると思ってました。

馬と豚はカバジンに出てきますが、牛ですか。

ソノコには都合4ヶ所に牛が出てきます。

ジャネットの手紙、4Hフェアの最初、牛の餌、爺話の最後。

まあちょっと、聞いてみてください。

久しぶりにヒンディー語を聞いてます。

馬に乗るシーンでソノコが「カウガール番外!」と叫んでますね。

--------------------------------------------------------------------------------

692バハサ マレーシア 投稿者:ぴら@ただいま帰還  投稿日: 6月 2日(日)14時21分49秒

たおら〜!やっとパソコン帰って来ました

その節はお騒がせしましたー 暗いままかれこれ1週間は我慢していたのですが

こんなに背景の色が明るくなっていたのね…(今ごろ知った あーみんありがとう)

故障中は背景「濃い灰色」、字「黒」という状態でした

いつのまにか シンガポールのアイドリくん(体重50キロ←なんて軽いんだ)も帰国してしまうし

ここはタイ語ブームになってるし〜

アイドリくんからもらったのは 自己紹介

ナマサヤ アデラ(ぴら)

クラウガサヤ アダ (5(家族人数))オラン 

ヤンテリダリ (スワミー(ダンナ))サヤ ヤンブルナマ (かずお)

オランアナ ヤンブルナマ (子供名前、 、 )

サヤ ティンガルディ (ひろしま)

クグマリンサヤ (趣味)

サヤブルムル (年)タフン

テリマカシ〜

--------------------------------------------------------------------------------

691タイ語 投稿者:ユキコヴィッチ@女王アリ  投稿日: 6月 2日(日)13時00分20秒

息子の幼稚園にタイ人のお母さんがいるので、ちょこちょこっとだけどタイ語で遊びます♪

彼女は赤ちゃんが大好きで、お迎えのときよく赤ちゃんを拉致します(笑)。

そして頬ずりしながら「なーらっkまー♪なーらっkちゃんるーい!」を連発(笑)。

暑い時は「ろぉーん!ろぉーんちゃんるーい!」

花壇の花を見て「すうぁいっちゃんるーい♪」

おかげで私は「ちゃんるーい」が何だか、るーれぇーぉ

ついでに、去年の夏、私が「ろぉーんちゃんるーい!」って話し掛けたら

彼女が「あーpなーむれぇーぉ♪(水浴びしてきた)」と言ってくれたので

「れぇーぉ」が何だかるーれぇーぉ(笑)

またついでに「あーpなーmれぇーぉ♪(水浴びしてきた)」の「なーm」を

「トイレはどこ?」で発見!「ほーんなーm」って言ってるよね?

じゃ、「なーm」が「水」なら「ほーん」は?。もしかして「部屋」?

と思ったら、やっぱり「ここが私たちの部屋」で「ほーん」を発見!

なんかつるつるつるっと連鎖してほどけていったので、でぃーちゃいちんちーん♪でした。

でも、最近はそういうのあんまりないなー。テープ聴かなきゃ。(^_^;)

 

あ、びら、「参拝」の件、もうちょっと待っててね。

どう説明したものかと考え中(笑)。

あと、この前マレーシアに行ったら「トイレ=tandas」だとわかったよ♪

インドネシア語ではkamar kecilW.C.(うぇーせー)なんだけどね。

--------------------------------------------------------------------------------

690タイ語!!韓国語!! 投稿者:マルシア  投稿日: 6月 2日(日)12時02分06秒

あーみんお元気そうで何よりです。

>大叔母さん、けんちゃん、ルーイ

それはコニーがしゃべったことに対して

そのこが「それにしても英語うまいなー(だったかな?)」というところです。

確か英語は「パサ・アンクリー」だったと思います。

「ぱさ」が「言葉」なんです。だから「タイ語」は「パサ・タイ」だと思います。

「パサアンクリー」は爺話のなかでよく聞こえます。

空港の場面は何度聞いても私には「パサアンクリー」には聞こえません。

が、母が言うにはちゃんと言っているようです。

(母もヒッポのメンバーでタイ語は多少ヒアリングOKです。)

母いわく「オー パサアンクリー ケンチャン るーい」だそうです。

ちなみに「健ちゃん」は「うまい」だそうです。

韓国語

昨日チョナンカンを見ました。そこで発見!!

「きだりよ」は「待ってよ」と言うことがわかりました。

おー馬に乗るところにも「ちゃん冠きだりおらー」があったぞ。

電話のところにも「三冠きだりおー」があった!!

そうかどちらも「待ってね」といっていたんだー。

そうそう日本語のソノコチャンでいってたわーと夜中に感動しました。

今週はわたしにとって韓国語が意味落ちするスペシャルウィークでした。

>やなさん

「クリゴソガイッコ マル ヤン テジ・・・」

手紙のところを聞いたら『まる』って言ってるように聞こえる。

でも、「る」は弱いのかな?

素朴ないや初歩的な質問です。

「牛に馬に・・・」と続くでしょ。で、牛はどこいるの??

わたしはてっきり「まる・・・」から動物の名前が続いてると思ってました。

--------------------------------------------------------------------------------

689タイ語 その子ちゃん 投稿者:あーみん  投稿日: 6月 2日(日)08時33分15秒

の空港かその次の車にのっているところかな・・・

大叔母さん、けんちゃん、ルーイ

って、あるよね。それにしても、ルイ君は、

あっちこっちに登場しますね。

Panmanがタイ語のことを書いてくれたので、

いつも聞く4カ国語エディションのなかから、

タイ語が浮かびあがってきました。コップンカー。

>むかし古文の勉強をしたときに「母」の枕詞に「たらちねの」と言うのがあったなー

>なんて思い出しました。

なんか関係あるかもねー。韓国語ってやはりお隣の国だから。

ま、もしなかったとしても、

ある、と思っているほうが楽しいし。

そうだ、韓国語といえば、

今チョナンカンの録画を見ていて、

「ピロッソ」の意味がわかりかけました。

これ、きっと、「あんこがピロッソ」って、

ついこの間、私フランス語と間違えたやつね、

これと同じだと思うの。ピロ・・・と、

ちょっとピロッソとは形が違った(思う)けど。

あ、もう少し、うー、捕まえそこなった。

でも次はきっと。

Love空耳Vr.今週はF休んじゃって、マルシアやみんなと歌えなかった・・・

残念。

来週は行くからね!

カチューシャも空耳Vr.あるよねー、あれもけっこうおかしいねー。

あれは誰が考えたのかな?

2通りうちのFにはきていたけど。

--------------------------------------------------------------------------------

686丸太御尻尾 投稿者:やなさん  投稿日: 6月 2日(日)03時57分49秒

>マルシア

>でも最初の部分は『丸太語しっぽ』と聞こえるんだよなー。じゃあ「まる」の「る」は空耳?

いいや、空耳じゃなくて、ちゃんとそう聞こえてるんだと思うよ。

ジャネットの手紙にも「クリゴソガイッコ マル ヤン テジ・・・」で「る」が入ってるでしょ?

LOVE空耳バージョン、笑えました。私も歌ってしまった。

>♪そんな顔して ちょっと 左で授業

ここ絶妙ですね〜(^-^)

--------------------------------------------------------------------------------

685韓国語!! 投稿者:マルシア  投稿日: 6月 2日(日)02時22分19秒

今までほとんど聞いたことのなかったイタリア語やマレー語を最近聞いていたので、

今日久しぶりに韓国語のCDを聞いたら、前よりよく聞こえるようになっていた。

びっくりしました。やっぱりいろんな言葉を聞かなきゃいけなかったんですね。再確認!

そしたら突然耳に韓国語が飛び込んできました。

ドナの手紙で「コミニケーショネド ウンジェガ オプソ」と聞こえました。

「コミニケーションには問題もなく・・・」の部分ですよね。

あ、問題がないから「オプソ」なんだ、とわかりうれしくなりました。

もうひとつこれは空耳かな?

ドナの手紙の最後の部分で「たらちね チングー ドナ」と聞こえました。

「Your friend ドナ」のところです。

むかし古文の勉強をしたときに「母」の枕詞に「たらちねの」と言うのがあったなー

なんて思い出しました。(文系科目は苦手だったのでちょっと自信ないけど・・・)

「人麻呂の暗号」のように何か関係があるのかなー。

(でも「人麻呂の暗号」自体よくわかっていません。ごめんなさい。)

--------------------------------------------------------------------------------

684乗馬 投稿者:マルシア  投稿日: 6月 1日(土)20時22分44秒

今日のファミリーで韓国語で馬に乗るるところを歌いました。

「丸太語尻尾テリー・・・」

歌った後に来たメンバーが韓国に行った話しをしてくれてその中で

「今までは単語しか聞こえてこなかったけど今回はもう少し大きい塊が聞こえたの」

「CDに『丸太語尻尾テリー』ってあるでしょ!それが浮かんでね」といったので一同でびっくり!

「さっきみんなで歌ってたんだよー」なんて言いながら話しを聞きました。

「『たご』は乗る、『しっぽ』はしたい、『ま』は馬だから『馬に乗りたい』となる。」

と教えてくれました。

意味がストーンと落ちて感激しました。

あるメンバーは「こういうのって『筋子がイクラになる』っていうよねー」と言ってました。

本当にそんな感覚でした。

でも最初の部分は『丸太語しっぽ』と聞こえるんだよなー。じゃあ「まる」の「る」は空耳?

--------------------------------------------------------------------------------

683空耳SADA最高! 投稿者:マルシア  投稿日: 6月 1日(土)13時45分07秒

>大丈夫

思わず歌ってしまいました。

今日のファミリーに持っていってみんなと歌ってみたいと思います。

ところで「LOVE」の手話バージョンと言うのはどういうのなのでしょうか?

普段手でL・O・V・Eとやっているのとは違うんですよね?

ま、いいわ。いつものバージョンでやってきマース。

また面白い空耳SADAがあったら教えてね!

そうそう余談ですが、「大丈夫(たぁちゃんふう)」の名前を知っていたおかげで

中国人のお友達に「大丈夫(たぁちゃんふう)」を使ったら

「どうしてしってますか?すごいですねー!」と会話が弾みました。謝謝

--------------------------------------------------------------------------------

682空耳SADA 投稿者:大丈夫(たぁちゃんふぅ)  投稿日: 6月 1日(土)04時51分15秒

ご無沙汰です。

最近「クエルモゴ・チョルムニ(LOVE)」の空耳手話Vrにはまっています。

♪香る ポコン 団子さんじゃ 無理よ

♪売りもんじゃ 自分じゃ受け取れへんよ

♪古なる ピョコ 腕揉んでちょ 無理よ

♪そんな顔して ちょっと 左で授業

♪エヘン 僕 お寺回るぞ ええねん Go!

♪食える 売り物 超昆布でボロよ

♪皿迷う 窓 元が しゃべり子

♪滅入る 売る へそ ちょいぬるい ペコよ

さぁ!みんなもやってみよう!((( ←〜(o `▽´ )oΨ ケケケ♪ 

http://www.icc.aitai.ne.jp/~moopapa/hpicc_001.htm

--------------------------------------------------------------------------------

681クイズ♪ 投稿者:あめちゃん@津  投稿日: 5月31日(金)22時31分56秒

そもそも英語でpants,socks,glovesでtwo ・・とかthree・・と言えるんだっけ?

一個でも複数形だし、・・・何か真剣考えたらますますモンガモンジモルゲッタ

気分変えて・・・

>ハングルは、ハン(=ハナ:一つの、偉大な)+グル(文字)なんですね。

>韓国では神様のことを「ハナニム」って言いますから、

ハンナラ党もあるよね!

で、インドネシア語(マレー語?)では、グルは先生だっけ

ここは空耳の掲示板だった

中国語のお気に入り空耳は、ムーシーサオリー「虫、佐織」

でも、オドロキにも ムーシーがあるみたい

--------------------------------------------------------------------------------

680サワディークラップ 投稿者:Panman  投稿日: 5月31日(金)17時59分23秒

>マルシア&あーみん

早速のレス、コップン マーク クラップ。

偉そうにタイ語モードと言っていますが、まだCDのタイトルと1枚目の手紙が何とか

歌えるかな?というぐらいで、ファミリーではまだタイトルしか歌ったことがないので

す。(それも2回)

次回のハクナマタタF@津では1枚目の手紙をデビューさすつもりです。

それにしても、チューとかチャーとかカーがいっぱい出てきますね。

でも、一つ問題がありました、その子ちゃんは女性でしょ(当たり前)CDそのまま歌

っちゃうとタイの人が聞いていたら「釜っぽく」思われないかな?しかし、チャンチュ

ーをポムチューにカーをクラップに直すぐらいか知らないし、直していると詰まって歌

えなくなるし、困ってます。

自然習得だから構わないか。(^^ゞ

--------------------------------------------------------------------------------

679クイズ・・・ 投稿者:やなさん@富山  投稿日: 5月31日(金)16時55分04秒

う〜ん、分からな〜い。

今、@とBが出てるんだね。

じゃ、Cにしてみよう。2枚のパンツね。

(でも英語のパンツだから、ジーンズみたいなもんかな?)

>あ〜みん

>「骨粉」って聞えましたよ。

こっぷんか〜

あ、私はこっぷんくらっぷなのか。

>ハングルっていうことばには、「偉大な文字」という意味があるそうです。

ハングルは、ハン(=ハナ:一つの、偉大な)+グル(文字)なんですね。

韓国では神様のことを「ハナニム」って言いますから、

(唯一のお方、ってことでしょうか?)

やっぱり偉大なんでしょうね。

--------------------------------------------------------------------------------

678大好きなクイズ♪ 投稿者:Emmy  投稿日: 5月31日(金)14時23分16秒

ごめんなさい、ここは「空耳」掲示板だというのに、クイズにばかり反応してる私。

今回のは聞いたことないですね〜!! 全然わからないですね〜。

じゃあ、私は なんとなく、@番!! (^−^)

私は 今のバイトだけでは 全然生活できていけないので、ぜひ二足のわらじを

はきたいところ。

英語でも、I want to wear two 〜〜〜. って言うのかしら?

--------------------------------------------------------------------------------

676Panman、いらっしゃいませ! 投稿者:あーみん  投稿日: 5月31日(金)12時40分00秒

タイ語は・・・

「いらっしゃい」は、何て言っていたカナ?

タイ語は、4カ国語エディションを聞いているので、

毎日どこかは聞いているので、

そのうちひっかかるでしょう。

ホント、今は聞き流しているかんじで。

あ、でも少し書きます。

「ルーイ」っていうのが、やたら聞えますねー。

あ、そうだ、Panmanの書き込みを読んでから、

その子におみやげの礼を言うところ、

「骨粉」って聞えましたよ。

そうそう、マルシアがタイ語の馬にのるところを歌ってくれるので、

タイ語っていっぱい空耳があっておもしろーいと実感しているところです。

また、聞えたところ書きますね。

・あめちゃん

>愛はサランでしょ、人はサラmなのに、エイン?と二、三日悩みの種でした。

>でも、テキスト見て、謎が解けた!「親愛ハヌン」で、

>愛はエ(ネに聞こえるけど)と発音してるね。

>人は インと発音するんだね、きっと。

>ハングルマルってよく言うよね、でもテープでは、ハングーゴって言ってない?

>二つ言い方があるのかな?

きっと、いろいろな言い方があるんでしょうね。

日本語でも人は「ひと」「ジン」ていうように。

ハングーコは、ハングル語みたいだなあと思っていました。ホント、

ハングンマルってヒッポではよく言っていますね。

韓国にももしかして、音(中国語読み)と訓(韓国にもともとあったことば)が、

あったりして!案外そうかも?

聞いた話、ハングル講座だったかな、

ハングルっていうことばには、「偉大な文字」という意味があるそうです。

もちろん、今は字だけでなくことば全体もさしていますが。

英語クイズの答えは・・・月曜に書きます。

みなさん、よかったらやってみてね。

--------------------------------------------------------------------------------

675Panman、はじめまして! 投稿者:マルシア  投稿日: 5月31日(金)11時07分59秒

Panman インディーティルンチャッカー、サワディーカ!

ここでも会いましたねー。さっきイタリア語の掲示板でもお目にかかりました。

アルシア@名古屋高畑Fです。

私はイタリア語はとっても初心者でイタリア語の話しにはレスできなかったんですが

タイ語なら少しはレス出来そうです。

私の中でもタイ語ブームと言うのが以前ありました。

今は馬の乗るところをタイ語で歌うのにはまっています。

空港のシーンで聞こえる面白いものと言えば・・・

「ポップコーン」最初のところ

「西浦にー」お母さんに会ったところぐらい

「ワッペンのー」お母さんの発言(二回目)

「コムエスナー」疲れた?の辺かな(スペイン語っぽいかな?)

「会いゲンター」デーブが『Let's go』といったところ(なんかドイツ語っぽい?)

「かばーん」コニーの発言(本当は『クラッバーン』と言っているみたいです。)

私はタイ語を聞くのが好きなだけであまり歌えないので

Panman タイ語を聞いて一緒に歌ってくださいね!

二人でタイ語のブームを起こしましょう!ちょっと私では役不足かも・・・

--------------------------------------------------------------------------------

674初次見面! 投稿者:Panman  投稿日: 5月30日(木)14時28分49秒

大家 好! 身体 好 (口馬)? 「・・・・・・・・・・・?」 我 也 很 好。

初次見面。我 姓 渥美 叫 渥美直哉、Hippo名子 是 Panman@津。

請 多々 関照。m(__)m

何か中国語で盛りあがってますね。

今、私の中はタイ語モードなのですが、あめちゃん@津のお陰で私の冷めていた

少しだけ知っている中国語が復活しそうです。

あめちゃん、太 謝々 了。(我 再 来了!)のほうが良いかも? 

タイ語のその子ちゃんの空港で「ニーラ カー ジャネット!」最近こう聞こえ

るのですが、以前は「ニーラ かーちゃんね!」と聞こえていました。

先週の土曜のハクナマタタF@津ではワゴンちゃん@伊勢が同じ空港の場面で、

「リョウチャン へ(屁)!」と聞こえるところがあるといっていました。

とても早いのでよく聞いてみてください。

他にも何か聞こえたものがあったら教えて下さい。

突然、お邪魔して失礼しました。コートーチンチン。

--------------------------------------------------------------------------------

673我 来了(かな?) 投稿者: あめちゃん@津  投稿日: 5月29日(水)15時43分31秒

またまたやって来ました!

>辞典っておもしろいよね。私も見ますよ。でも特に中国語は

>音が先に入ってないと実際には使えないんですけどね。

そう、そう 中日辞典だとピンインが必要なんですね。

でも、私のような者にも索引で見つかれば大丈夫。

その漢字のピンイン(音)と意味もわかって楽しい

立ち読みしていた会話辞典は、普通の辞典と違って全文

カタカナルビ入りで、そこが、魅力的だった。(買わなかったけど)

今、仲間に借りた辞書で家族の名前の漢字を調べたりして遊んでます

>ピエコーチー(別客気)

それ聞いたことある!以前ホテルマンの人と話したとき、

この言葉を何度も発音してくれたので今でも、耳に残っています。

多分とても丁寧な言葉なのでしょう

>恋人のことを「エイン」と言うのよ。漢字で書けば「愛人」。

>ま、ことば通り「愛する人」で、

愛はサランでしょ、人はサラmなのに、エイン?と二、三日悩みの種でした。

でも、テキスト見て、謎が解けた!「親愛ハヌン」で、

愛はエ(ネに聞こえるけど)と発音してるね。

人は インと発音するんだね、きっと。

韓国人が、奥さんの写真をさして「愛人」と呼んだので驚いたと言う話を

読んだことがある。恋人に限定せず、やっぱり「愛する人」なのね。

もう一つは、○ヲ ○│ かな 

       └  └

ハングルと言えば、ヨギイソッヨ、ヨギエヨのヨは、アンニョンハセヨの

ヨと同じでしょ、でもカバジンの叫んでる、ヨギヨーのヨは、○Eで、

違うのね。不思議 。やなさんの書いたThe finger familyの

替え歌カタカナを原語でトライしたとき、見つけました。

もう一つだけ、マルのことですが・・・ヨロナラマルってテープにあるけどね、

ハングルマルってよく言うよね、でもテープでは、ハングーゴって言ってない?

二つ言い方があるのかな?

あーみんの質問は、私の事だわ!二つで手一杯で

三つ目のフェロウは、まだまだ出来ません。

で、答えは、全くわからないけど なんとなくglovesかな

--------------------------------------------------------------------------------

672プーシェって、かわいいことばですね。 投稿者:あーみん  投稿日: 5月29日(水)10時43分24秒

・やなさん

>あ、こんな時はメイクァンシーよりも、プーコーチー(不客気)

>ピエコーチー(別客気)とか、プーシェ(不謝)がいいよ。

そうですか、はじめて知りました。プーシェがテープにあるの、

ぜんぜん気が付いていませんでした。

今度聞くときは、よくわかると思います。

プーコーチーやピエコーチー、使ってみたいな!

>>>ムィシェー マラジェ!

>>>パカパカ

>>って、イタリア語?違うような気もする。

>>うーん、パカパカはマレー語っぽいね。繰り返しことばが多いから。

>ロシア語だよね、たねち。

>ムィシェーって、ムィフシェかなあ?

>ムイフシェー ギッパの。

おおはずれーでした。ロシア語だったのねえ。

マラジェもテープにあるなら、いつかわかりますね。

けんちゃな!

ええっと、

またクイズしようかな?

英語です今度は。

ふたつの仕事をかけもちするとき、ニ足のわらじをはくっていいますよね。

英語にもそっくりの言い方があるんですね〜。でもちょっと違う。

さて、

二足のわらじをはいていました。を英語だとどう言うでしょう?

(知っているかな?)

・I was wearing のあと何番が正解かな?

   @two hats.

   Atwo socks.

   Btwo globes.

   Ctwo pants.

   Dtwo watches.

あ、もしスペルが間違っていてもそれは問題には関係ありませーん。

(ご指摘くださると、うれしい!)

--------------------------------------------------------------------------------

671メイクァンシー 投稿者:やなさん  投稿日: 5月27日(月)01時59分41秒

あめちゃん、こちらでは、お初。また津のBBSにも遊びに行きますね。

>メイクァンシーと言えば、爺話の中に空耳でメイクァンシーと

>聞こえるトコありますよね?(無いかな?私には聞こえちゃう)

メイシャンタオ、とか、メイパンファーとかはあるけどねぇ。

>中国語会話辞典

辞典っておもしろいよね。私も見ますよ。でも特に中国語は

音が先に入ってないと実際には使えないんですけどね。

読んでいて楽しい辞典が好きです(変かな?)

>あーみん

>>津のファミリーでも楽しませてもらいました。太謝謝了

>メイクァンシー。高畑でもみんなで歌ってみました。

あ、こんな時はメイクァンシーよりも、プーコーチー(不客気)

ピエコーチー(別客気)とか、プーシェ(不謝)がいいよ。

プーシェはソノコにあるよ。おみやげのシーンの終わりの方。

「ソノコ、シェシェニィ」「プーシェ」

メイクァンシーはね、トェイプチー(ごめんね)と謝られた時に

使うことが多いね。

食事のシーンを聞いてみてね。

>>ムィシェー マラジェ!

>>パカパカ

>って、イタリア語?違うような気もする。

>うーん、パカパカはマレー語っぽいね。繰り返しことばが多いから。

ロシア語だよね、たねち。

ムィシェーって、ムィフシェかなあ?

ムイフシェー ギッパの。

>恋人のことを韓国の人が「愛人」と言ってしまうことがあるという話が、

>ありました。韓国では愛人が恋人のことなんですね。

恋人のことを「エイン」と言うのよ。漢字で書けば「愛人」。

ま、ことば通り「愛する人」で、日本語の方が意味がおかしいね。

 ○H ○│

     └

と書きます。ヨンニン(恋人)という言い方もあるけど。

じゃ愛人は何と言うかって?知らな〜い(笑)

エインやヨンニンは歌の歌詞に出てくるけど、愛人は出てこない

もんな〜。

--------------------------------------------------------------------------------

670ニイ ラエラ、あめちゃん。 投稿者:あーみん  投稿日: 5月26日(日)23時29分11秒

あめちゃん、この掲示板をずっと読んでいてくれているんだよね。

ありがとうね。

そして、今回の初カキコうれしく思います。

これからも、書いてくれたらうれしいーなー。

>メイクァンシーと言えば、爺話の中に空耳でメイクァンシーと

>聞こえるトコありますよね?(無いかな?私には聞こえちゃう)

う、うーん。わかんない・・・今度聞いたときに、ひっかかるかな?

楽しみにします。

>好久没見了を偶然見つけました。

>津の掲示板で好久不見了で盛り上がったとき、ハオジュウメイチェンラーも

>あるってやなさんが教えてくれた、それだった。ハオラ ハオラ

良かったねえ!偶然、っていうのがうれしいよね。

好久不見了はテープにあるのかな?

>The finger family の替え歌を

>津のファミリーでも楽しませてもらいました。太謝謝了

メイクァンシー。高畑でもみんなで歌ってみました。

北京語と英語で。

もういい加減こどもが、輪からはずれてからだったので、

今度はこどもたちも一緒に歌えたらいいな。

・マルシア

このごろ、楽しそうだねー。

Fでも元気よく「はーい」と声をあげたよね。

電話のところ、事前に歌うことをここで知っていたので、

意識して聞いていました。

でも、空耳の絵まで描いてくるとは!

しかも、絵が上手じゃないの。びっくりだわ。

(って、驚いては失礼かな)

その絵をこどもたちは、喜んでみていたよー。

また、時間があったら描いてね。

しーちゃんの話、ああうちも同じです。

「おんまらそ」が「おもらしー」

になってしまうの。

・たねちゃん

ムィシェー マラジェ!

パカパカ

って、イタリア語?違うような気もする。

うーん、パカパカはマレー語っぽいね。繰り返しことばが多いから。

・びら

パソコン、早くもどってきますように。

>こないだ韓国ウルサンでアボジが

>食後の片づけをしようとすると「関係ない(日本語)」と制止するので

>なんでかな〜と思っていたのですが アボジは韓国語をもろ直訳してたんですね

直訳といえば、

恋人のことを韓国の人が「愛人」と言ってしまうことがあるという話が、

ありました。韓国では愛人が恋人のことなんですね。

ややこしい・・・

--------------------------------------------------------------------------------

6692チャネラーさん 投稿者:あーみん  投稿日: 5月26日(日)21時27分27秒

管理人の判断で、書き込みは削除させていただきました。

こちらの掲示板は、ヒッポのマテリアルを中心とする空耳や意味がわかったときの

エピソードなどを共有するための掲示板です。

これからも、趣旨からかけ離れた書き込みは削除させていただきますので、

お了承ください。

--------------------------------------------------------------------------------

668メイクァンシー 投稿者: あめちゃん@津  投稿日: 5月26日(日)20時43分23秒

はじめまして(だっけかなぁ) 我是 あめちゃん

また、チュングゴの話題に戻しちゃいますね、ごめんなさい

メイクァンシーと言えば、爺話の中に空耳でメイクァンシーと

聞こえるトコありますよね?(無いかな?私には聞こえちゃう)

でも、とても没関係の意味とは思えないトコなんですよね。何だろなぁ?

没と言えば、この前 中国語会話辞典と言うのを見てたら、

好久没見了を偶然見つけました。

津の掲示板で好久不見了で盛り上がったとき、ハオジュウメイチェンラーも

あるってやなさんが教えてくれた、それだった。ハオラ ハオラ

それとここの掲示板にあった、The finger family の替え歌を

津のファミリーでも楽しませてもらいました。太謝謝了

編集済

http://6127.teacup.com/hippo/bbs

--------------------------------------------------------------------------------

667来週の月曜日はマレーシアデー 投稿者:マルシア  投稿日: 5月25日(土)19時00分38秒

ということでとっても久ぶりにマレー語聞いています。

記憶する範囲では、ほとんどマレー語を聞いた記憶がなかったんだけど

実は聞いていたみたい。(CDが逆さにしまってあったから判りました。)

遅れ馳せながら、おー「参拝」がいっぱいあるではないかーと感動しています。

今も「いや参拝」といっていたわ!

月曜日マレーシアデーに行きたいなーと思っているんだけど

「タル、しーちゃん」が病気で行けないかも・・・

でも、行けないと思うと無性に行きたくなるんですねー

そうそう今日のファミリーで韓国語(馬にのる、電話)を歌ってきました。

歌いたくてうずうずなんて久しぶり、いや初めてかしら?

本当に言葉を話し始めた子供の気分です。

今日はとっても楽しいファミリーでした。

来週は何にしようかしら?

--------------------------------------------------------------------------------

666まらじぇ! 投稿者:たねちゃん@東京  投稿日: 5月25日(土)13時07分45秒

ムィシェー マラジェ!

クェンチャナヨ・・・元々の言葉はクァンゲハジアナヨ・・・関係しない

パカパカ

--------------------------------------------------------------------------------

665目からウロコ 投稿者:ぴら@いよいよ修理にだしますしばらくアンニョン〜  
投稿日: 5月25日(土)09時53分06秒

やなさんの

 ケンチャナよ←クワンゲチアナヨ←(関係ない)

あれ 読んでアラスムニダ

こないだ韓国ウルサンでアボジが

食後の片づけをしようとすると「関係ない(日本語)」と制止するので

なんでかな〜と思っていたのですが アボジは韓国語をもろ直訳してたんですね

--------------------------------------------------------------------------------

664やっぱり! 投稿者:マルシア  投稿日: 5月25日(土)07時12分01秒

>メイクァンシーとクェンチャナは、大体同じように使いますね。

>ただ、クェンチャナヨの方は「いいですか?大丈夫ですか?」と

>聞く時にも使えます。

クェンチャナヨはすごいですねー

これさえ知っていればOKって感じですね

私の韓国語もやなさんのおかげで消化されて私の肉となっていくのでしょう。(笑)

メイクァンシーは没関係と書くんですね。

早速テキスト見ちゃオーっと

実は今、日曜日に我が家にバーベキューにやってきた呉さんに写真を送りたいので

中国語で手紙を書いているところなんです。

今日、上海に帰っちゃうんです。せっかく朋友になれたのにー。ガッカリ(泣)

文法もわからずほとんどテキストの丸写しですが頑張ってます。

加油!加油!

でも旦那に聞いたら呉さんはひらがな読めるんですって!

お手紙中国語で書いたのにー

待てよ、それなら添削してもらえるかもとひらがな付でじゃんじゃん変な中国語に

チャレンジしちゃおかなーと思うマルシアでした。

やっぱり人との出会いって原動力になるんですね!

--------------------------------------------------------------------------------

663没関係 投稿者:やなさん  投稿日: 5月25日(土)06時02分23秒

>メイクァンシーは覚えておくとすごく便利な言葉だよといってました。

>韓国語のカンチャナと同じように使うのかな?と勝手に理解している

>んだけどどうなんでしょう?

メイクァンシーとクェンチャナは、大体同じように使いますね。

ただ、クェンチャナヨの方は「いいですか?大丈夫ですか?」と

聞く時にも使えます。

メイクァンシー・・・漢字では没関係

クェンチャナヨ・・・元々の言葉はクァンゲハジアナヨ・・・関係しない

似たような語源ですね。

--------------------------------------------------------------------------------

662初投稿?? 投稿者:しーちゃん  投稿日: 5月24日(金)16時25分43秒

しーちゃんです。3歳です。

母マルシアが代筆しております。

イタリア語のジャンケンを教えるところで「なかったあぱーぷー」

でも、「ぱーぷー」の部分は彼女の創作によるところでして、そうは聞こえません。

しかし、テープを聞いていて娘から「今こんな風に聞こえたよ」っていうの初めてで

うれしさのあまり書き込みしてしまいました。

今猛烈に感動しています!ウルウル

親ばかですみません。

これからも娘が発信する怪しい空耳を書きこんでいきます。

よろしくお願いします。

親ばかマルシアでした。

--------------------------------------------------------------------------------

661ケンチャナです! 投稿者:マルシア  投稿日: 5月24日(金)00時24分37秒

さっきの書きこみでカンチャナになっていました。

ケンチャナと書いたつもりが・・・

失礼しました。

これもケンチャナ?!

--------------------------------------------------------------------------------

660なるほど! 投稿者:マルシア  投稿日: 5月24日(金)00時22分10秒

>やなさん

>チートウは指頭なんだけど、指はチーよりツーに聞こえるだろうね。

>舌の先を下の歯の裏側にべったりつけてチーと言うとツーに近い音が出ます。

そうなんだー 

ただいま「チー」と練習中です。うん、確かに「ツー」に近い音がする!!

チートウは指の先っぽてことだったのね。

やっぱりカタカナには限界があるんですね。

上海から来た呉さん(ウーさん)は奥さんとメールのやり取りをしているそうですが

こちらのメールでは中国で使っている漢字がないのでローマ字?(アルファベット)で

書いていたそうです。

同じ音でもいろいろと意味があるから読むのが大変だといってました。

やっぱり漢字は重要なんですね。

「きしゃがきしゃできしゃにきしゃする。」みたいなもんですね。

ちなみに↑は

「記者が汽車で貴社に帰社する」でした。

(以前、幼児教育に早い時期からの漢字教育が重要だって話のときに出ていた例文です。)

>あーみん

呉さんにメイクァンシーを教えてもらいました。

メイクァンシーは覚えておくとすごく便利な言葉だよといってました。

韓国語のカンチャナと同じように使うのかな?と勝手に理解しているんだけど

どうなんでしょう?

そうだ、今日イタリア語の掲示板(以前あーみんが紹介してくれた)を見にいってきました。

あまりの高度な話題についていけず帰ってきてしまいました。

イタリア語などなどをもっと聞いてから再度トライしてみるね!

--------------------------------------------------------------------------------

659そういうことだったのですね。 投稿者:あーみん  投稿日: 5月23日(木)23時06分36秒

・やなさん

>チートウは指頭なんだけど、指はチーよりツーに聞こえるだろうね。

>舌の先を下の歯の裏側にべったりつけてチーと言うとツーに近い音が出ます。

納得しました。そして、

やはり書いたものを読むというのは、限界がありますねえ。

わたしなんか、この間は、1回で通じたのは、

「チンゾウ」(アンジュセヨ)だけよ。

それも、状況が伴っていたから、っていうのもあるし。

メイクァンシーも通じんかった(^^;

でーも、それはその場で教えてもらえたら、ラッキーってことじゃないかしら。

--------------------------------------------------------------------------------

658指頭>マルシア 投稿者:やなさん  投稿日: 5月23日(木)18時36分02秒

漢字書いておけば良かったねえ。チートウは指頭なんだけど、
指はチーよりツーに聞こえるだろうね。舌の先を下の歯の裏側にべったりつけてチーと
言うとツーに近い音が出ます。

--------------------------------------------------------------------------------

657マルシア、 投稿者:あーみん  投稿日: 5月23日(木)16時39分40秒

書き出すのもかまわないとわたしは思うよ。

とにかく、声に出すことが大事じゃないかって。

わたしも歌なんかは、どうしても早く覚えたいので、

紙に書いて持ち歩くし、

ヒッポの場面でも覚えたいところを紙に書いたりしているよ。

いつも、テープやCDの前にいられるわけじゃないので。

わたしも、マルシアのを見て、歌ってみるからねー。

土曜日は一緒に歌おうね。

そうだそうだ、

>運くろん門が船頭

のところ、船頭のところ、「せんがっけ道」って聞えマース。

上海の人が来てくれたんだね。

>「指は手指とかいてソーツーと読む」と教えてくれました。

ちょうど指の絵をカレンダーの裏にかいていたところ。

そうかあ。そうすると、ソーのところが、手かな?

でも、歌の意味は、わかってもらいにくかったかもね。

もともと英語の歌だから・・・。

ともあれ、指の呼び方を教えてもらって、収穫だったね。

小指のシャオツーのシャオは、他でもあったと思うのよねー。

どこだったか。小さい何とかっていうコトバにくっついていたのよね。

あ、シャオリン(東京でフェロウやっている人)じゃなくて。

--------------------------------------------------------------------------------

656訂正 投稿者:マルシア  投稿日: 5月23日(木)11時57分04秒

さっきの韓国語の電話のところでの訂正です。

「うん せんだじゃー」→「やあ 線だジャー」

でお願いします。

--------------------------------------------------------------------------------

655韓国語の電話 投稿者:マルシア  投稿日: 5月23日(木)11時34分07秒

うちのファミリーに夏に韓国へ交流に行く子がいるので韓国語が歌いたーい!

ということで電話のところを一生懸命聞いて書き出しちゃいました。

(ヒッポ的ではないけど)

でも私の頼りない耳ではとっても不安です。

超空耳してるかもしれませんが、歌いたいと思いマース。

オンマー チョナン ホラジュセヨ

いる盆ね

ちょる前よー 春モニ 茂犬(シゲイヌ)大介えげよ

くろん ぺご舞いグー

異論がすんでー(ツーツー)

オディ トン湾ちいぐなー ちょご見っだがー台紙ごりょごるん

ねー(プルプル)

ヨボセヨー 手も市ってぎみか チョヌン ブラウンで茂婿犬(シゲムコイヌ)そのこエヨー

大介いすみか

ねーねーそのこおぐなー 大介一致 異論プロじゅまー

三冠気ダリオらー 大介ー そのこへちょなだー

ヨボセヨ そのこにーちゃりにー

うん 超売りおぬ売るちべ盛るでーヒッポはジャンケンに

いやー 手だら線がぎゃー

鳥はんギャンぬん見っどないとんごん

うん線だジャー

運くろん門が船頭

イッタマンナー アニョーヒー(ガチャ)

ヨロブンどうでしょうか

今度の土曜日にファミリーで歌いたいなーと思っているので

ここはこうなんじゃない?なんてありましたらまた書き込みしてください。

--------------------------------------------------------------------------------

654Finger Family 投稿者:マルシア  投稿日: 5月23日(木)10時28分12秒

この前の日曜日にナンピョンの会社に上海から研修に来ている呉さんが

我が家にバーベキューに来ました。

彼は家では上海語で話すけど外では北京語で話をするということだったので

北京語をいろいろと教えてもらいました。

>やなさん

Finger familyを教えてもらおうと「パーパ チートウ」と言ったら「チートウ?」

「指ってチートウじゃないの?」「違う」

「指は手指とかいてソーツーと読む」と教えてくれました。

「チートウは何かをするってことかなー。ちょっと判らない」といってました。

(多分。ちょっとうる覚えです。私は音が入ってないので発音が怪しかったと思うし)

ついでに5本の指の呼び方も教えてくれました。

親指・・・・・大母指(タームーツー)

人差し指・・・   (スーツー)

中指・・・・・中指 (ツォンツー)

薬指・・・・・無明指(ムーミンツー)

小指・・・・・小指 (シャオツー)

☆人差し指は漢字を聞くのを忘れました。

--------------------------------------------------------------------------------

653びら、どう?読みやすくなった? 投稿者:あーみん  

投稿日: 5月22日(水)11時44分46秒

・びら

>マレー語:(手紙の最初)

オゴス ウノ …ドゥァ(日付)のオゴスってオーガストだったんだ。

あ、きっとそうだね。わたしも最近、セプテンバー ドゥジョウ がわかりました。

マレー語って、英語まんまのときあるよね。ハングルもそうだけど、マレー語のほうが、

多いし、まんまって気がします。

・あっそマン、やなさん

>>あっそマン

>>韓国語の最後の「かの子の手紙」の中に「ヘパッテタゴ」というのがあって、

>>これは「ヘバ」か、「ヘパ」か、どっちだろうねー、なんて言ってます (^^)。

>う〜、カタカナでは表現できん。強いて書けば、「ヘッピョッテ タゴ」。

「ヘバ」と「ヘパ」○と点の区別がつかなくて、あれ?と思っちゃった。

それにしてもハングル文字がわかったら、便利でしょうねえ。

娘と月が違うことはわかるけど、区別して言えない(^^;

一応、NHKのテキストを気が向いたときに眺めています。

・サーニン、やなさん

>>サーニン

>>「ちょっとわ〜ちょっとわ〜え〜♪」っていうのがなんか笑えるの♪

>お〜、じ〜ちゃんの「お〜きなお〜きな湖」やねぇ。

>「ちょっとわ〜ちょっとわ〜え〜 ほ〜」って言ってるね。

>「ほー」がつまり、ほーなのさ(なんのこっちゃ?)

ほー。(感心している!)

・ユキコビッチ

>そうそう、その通り!あーみん、ヘバッ!

>「どういたしまして」はサマサマの代わりにティダッでもティダッアパアパなのね?

・やなさん

>このアパって、アパイトゥ(ヒッポ)?のアパだよねぇ。

>これでティダアパが大体分かってしまった(ような気がする)。

>やっぱりケンチャナヨ、メィクァンシー、ニチボか?

あー、そうかあ。きっとそうだね!やなさん、鋭い!

--------------------------------------------------------------------------------

652びら、大変だね・・・ 投稿者:あーみん  投稿日: 5月22日(水)11時25分18秒

バックの色を薄くしてきますね。すこしは読みやすくなるかな・・・?

--------------------------------------------------------------------------------

651参拝の謎 投稿者:ぴら@未だに暗いまま読んでいる  投稿日: 5月22日(水)08時30分57秒

← ユキコビッチ 

 ええっ 「参拝」にも種類があるのおぉぉ? ぜひ ご伝授を…

 今のゲストはマレー語で 自分が覚えているのはどうやらインドネシア語みたいで

 トイレが「カマルクチール?」とか尋ねたら なんだか違うみたいだった

でも通じている

 関西人と東京人が会話してるようなもんか 

--------------------------------------------------------------------------------

650アッパー伊藤♪ 投稿者:やなさん@富山  投稿日: 5月21日(火)17時17分58秒

>ぴら y 女王蟻さま

>ティダッアパアパ

このアパって、アパイトゥ(ヒッポ)?のアパだよねぇ。

これでティダアパが大体分かってしまった(ような気がする)。

やっぱりケンチャナヨ、メィクァンシー、ニチボか?

>サーニン

>「ちょっとわ〜ちょっとわ〜え〜♪」っていうのがなんか笑えるの♪

お〜、じ〜ちゃんの「お〜きなお〜きな湖」やねぇ。

「ちょっとわ〜ちょっとわ〜え〜 ほ〜」って言ってるね。

「ほー」がつまり、ほーなのさ(なんのこっちゃ?)

>あっそマン

>韓国語の最後の「かの子の手紙」の中に「ヘパッテタゴ」というのがあって、

>これは「ヘバ」か、「ヘパ」か、どっちだろうねー、なんて言ってます (^^)。

う〜、カタカナでは表現できん。強いて書けば、「ヘッピョッテ タゴ」。

>あーみん

>「ちょっとありゃ。」「ちょっとねー。」

「ちょっとわりゃ、もうちょっとね〜」か、

「ちょっとわりゃ、ん〜ちょっとんへ〜」と聞こえるなぁ。

--------------------------------------------------------------------------------

649あ、同時投稿だった(笑) 投稿者:ユキコヴィッチ@女王アリ  投稿日: 5月21日(火)16時39分59秒

びら☆

>では北巣だ参拝ジュンパラギ!

「北巣だ参拝」と「参拝ジュンパラギ」の「参拝」は確かに同じ語なんだけど・・・。

こういうことは書かないほうがいい?書いてもいい?(笑) 

--------------------------------------------------------------------------------

648インドネシア語だけど 投稿者:ユキコヴィッチ@女王アリ  投稿日: 5月21日(火)16時35分06秒

「ヘバッ」、テープ・CDにあるよね♪

記念写真を撮るところのデヴィッドのセリフに。

マレーシア語はあまり聞いてないんだけど、やっぱり同じところにあるみたいよ♪

あーみん☆

>テレマカシーに対してどういたしましては、

(省略)

>「手だー。」と言うそうです。

>わたしの好きなおベンピの場面で、フレンチトーストを断る場面。

>たぶん、この「手だー。」で良いと思います。

そうそう、その通り!あーみん、ヘバッ!

「どういたしまして」はサマサマの代わりにティダッでもティダッアパアパなのね?

サヤ バル タウニャ(Saya baru tahunya). トゥリマ カシー(Terima kasih)♪

--------------------------------------------------------------------------------

647うぇーん 液晶画面のバックライト故障 投稿者:ぴら@入力するのも一苦労  
投稿日: 5月21日(火)16時33分39秒

いつも 楽しく参加させてもらっています〜

でも、どうやらPC画面のバックライトが故障したらしく

大変暗いので 修理に出してしまうかも そしたらしばらくここに来れない〜

ウェーン というので最後に

マレー語:(手紙の最初)オゴス ウノ …ドゥァ(日付)のオゴスってオーガストだったんだ

なんだ同じジャンと発見しました

あと ゲストのアイドリくん なぜか 日本語がすごくわかるの

ナチュラルスピードでも通じてるみたいで こわい 話すほうもレパートリーは少ないけど

「そうでもないですよ」とか「そうかもしれない」とかすげーナチュラル

なぜと尋ねたら 千と千尋四回観て、いつもCDウォークマンできいているとか

ひえー おそるべし自然習得か? ほとんどヒッポじゃんと思ったのでした では北巣だ参拝ジュンパラギ! 

--------------------------------------------------------------------------------

646台湾語 投稿者:サーニン  投稿日: 5月21日(火)15時18分04秒

「ちょっとわ〜ちょっとわ〜え〜♪」っていうのがなんか笑えるの♪

--------------------------------------------------------------------------------

645マレーシア語の 投稿者:あっそマン  投稿日: 5月21日(火)12時31分14秒

「ヘバッ」は知らなかったなぁ。

韓国語の最後の「かの子の手紙」の中に「ヘパッテタゴ」というのがあって、

これは「ヘバ」か、「ヘパ」か、どっちだろうねー、なんて言ってます (^^)。

--------------------------------------------------------------------------------

644ヘバちゃんは・・・ 投稿者:あーみん  投稿日: 5月20日(月)22時48分48秒

そうそう、ヘバラギから付けたんですよね。

で、茨城みたいと言っていたのは、モニカだね。

わたし、長い間、「ヘバ」がひまわりかと思っていたの。

やなさんのおかげで、「へ」の意味がわかりましたよ!

今日はまだ次女が起きています・・・

一緒に台湾語聞いていたら、

スイカの場面、おかしくって。笑えちゃう。

台湾語の声優さんが、おもしろいのかな。

で、おもしろかった空耳。

「ちょっとありゃ。」「ちょっとねー。」

北京語より親しみを感じています。

それから、マレー語のお話。

先日、一緒にピクニックしたマレーの女子学生たちは、

北京語と広東語で話していたので、

「ヘバッ」っていうのは、聞けませんでした・・・

彼女たちの母国語は、中国語なのね。

マレー語を一緒に聞いて、少し教えてもらいました。

テレマカシーに対してどういたしましては、

「サマサマ」でいいの?と聞いたら、

日本で「どういたしまして」とあんまり言わないのと同じで、

もっと簡単に

「手だー。」と言うそうです。

で、それ忘れていたんですけど、あれあれ?と思っていたら、

ちゃんとテープにありました。

わたしの好きなおベンピの場面で、フレンチトーストを断る場面。

たぶん、この「手だー。」で良いと思います。

びら、意味落ちして良かったね!

「ひたすら参拝」はまだわかんないけど、なんだかうれしいよー。

--------------------------------------------------------------------------------

643「ヘバッ」と言えば・・・ 投稿者:やなさん@富山  投稿日: 5月20日(月)18時45分16秒

>「ヘバッ」も彼がしょっちゅう言うのです 「Good!」の代わりだとは思うんだけど

「ヘバ」ちゃんと言えばあっそマンのアネさんだね。

ヘバちゃんのネームはここから取ったの?それともヘバラギ@韓国語から?>あっそマン

ヘバラギって面白い音だよね。茨城みたいで。ひまわりってことなんだけど、

へバラギのへはヘンニムのヘ、なのよ。日本語と似たようなネーミングってことだねぇ。

--------------------------------------------------------------------------------

642ひたすら参拝 投稿者:ぴら  投稿日: 5月19日(日)22時01分13秒

スカラン、アイドリ君(体重50キロ←私より軽いよ〜) ダタンダリ シンジャポ ルマサヤ!

おかげさま「ひたすら参拝」 意味落ちた〜

そして アナプルンプアン(もうすぐ2歳)の必需品 牛乳も「ササ」というのがわかりました

あとは じじテープの場面のテキストを読んでもらったら

「馬の蹄鉄」 のところに「カキ」(足)があるんですねー

あと、「ヘバッ」も彼がしょっちゅう言うのです 「Good!」の代わりだとは思うんだけど

ではまた 参拝 じゅんぱらぎ〜

--------------------------------------------------------------------------------

641そうなんだわー。 投稿者:あっそマン  投稿日: 5月18日(土)20時54分21秒

・やなさん

>多分、声の大きさと態度のでかさと多数決でオッパ・オンニの勝ちでしょう。

>ね、あっそマン。

> (す、すごい言い方・・・笑)

そうなんですわー (^^)。

さて、マレー語空耳

花壇花壇2(two)

神ーだ参拝!

ヘイ!、コニー!、死肉じゃ!

>片方なかったー。(これははっきり聞えるね!)

あ、そう取ったか!。ここは空耳に聞こえなかった (^^;。

> あと、番頭さんやー みたいに聞えるのは、おちびちゃんだなあ のところみたい。

おお、あるある!。

もっといっぱいあったような・・・。
で、今気づいたけれど、結構マレー語のテープ、頭の中で回すことが出来るなぁ。

--------------------------------------------------------------------------------

640馬鹿ウケ〜 投稿者:ぴら  投稿日: 5月18日(土)10時14分12秒

「切った相撲は 按摩 エステ迷惑」

字面のまま理解すると すご〜い変〜 でもって笑える

「北(=北の海か誰か)相撲は 按摩・エステ 迷惑」

と想像するのです 

--------------------------------------------------------------------------------

639お察しのとおりです 投稿者:873  投稿日: 5月18日(土)02時22分07秒

ちょっとネーム変えました(九州地方の掲示板では、これで通ってます)。

>モニカ

>Thank you for your explanation!<Professor yanasan.(^^)V

うわぁ、すごい称号まで戴いてしまって、こりゃどうしたもんじゃろかい?

でもねぇ、わたしはあくまで素人、アマチュアリズムで行くつもりです。

自分が面白い、楽しいと思えることに、ちょいとのめりこんでみて、

その結果としてことばが話せるようになれば、こんなお得なことはない、

てなもんです。ま、そんなこたぁど〜でもいいか?

とにかく、謝謝イ尓

>そういう意味だったんですね!「在那里」

>(私は、その子ちゃんの二枚目の手紙でもみつけたよ〜ん♪)

>テープ聴いてて、結構ひっかかる音だったので、覚えてました!!

あちこちにありますね。爺話にも2ヶ所ある。ペンシルバニアに

着いたところと、最後のヤコブおじさんの農場。

>でも、「どこにいるの?」の「ツァイ ナー リー」と「そこで(その場所で)」の

>「ツァイ ナー リー」とは、もし、同じ音だったら、どうやって、区別を

>つけるのかしら?

>(もしかしたら、四声がちがうとか・・・)

そ〜ぉなんです。

家に着いた時の「トイレはどこ?」のツァイナールと、他の「ツァイナーリ」を

聞き較べてみてください。

>(私も、重箱の隅系かなあ・・・(^_^;)

うっふっふ、そうかもね。でも、別に構わないんじゃないっすか?

(自分もそうだから・・・)

あ・・・マレー語の空耳って話がありましたねぇ。マレー語はあんまり

聞いてないけど・・・

「左右参拝」ってのがあったな。

あとね、

ヒッポ、傘ぶら〜ん らう

アッパー!(ボカッ☆)痛って〜 ヒッポ 

ヒッポ 阿寺(地名?)ヒッポ

鞘ヒッポ、UNDER儒家ヒッポ

切った相撲は 阿寺ヒッポ

切った相撲は 按摩 エステ迷惑

すっから(か)〜ん・・・

ちょっとむちゃくちゃになってきた・・・・・・

--------------------------------------------------------------------------------

638マレー語その子ちゃん 投稿者:カッテリーナ(母代筆)  投稿日: 5月17日(金)22時26分40秒

まえない

ってきこえたよ。

--------------------------------------------------------------------------------

637マレーの空耳てりまかし〜 投稿者:ぴら@広島  投稿日: 5月17日(金)18時00分38秒

いろいろあるんですねー

トンビかい?→「準備会」に聞こえちゃうんですよねー

あと、いつか聞いた

「ひたすら参拝」あれが耳についてうなされています…(馬鹿ウケのため)

--------------------------------------------------------------------------------

636お礼が遅くなりました! 投稿者:モニカ  投稿日: 5月17日(金)12時45分24秒

 Thank you for your explanation!<Professor yanasan.(^^)V

 そういう意味だったんですね!
「在那里」(私は、その子ちゃんの二枚目の手紙でもみつけたよ〜ん♪)

 テープ聴いてて、結構ひっかかる音だったので、覚えてました!!

 でも、「どこにいるの?」の「ツァイ ナー リー」と「そこで(その場所で)」の
「ツァイ ナー リー」とは、もし、同じ音だったら、どうやって、区別をつけるのかしら?

 (もしかしたら、四声がちがうとか・・・)

  それか、日本語にもある、同音異義語ってやつかしら?

 (私も、重箱の隅系かなあ・・・(^_^;)

 

 If you dont mind, please teach me.m(__)m

--------------------------------------------------------------------------------

635うちの伝説は 投稿者:サーニン  投稿日: 5月17日(金)08時56分15秒

あかぬけたその子お風呂上りでジャポン、真っ赤いブラウス取替え〜です(笑)。

--------------------------------------------------------------------------------

634やなさんのレポートのリンク、もう一度貼りますね。 投稿者:あーみん  投稿日: 5月16日(木)16時23分46秒

今日メールで、津の掲示板で話題になっているようで、

こちらのリンクを貼ってもらえました。

でも、やなさんのレポートのリンクが

ずっと前にいってしまったので、

再度貼らせてもらいますね。

「花も嵐も踏み越えて・・・富山からソウル経由八代・大牟田への道」の

リンクを許可してもらえました。この中に、

「やなさんgoes overseas.」あります。

もうみんな読んだかなー。まだの方は、是非!

http://www2u.biglobe.ne.jp/~nagasaki/yanasan-report2.htm

--------------------------------------------------------------------------------

633みんな書き込みたくさんありがとう。 投稿者:あーみん  投稿日: 5月16日(木)12時51分33秒

The Finger Family 4カ国語もできてしまったあ。

すっかりROMっている間に。(笑)

今週のFでマルシアと一緒に歌いたいんだけど、

キャンプに出かけてしまうの。だから、

次の週には、是非!

今週末は、

びらは、マレーの人に会うんだね。

じゃあ、空耳。

トンビかい?

酢だっ

ヤギにあんぱん

片方なかったー。(これははっきり聞えるね!)

あかぬけたその子 だれ ジャッポン(サーニンのFの伝説の空耳だっけ?)

あと、番頭さんやー みたいに聞えるのは、おちびちゃんだなあ のところみたい。

それから、前にスカリーのことを書いたと思うんだけど、

「わたしの宝物」のスカリーは他の場面と違う意味なんですね。

先日、ペナン出身の留学生の女の子たちに聞いたら、

「だいじなもの」ってことだね、と教えてもらいました。

他のところは、もう一回っていう意味かな、

4カ国語エディションも聞いていて、

ロシア語にもでてくるので、混同気味ですが。

マルシアのところには、中国の人が来るんだよね。

今週末だった?

--------------------------------------------------------------------------------

632韓国語TheFingerFamily(←しつこい) 投稿者:ぴら@広島  投稿日: 5月15日(水)22時12分58秒

>やなさん:多分、声の大きさと態度のでかさと多数決でオッパ・オンニの勝ちでしょう。

ほ〜ほっほっほっ 全国どこもおんなじですな〜

ということで オパとオ二で決まり?

--------------------------------------------------------------------------------

631私も歌えたよー 投稿者:マルシア  投稿日: 5月15日(水)20時10分46秒

テープをゲットしてThe Finger Familyを聞きました。

なんだ聞いたことあるジャンと急に仲間に入れた気分!!

早速歌ってみました。

韓国語、中国語歌えたよー!うれしいなー♪♪

スペイン語は音があまり入ってないので怪しかったけど

スペイン語を聞いてしっかり歌えるようになりたいなー

 

韓国語でおねえさん おにいさんの呼び方が男性と女性で違うとは知っていたけど

男性が ヒョンとヌナ と知りませんでした。

家の男の子もちゃんと自己紹介できます。

>びら

やっぱりハモる方がいいかな。歌いにくいけど

こういう違いを含めて韓国を理解するいい機会になるかもしれないし。

ソノコチャンだと女の子言葉が多いから、男の子も女の子言葉で自己紹介してたりするし

--------------------------------------------------------------------------------

630つぁいなーり 投稿者:やなさん  投稿日: 5月15日(水)19時22分49秒

>モニカ

>ちょっと気がついちゃったんだけど、中国語の「つぁいなーりー」って・・

おお、そこに気がつくとは、モニカさん恐るべし!

カタカナで書くと同じなんですが、歌のほうのツァイナーリは

漢字で書くと

「在ロ那里」なんです。

「ジャネット〜、トイレはどこ?」の

「厠所 在ロ那儿(ツォスォ ツァイナール)」と同じ意味。

モニカが書いた方は、多分、爺話の最後の方にある

「まっ、そこで数年間、とうもろこしを植えたり・・・」のところ、

「ツァイナーリ チーニェンジョン ツォン ユィーミー・・・」

じゃないかと思うんですが、これは

「在那里」なんです。

接続詞の「そこで」ではなくて「その場所で」の方の「そこで」です。

>ぴら

多分、声の大きさと態度のでかさと多数決でオッパ・オンニの勝ちでしょう。

ね、あっそマン。

(す、すごい言い方・・・笑)

「すんからころっそ」、前から何のことだろうと思ってたんですが、

そういうことだったんですね。初めて分かりました。

Finger family、ほかの言語も、と考えたんですが「指」で挫折してます。

「ゆびきりげんまん 指切った」と日本語で言われてしまうとねぇ(泣)

--------------------------------------------------------------------------------

629やった〜!4カ国語完成! 投稿者:ぴら@広島  投稿日: 5月15日(水)14時13分09秒

Song:The Finger Familyはこれで英語、韓国語、中国語、スペイン語でうたえますな〜

早速 次回ファミリーにて広めたいと思います

ところで 韓国語の おねえさん おにいさんの件はどうしたらいいのでしょう?

女性が歌うと オッパとオンニ

男性が歌うと ヒョンとヌナ といわないといけないのかな?

でも老若男女で同時に歌う時はどちらにあわせれば…

ここはパートを別れて ハモるしかない?(あ〜重箱の隅かもしれないけど)

ところで ソノコ別れの場面に「すんからころっそ (やくそっけ)」ってありますよね

「すんから」じゃなくて「ソンカラック」だったんだ〜と ふと思いました 

--------------------------------------------------------------------------------

628すごいすごい! 投稿者:モニカ  投稿日: 5月15日(水)12時19分02秒

 やなさん、凄いよ!歌えたよ!!

きっと、みんなも、PC前に歌っていたに違いない!!!

 

 ちょっと気がついちゃったんだけど、中国語の「つぁい なー りー」って、

「それから」とか「そして」みたいな接続詞じゃなかったんだあ〜!

(その子ちゃんのテキストにはそんな訳がしてあったような気がするんだけど・・・)

--------------------------------------------------------------------------------

627Finger family 投稿者:やなさん  投稿日: 5月15日(水)07時08分34秒

韓国語の Finger family、こ〜んなイメージですかね♪

DADDY FINGER DADDY FINGER 

アッパソン カ〜ラク   アッパソン カ〜ラク 

WHERE ARE YOU?

オーディッ ソー  ヨー?

I AM HERE.I AM HERE.

ヨ ギッ ソ〜ヨ  ヨ ギッ ソ〜ヨ 

HOW DO YOU DO.

アニョ ハ  セ   ヨ

では北京語に挑戦。

DADDY FINGER DADDY FINGER

パーパ   チートゥ   パーパ   チートゥ

WHERE ARE YOU?

ツァイ   ナー  リー?

I  AM  HERE.I  AM  HERE.

ウォ ツァイ チョル  ウォ ツァイ チョル

HOW DO YOU DO.

ニィ  ハ  オ   マ?

以下、

マーマ

クーク

チェチェ

ワーワ

ついでにスペイン語も。

DADDY FINGER DADDY FINGER

パードレ  デード    パードレ  デード

デード デ パードレ   デード デ パードレ

(どっちがいいかな?スペイン語的には下だと思うけど)

WHERE ARE YOU?

ドーン   デス  タ?

I  AM  HERE.I  AM  HERE.

エス トイ  アキ   エス トイ  アキ

HOW DO YOU DO.

コー  モー エス  タ?

以下

マードレ

エルマノ(マィヨールまでは入らないね)

エルマナ(同じく)

ベーベ

--------------------------------------------------------------------------------

626考えちゃうのですよね。 投稿者:あっそマン  投稿日: 5月14日(火)22時05分00秒

韓国語「The Finger Family」をやると、「オンニー」「ヒョン」「ヌナ」「オッパイン」がクロスして、

すっと出てこないと他の人の歌声に引きずられて負ける (^^;。

--------------------------------------------------------------------------------

625ギョ! 投稿者:ぴら@広島  投稿日: 5月14日(火)17時23分22秒

うわ〜なんてレスが早く来るんだ??すごい やなさんたちもたった今まで
PC前に座っていたのかと思うとIT社会に感謝ですね

>アギ〜〜の時はなぜか「ヨギイッタヨ」でした 赤ちゃんコトバかなと勝手な解釈でそのまま

にしたのですが 詳しくはKBSビデオ(←製作責任)に聞いてください

>アニ〜〜のところは早くて聞き取れないので 聞こえたとおりだと
「オニ」か「アニ」だったのです 意味はオンニでしょうね  

そーーえばオッパも「オパ」くらいにきこえていたかも (あやふや)とにかくメロディーに
乗れないのです (実際歌ってみてチュセヨ)

それより 今週 土曜日からは シンガポール在住 マレーシア人を受け入れするんですが

マレー語 空耳くださーい 

サヤ マウ ビチャラ バハサ マレーシア バニャ バニャ!

タッピ サヤ ティダ タウ ビチャラ バハサ マレーシア スカラン 

--------------------------------------------------------------------------------

624Re:韓国語TheFinger Family 投稿者:やなさん  投稿日: 5月14日(火)16時41分15秒

>ぴら

>韓国語The Finger Family

すごいすごい、ほとんどOKだと思います。

赤ちゃん(アギ)だけが「ヨギイッタヨ」なんですか?

>アニソンカラ アニソンカラ 

は、オンニソンカラ(ク)

でしょうね。

「オンニ」イン シンシア・・・だから。

この、オンニのオは、オとウの中間音。

人によってはウンニと聞こえることもあります。

(特におじいさん。あ、でも、おじいさんはオンニとは言わないか。

男性はお姉さんを「ヌナ」と言います。「オンニ」と言うのは女性だけ。

でも最近は男性がお店のお姉さんを「オンニ〜」と呼ぶこともあるとか。)

ソンカラ(ク)の最後のクは、Kの音ですが、ほとんど聞こえません。

SON KARAK

>女王様♪

マレーシア語も似たようなものですかね?<曜日の歌

これはあっそマンに聞いたほうがいいかなぁ?

--------------------------------------------------------------------------------

623お待たせー♪ 投稿者:ユキコヴィッチ  投稿日: 5月14日(火)16時11分07秒

>今、各国語曜日の歌をつくっているのですがー。

>曜日の歌はヒッポにはないんだけど、「英語で遊ぼ」などに

>でてくるよく知られた歌なんです。

>インドネシア語をEmmyに書いてもらいましたが、

>英語のcomes againにあたるところが、わからないの。

>もし知っていたら教えてくださいね。

「英語であそぼ」は毎日見てるからこの歌は知ってるよ〜♪

comes again のところは、Emmyの言うとおり datang lagi でいいと思うよ。

でも、あのメロディに乗せるの結構難しそうだねー(笑)。

ホントは「日曜日=hari Minggu」「月曜日=hari Senin」って「hari」がつくんだけど

省略しないと歌えないね(笑)。

あー、でもいいね♪いい感じ♪私もFで歌ってみよう♪

Terima kasih banyak!

それにしてもEmmy、「インドネシア語の女王様」って・・・(^_^;)

初歩の初歩しか知らないのに〜(笑)。

うーん、じゃあ「女王蟻」って呼んで♪

理由は別にないんだけど、「ありのまま」ってことで(笑)。

(注:発言主=M○ke)

--------------------------------------------------------------------------------

622韓国語TheFinger Family 投稿者:ぴら  投稿日: 5月14日(火)15時39分06秒

韓国の子供向けビデオにこの歌ありました〜〜〜 報告まで

アッパソンカラ アッパソンカラ オディインナヨ? ヨギイッソヨ ヨギイッソヨ アンニョンハセヨ

オンマソンカラ オンマソンカラ オディインナヨ? ヨギイッソヨ ヨギイッソヨ アンニョンハセヨ

オッパソンカラ オッパソンカラ オディインナヨ? ヨギイッソヨ ヨギイッソヨ アンニョンハセヨ

アニソンカラ アニソンカラ オディインナヨ? ヨギイッソヨ ヨギイッソヨ アンニョンハセヨ

アギソンカラ アギソンカラ オディインナヨ? ヨギイッタヨ ヨギイッタヨ アンニョンハセヨ

(あやふやなところもあるけど こんなカンジでした)

--------------------------------------------------------------------------------

621わ〜〜い♪女王様だ〜!! 投稿者:Emmy  投稿日: 5月13日(月)16時49分14秒

>ユキコビッチ

(ここでは)お久しぶりです!! 最近はヒンディーのほうがお忙しそうね?

私もしばらくこちら、ご無沙汰してたんです。(あーみん、ミヤネヨ。)

先日は SweetHomeへの書き込み、ありがとうございました。

ところで、私としては、勝手にユキコビッチのことを「インドネシア語の女王様」

として、頼っております。 Maaf ya!

あーみんの言うとおり、comes againのところが知りたいんです。

私の想像としては、datang lagiなんだけど、正解は知りません。

私もぜひ知りたいです。 お願いしま〜す!!

>あーみん

あーみんもSweetHomeへの書き込み、ありがとう!!

もうひとつのBBSのほう、読ませていただきました!!

あのW/Sのことが 本当に詳しく書いてあって、うれしかったよ!!!!

私は、遅れて行ったので、その聞けなった分も、様子がわかって、ね。 contenta♪

--------------------------------------------------------------------------------

620「The Finger Family」? 投稿者:マルシア  投稿日: 5月13日(月)15時34分34秒

「The Finger Family」ってテープにしかない曲でしたよね

どんな曲なんですか?

我が家はCDなので聞けない・・・

聞けないと各国語版も何も始まらないよー

>あーみん

ファミリーのときにでも聞かせてね!

--------------------------------------------------------------------------------

619あっそマン、 投稿者:あーみん  投稿日: 5月13日(月)11時16分36秒

あ、「The Finger Family」でしたね。

じゃあ、みんなも考えよう。

「テープの音から、この歌の各国語版をつくろうの会」

できあがり。

って、人を巻き込んだりして。

まあ、テープを聞くときの楽しみのひとつとして。

気長にやってみましょう。(と自分に言う)

--------------------------------------------------------------------------------

618久しぶり、アラビア語を聞きながら。 投稿者:あーみん  

投稿日: 5月13日(月)11時12分49秒

・たねちゃん

ここの掲示板に帰ってきてくれて、うれしい!

あ、もしカルタを書いたら、読ませてね。

nonnoって、どんな雑誌かな。おじいちゃんの健康雑誌?

快適シルバーライフかな?

oggiは、今日って意味なのかあ。じゃあ、テープにもあるんだあ。

アングーリャ、はは。笑える!これからは、イタリア語がでてきそう。

・れみー

「ドマーニ」は、住宅の商品名にもまえにあったと思います。

<卵関係>

・マルシア

ウニは、卵じゃあないのかな?まあ、食べ物関係はダメよ、わたし。

何しろ、両親が長野県出身で、魚といえば塩シャケっていう・・・。

魚の知識は、外人並かも。

結婚してから、主人と義父が釣りが趣味なので、なんか自然習得しているような・・・。

イクラのクイズのネタ元は、テレビのロシア語講座です。

朝の食事の支度をしながら、つけてあります。で、

「卵はみんなイクラ」みたいなお話だったように思うのですが・・・、

やなさんのカキコを読むと、その前に色がきたりするんですね。

いやあ、思いがけず、ロシア語の色までわかったあ。

>日本語で話をする場合、途中でちょっと考えたりする時に

>「あの〜」「え〜っと」なんて言いますよね。

>英語ならば「Well・・・」あたりかな?

>ヒッポのテープでは、あまりこれが出てこないんですが、

>どの言葉を話す場合でも、これを知ってると、とっても「らしく」

>話せると思うんです。考えるときや言葉に詰まったときに、

>そこで沈黙が訪れてしまうことがないですから。

確かに、ヒッポのテープにあまりでてきませんね。

なんだろ?

今度誰かに会ったときには、是非聞いてみたいですね。

だれか〜知っていたら教えてねー。

>他に面白い呼び方、ありますか?

ユキコヴィッチ

>広東語は「そんのんこっ」だよねー(笑)。

砂子と聞えるのは、北京語だね?

あ、スナックになっているところもあるんだ。そうか。

サ〜ノ〜カは、そのこちゃんのことだとは、長い間気がついていなかった、私。

アラビア語は、わりと日本語に近い感じで聞えますね。

・ユキコヴィッチ

今、各国語曜日の歌をつくっているのですがー。

曜日の歌はヒッポにはないんだけど、「英語で遊ぼ」などに

でてくるよく知られた歌なんです。

インドネシア語をEmmyに書いてもらいましたが、

英語のcomes againにあたるところが、わからないの。

もし知っていたら教えてくださいね。

・あっそマン

もう、前ページにいってしまいましたが、

「One little finger」(だった?)の韓国語の歌詞が、

あるんですね。誰かが作ったのかな?

テープにでてくることばでできるなら、

いつか出来ますよね。

--------------------------------------------------------------------------------

617ひさしぶり〜♪ 投稿者:ユキコヴィッチ  投稿日: 5月12日(日)12時46分42秒

>他に面白い呼び方、ありますか?

広東語は「そんのんこっ」だよねー(笑)。

--------------------------------------------------------------------------------

616ソノコは・・・ 投稿者:やなさん  投稿日: 5月12日(日)10時08分04秒

たいていは「ソノコ」なんですが、

ロシア語:サ〜ノ〜カ

北京語:スナック〜(お菓子か?)

ドイツ語:ソ゛ノコ(自分ではソノコと言ってる。ママがゾノコって呼ぶ)

などと呼ばれてますね。

他に面白い呼び方、ありますか?

でもロシア語でソノコがサノカってことは・・・

よしこ・・・ヤシカ(カメラか?)

ともこ・・・タモカ

のりこ・・・ナリカ

こまこ・・・カマカ(ウクレレか?)

ってことになるのか?(笑)

--------------------------------------------------------------------------------

615コンバイン 投稿者:マルシア  投稿日: 5月12日(日)09時29分16秒

>やなさん

アンナプラーバーはコンバイんのところだったんだー。

自分で書いておいてどこだったかわかってませんでした。

ただ、男の人の声だったなーとしか記憶がなくて

爺かパパのどっちかだろうという程度でした。

コンバインのところ早速聞いてみました。

>ニェナレーバ アナプラーバ!

>プーシィシャンツォ シーシャンヨウ!

>ウェンチョギアニゴ オルンチョギダ!

>左じゃない、右だ!

はロシア語、中国語、韓国語、日本語の同じところだったんですね

恥ずかしい話最初は全部ロシア語かと読んでいたらなんか変だと気づきました。

もちろんロシア語、中国語、韓国語全部聞きましたよ。

韓国語は音が入っていたようでカタカナから音が聞こえてきました。すごい!

ロシア語、中国語は今までは大波だったのにどれもよーく聞こえました。

こうやって同じところがいろんな言葉で聞こえてくると

「やっぱり多言語って素敵!」とまた世界が広がった気がします。

ロシア語

「賠償ね」ってどこかにあったきがします。

「待っとうね」もあった。空港の後ぐらいだったかな。

ロシア語って「〜ね」が多いのかな。

中国語

「スナコ、夜空」が終わりのほうに有りました。

--------------------------------------------------------------------------------

614おかえり♪たねち♪ 投稿者:れみー  投稿日: 5月12日(日)08時02分21秒

>たねちゃん

おかえり〜〜!イタリアはどうでしたか?

私も行ってみたいなあ〜、イタリアに。。

>雑誌の名前がイタリア語ということだけど。

>nonno = ノンノ

>oggi = オッジイ

>domani= ドマーニ

へえ〜〜、そうか〜って思ったとたん、イタリア語のソノコのテープの

「チャオ、ノンノ チャオ、ノンナ」っていうのが

頭の中に流れてきたんだけど、ノンノっておじいちゃん???

「オッジ」が今日で「ドマーニ」が明日だよね?

「ドマーニ」って車の名前にもあるよね!

今度から、「あ、明日が走ってる!」って言いそう。。。

--------------------------------------------------------------------------------

613イクラと、え〜っと・・・ 投稿者:やなさん  投稿日: 5月11日(土)21時45分51秒

クラースナヤ(赤い) イクラ = すじこ

チェールナヤ(黒い) イクラ = キャビア

らしいですよ。

当然、たらこや数の子も、何とかかんとか・イクラでしょうね。

ところで、話は変わりますが、

日本語で話をする場合、途中でちょっと考えたりする時に

「あの〜」「え〜っと」なんて言いますよね。

英語ならば「Well・・・」あたりかな?

ヒッポのテープでは、あまりこれが出てこないんですが、

どの言葉を話す場合でも、これを知ってると、とっても「らしく」

話せると思うんです。考えるときや言葉に詰まったときに、

そこで沈黙が訪れてしまうことがないですから。

これを各国語でどう言うか、というのも興味がありますね。

実用的(?)でもあるし。

スペイン語では、「エステー」(このぉ・・・と言ってます)

北京語では、「ネィガー」(あのぉ・・・)

韓国語では、「チョー」(あのぉ・・・)

あ、韓国語のチョーは、おみやげを配るシーンでソノコが言ってますね。

「チョー、ヨロブン」って。

これ、他の言葉で、なんて言うかご存知の方、いたら教えてくださ〜い。

>マルシア

>アンナプラーバーなどが聞こえました。

ロシア語のコンバインのところですね。

ニェナレーバ アナプラーバ!

プーシィシャンツォ シーシャンヨウ!

ウェンチョギアニゴ オルンチョギダ!

左じゃない、右だ!

--------------------------------------------------------------------------------

612私もウニ、イクラは苦手 投稿者:マルシア  投稿日: 5月11日(土)19時56分57秒

そうかクイズの答えはイクラでしたか、残念。

イクラが魚の卵なのねー。てことは、たらこも数の子もみーんなイクラなんだ。

ウニって卵?でも魚じゃないよね。イクラにこだわりすぎ?!

本題にもどって空耳

ロシア語

>ビビ

「イチローに(チュウで)ちーでまだん」「チュウで」は弱いからあまり聞こえないかも

私はイチローがどうしたんだーと想像力を働かしてたら聞こえた(笑)

これは空耳ではないんだけど

スマトリー

アチヘー

アンナプラーバーなどが聞こえました。

なんとなく耳がロシア語になれてきたのかな

--------------------------------------------------------------------------------

611おかえり〜 投稿者:やなさん@富山  投稿日: 5月11日(土)08時32分05秒

ボンジョ〜ルノ〜!

たねち、お帰り。イタリアはどこに行ったの?食べものおいしたった?

ロシア語のイクラは魚の卵だけみたいですよ。鶏卵はなんと言うのか、
こんどホーマー・シェリー@富山のロシア人一家に聞いてみま〜す。

--------------------------------------------------------------------------------

610ボナセーラ トッティ 投稿者:たねちゃん  投稿日: 5月11日(土)02時20分45秒

イタリア交流から戻ってきました

空耳です。というか、雑誌の名前がイタリア語ということだけど。

nonno = ノンノ

oggi = オッジイ

domani= ドマーニ

あとね、くだらない、駄ジャレです。

マイ・ストロー = マエストーロー

口をあけて、あんぐーりゃ = アングーリャ

ははは。

--------------------------------------------------------------------------------

609へ〜、卵なんだ〜♪ 投稿者:Emmy  投稿日: 5月10日(金)18時03分23秒

卵はみんなイクラなんだ〜、知らなかったよ!!

私の場合、イクラーチカっていうことばを「知っていた」と言うより、

「聞いたことがある」程度だったので、全然意味まで知りませんでした。 

うれしいわ〜♪  あーみん達、スパシーバ!!

(私も余談ですが、私はウニもイクラも苦手! (^^)へへ)

「曜日」の歌は、そうね〜、Hariを取れば、歌いやすい(?)わね〜。

comes againのところは どうなるのかな?

datang lagiなのかな?

最近、インドネシア語の女王様は こちらに来てない!?

--------------------------------------------------------------------------------

608イクラーチカ 投稿者:サーニン  投稿日: 5月10日(金)16時49分01秒

私も卵はみんなイクラになっちゃうって聞いたことあるんだけど、
それって、鶏の卵とかもそうなのかなあ?それとも魚の卵だけ?

--------------------------------------------------------------------------------

607おお、 投稿者:あっそマン  投稿日: 5月 9日(木)23時45分10秒

ウーニーソノコ

って、何語かにあったよ!。なんだったっけ (^^;。

--------------------------------------------------------------------------------

606追加 投稿者:ビビ  投稿日: 5月 9日(木)22時44分48秒

前回、ひとつ書き忘れていたので頼りない空耳の追加を、、、。

 お天気やね

マルシアの書いてくれたイチローだけわかりました。

私は、イクラよりウニが好物です。あっ、余計なことをすみません。

--------------------------------------------------------------------------------

605CDにはないのだが、 投稿者:あっそマン  投稿日: 5月 9日(木)22時08分33秒

テープ版SADAの「2-B-1: The Finger Family」をいろんなことばで歌うのもあるよ。

といっても韓国語版しか知らないが・・・。

でもあの歌の音はソノコテープに全部あるはずだから、その気になればできる (^^)。

--------------------------------------------------------------------------------

604クイズのこたえは・・・ 投稿者:あーみん  投稿日: 5月 9日(木)19時19分38秒

Cのイクラでした。

れみーとEmmyは、イクラーチカっていうことばを知っていたんだね。

やなさんも答えわかっていたんだあ。

マルシアは残念!ウニがロシアのほうでとれるのは、知らなかったよー。

食べ物関係はよく知らないのだあ。

やなさんが書いているように、キャビアもイクラになってしまうんだって!

卵はみなイクラってことらしい。

いつ日本に入って来たんだろうね。

・ビビ

ロシア語・空港のところ

「あかつきマヨイーナ(マローイナ)」のマイヨーナは、わかったよー。

それから、「会えたデイブ、コニー」は、わかりました!

よく聞えてうれしいーなー。

あと、空耳じゃないけど、

アメチカ(アメリカ人のこと)、プリエリスト(かわいいってところ?)

など、聞き取れるところが増えているような気がしました。 

--------------------------------------------------------------------------------

603カバジン2 スペインご えいご 投稿者:カッテリーナ(母代筆)  投稿日: 5月 9日(木)19時11分41秒

オーパ ツー がきこえました。

カッテリーナのおへやにもきてね。

http://www.geocities.co.jp/NeverLand/8533/

--------------------------------------------------------------------------------

602Emmy、ありがとう。 投稿者:あーみん  投稿日: 5月 9日(木)11時25分32秒

曜日の歌の話題はちょっと前だったのに、気にかけてくれていたんだあ。

ちょっと歌いにくそうだけど、Hariのところを省いたらいいかな。

「曜日の歌」「10ステップス」「↑↓→←」など、替え歌シリーズは、

ずっとやっていこうと思います。

色おにも各国語で歌えたら、良いなー、などと思っています。

色だけでなく歌の部分もね。

なにか、思いついたら書いてねー。

替え歌の書き込みは、保存しています。

--------------------------------------------------------------------------------

601インドネシア語曜日 投稿者:Emmy  投稿日: 5月 8日(水)18時31分38秒

では、約束のものを・・・。「Sehari dalam sepekan」

って書いてありました。(??? よく分からない・・・。) 

日・・・Hari Minggu

月・・・Hari Senin

火・・・Hari Selasa

水・・・Hari Rabu

木・・・Hari Kamis

金・・・Hari Jumat

土・・・Hari Sabtu     歌いにくそ〜・・・。


空耳 意味落ち 掲示板

空耳その1  空耳その2  空耳その3  空耳その4  空耳その5

空耳その6  空耳その7  空耳その8  空耳その9  空耳その10

そら耳倉庫 ご意見番(掲示板)