空耳その6 空耳その7 空耳その8 空耳その9 空耳その10
1 空耳その12 空耳その13そら耳倉庫 ご意見番(掲示板)
--------------------------------------------------------------------------------
1400倉庫番さま 投稿者:あーみん 投稿日: 6月 8日(日)09時54分23秒
いつも掲示板の保存お疲れ様です。
↓のURLからこの掲示板の過去ログのHPへ行けます。
>もんちゃん
>Stop the clock
お、ほんとだね。
★☆Nova
ここ二ヶ月ぐらいしつこくカバジン3の、中国語・韓国語を聞いています。
で、そのおわりのほうにNovaって聞こえるの。中国語のほう。
で、わたしはあーそうか、新しいおきての「新しい」っていう意味かーと
思っていたの、そうしたらこれスペイン語(かなんか)だよね。
勘違いしていたのでした。
http://www.geocities.co.jp/PowderRoom-Lavender/9332/index.html
--------------------------------------------------------------------------------
1399時間よとまれ 投稿者:もんちゃん@桑名 投稿日: 6月 7日(土)18時11分51秒
昨日のファミリーで、英語のその子をメタ活してたら、Stop the clock.
そのものでした!ハイ。
--------------------------------------------------------------------------------
1398トカッテ 投稿者:あーみん 投稿日: 6月 5日(木)22時52分54秒
去年のイタリア語講座のビデオを次女が見たいといったので、
てきとうに出してみたら、
マリオさんがアンジェラさんとトランプしている場面でした。
で、アンジェラさんが、
「トカッテ」とマリオさんにあなたの番よって!
そのことばが、チョナンカンの声でよみがえります。
韓国語で「トカッテヨ」と言っていたの!わあーほとーんどおんなじじゃあ。
--------------------------------------------------------------------------------
1397RE: 時間よとまれ 投稿者:倉庫番 投稿日: 6月 5日(木)10時45分26秒
フェールマトロロージョ
もんちゃん、ベッチェーレ。
これって、「時計よ止まれ!」なんですよ。。「フェールマート」+「オロロージョ」。
もうすぐ、そら耳倉庫14が、できそうですよ。。>あーみん
--------------------------------------------------------------------------------
1396バーバラ千葉さん 投稿者:あーみん 投稿日: 6月 3日(火)23時30分30秒
>もんちゃん
また、名前ネタありがとう!
バーバラ千葉さんは、はまだ聞いていないんだった・・・。
ロシア語カバジン3にあるのね。
で、バーバラさんはアラビア語にも!忙しい方です。
売れっ子お料理研究家のよう!
カバジン3といえば、今日、韓国語に
「伊角」(いすみ)を発見。
今日おりしも「ヒカルの碁」22巻を買ったばかり。
伊角さんの出番は少なかったけど、ひっかかりましたわ。
ヒカルの碁にはまっていなかったら、聞こえなかった空耳ですねえ。
(しみじみ)
それから、
カバジン3の北京語に「パンマン」ってでてきますが、
ここからHNを取ったのかしら、「Panman」っていう方がいますよね?
アンパンマンに関係があるのかと、ずっと思っていました。
北京語といえば、SADAの場面に
ブライアン、「おりく」、アリス・・・
とか言ってるところありますよね、その子にともだちを紹介しているところ。
「おりく」っていったい???なんでか「フレッド」がおりくさんに
なってしまう・・・イメージとしては、大柄な青い目の少年が、
キモノを着てカツラつけて、「おりくどす」なんてあいさつしたりして。
名前ネタは限りなく想像をかきたてますわ。
えのちゃん、もんちゃんもあるんだ!
チャーリーって、たしかMariaのスイートFにもいませんでしたっけ?
拓は、気がつかなかった…いつも歌っているところだけど。
--------------------------------------------------------------------------------
1395ぜんぜんこりない! 投稿者:もんちゃん@桑名 投稿日: 6月 2日(月)23時16分55秒
あーみん、あらためて始めまして!桑名のもんちゃんです。開設コースにも出てたよ。
人名ねたです。「才江」ちゃんという子が昔いたので、フランス語のサイエ、ジュコンプリ、
空港のああわかった、、というあたり、その子のことが思い浮かぶ。
カバ人のロシア語のひっくり返ったの歌で、ばーばら千葉さん、千葉どーべ、アニタ、
アニタ、ぎっぱぱぎ。アラビア語のコンバインで、バーバラ ハニーさんもいる!
やっぱりカバ人のロシア語のひっくりかえったの最後の歌で、名波(サッカー選手)、
葱一本葱一本のすぐ前です。
ロシア語のコンバインで拓、拓(メンバーの男の子の名前)
チャーリー(四日市のメンバーの名前)は中国語たくさん出てきた!
確か、えのチャンはイタリア語のカバ人、僕はなーにに。
もんちゃんはマレー語だかタイ語にでてきたような。
名前ねた、おもしろい!この掲示板があってうれしいので、ガセネッタ、シモネッタ
書き込むのでよろしくね!
--------------------------------------------------------------------------------
1394オカピート! 投稿者:あーみん 投稿日: 6月 2日(月)22時19分13秒
>えのちゃん
うわー、なんて間違いしちゃったんだろ。
ごめんなさいね。えのちゃん、もんちゃん。
えのちゃんは、もんちゃんと会ったことがあるんだね。
もんちゃんも東京に住んでいたんだねー。
えのちゃん、もんちゃん、これにこりずまた書いてね。
ところで、わたしは
「結婚不自由ね」と空耳しています。
エビアンサミット
今朝新聞を見たら、「エビアン」サミットと大きな活字!
〜エビアン スー ボラ ソノ子〜
と頭をママの声が流れたのはわたしだけではないよね!
エビアンって、エビアン水が湧いているところなのかしら?
--------------------------------------------------------------------------------
1393あーみん、結婚不浄ね? 投稿者:えのちゃん 投稿日: 5月31日(土)10時26分12秒
私の韓国人の友達も、アパカバールは、「アッパのかつら」か「アッパ、行ってみれば?」
に聞こえるって言ってたよ!
ちょっと見ないうちに、書き込みムノーガ!
ねぇ、あーみん、もんちゃんがここにカキコしたプリメラベスの時、もんちゃんと
えのちゃんを勘違いして、「アンニョンえのちゃん」ってお返事くれて、それを
あめちゃんが「開設コースで一緒だったのは・・・」って書いたけど、それに
「そうだよね」と返事しつつ、今回もんちゃん「初登場」ってさ、かなり
「けっこんふじょーね!」(イタリア語のつもりよ)かなって笑ってしまったよ。
サーニンとユキコヴィッチともんちゃんは、東京に居た時、えのちゃんといっぱい
ヒッポで遊んでくれたお友達!今は住まいが「ばらばらへー」(ヒンディー語だけど、
意味は日本語的に使っております)になってしまったけど、
この掲示板のおかげで、またこうして一緒に「遊ーびな」(ロシア語だけど、
意味は日本語的。ドナの手紙にある音なの。「コニー、遊ーびな」って)・・って
訳で、改めて、ここを開いてくれているあーみん、トゥリマカシー、バニャッ!!
イニハリー、オランマレーシア、参拝(サンパイ) ご近所ファミリー。ナ プルギッ!
タッピー・・・台風・・・
あーん、雨はドーシテ(ドーシチ)!?
マレーシア語とロシア語(ドーシチはCDにない音だけどロシアに行ったヒッポドゥルージァが
もってきてくれた言葉なの)で盛り上がっていた今日この頃のえのちゃんです。
--------------------------------------------------------------------------------
1392あぱかばーる 投稿者:やなさん 投稿日: 5月29日(木)17時08分10秒
韓国人には「アパカバール」が
「おやじのかつら〜」と聞こえるみたいだね〜。
アッパのカバル(仮髪=かつら)。
☆時間よ止まれ
時計止めても時間は止まらんよな〜、と思ふ(←英語・・笑)
☆エスタードス ウニードス(Estados Unidos)
これ自体で「アメリカ合衆国」を意味するので、
わざわざ de America は付けないようですよ。
まあ United States と言ってるんですね。
☆もじゃ
越中香港と同じ場面ですね。
カウボーイもじゃが 濃く超・結構
などと言ってます。
--------------------------------------------------------------------------------
1391なまえ空耳 投稿者:あーみん 投稿日: 5月29日(木)14時33分55秒
モジャ
>ユキコヴィッチ
オレガンマンニャー。サヴァ?
ジュシーサヴァビアン。メルシ。
「テレッタビーズ」にでてくるの、そうかあ。
うちはメイシーが今も大好きで、今も車に乗るときの定番ですわ。
わたしもだいぶわかるようになってうれしいです。
あんまりはまっているので、韓国語以外もGETしたいと思っています。
ネットで買えるところがあるみたいなので…
>サーニン
>もじゃはテープにあるよね〜♪
あれ!そうだった?ぜんぜん聞こえてなーい(笑)。
おみやげ買うところだね。
>もんちゃん
初登場チュッカハムニダー。熱烈歓迎。
>フェルマータは音楽の記号で確かとまれだったし
確信はあんまりないんですが、歌で
「のばーすしるしはフェルマータ♪」っていうのを覚えさせられたような。
だから、フェルマータは「のばす」っていう意味だと思っていました!
意味としては、時間よ「とまれ」でも時間よ「のびて」でも合いそう。
なまえ空耳
もんちゃん、さっそく名前空耳ありがとう!大好きなネタです。
さて、愛知県にクーニャンってHNの方がいらっしゃいますよね。
中国語のカウガールのところにあることを、長い間気がつきませんでした!
「クーニャラ」って聞こえるものだから。
で最近の発見は、
ポルトガル語のおみやげを買うところで、
「パプリカ」っていうのがあったと思うの。
アメリカにHSに行ってパプリカになって帰って来た女の子は、
うちのF所属ですがなかなか会えないのよね。
今年力入れてる北京語のSADAの場面ですが、
「ライダー」と聞こえるところあります。
ライダーはわたしの一番したの子どものHN。
おねえちゃんふたりに勝手につけられました。
--------------------------------------------------------------------------------
1390めでぃのんこーん、の後に 投稿者:サーニン 投稿日: 5月28日(水)23時56分19秒
めでぃ うーざ ってのがわかった時には感動したのよ♪
もじゃはテープにあるよね〜♪
私も しも〜べ 気になってたよ!
そっか、フェルマータなのね!
なんか、今日のつぶやき、って感じですね(笑)。
--------------------------------------------------------------------------------
1389時間よとまれ 投稿者:もんちゃん@桑名 投稿日: 5月28日(水)19時33分01秒
イタリア語では時間よとまれを、ふぇるまとろろーじょ(とろろだよ!)、ときこえてて、
フェルマータは音楽の記号で確かとまれだったし、時間はスペイン語でティエンポと
オラとあって区別してるし、、、とろろの中身はじかんなんだなーって思ってわかったよ。
人名で気に入っているのが、青山史朗です。タイ語の痔の薬のとこだったか、始めは
あやまってるーだったのに子どもの学校の校長先生が変わったらその先生の名前に
聞こえるようになりました。イタリア語で、コンバインのとこで、えっ子しもーべ(下僕)
とあやさんが空耳してたけど、わたしにはえっ腰もーめ!に聞こえたのは、腰痛のときでした。
--------------------------------------------------------------------------------
1388お久しぶりです♪ 投稿者:ユキコヴィッチ 投稿日: 5月28日(水)17時36分41秒
Sudah lama tidak bertemu(スダ ラマ ティダッ ブル゛トゥム)♪
↑
よく見たら英語の“Long time no see.”とほぼ同じだね(笑)。
“lama”は「(時間の意味の)間、長さ」だけどね。
あーみん☆
>最近覚えたことばに「モジャ」は帽子のこと。
つい懐かしくて反応してしまったよ。
私が大好きなイギリスの子供番組『テレタビーズ』の韓国語版(『ッコッコマーテレトビ』)によく出てくるので♪
黄緑色のタビー“ディプシー(韓国名はドゥービー)”は牛柄の帽子が大のお気に入りで
よく「♪ディプシーの帽子、ディプシーの帽子♪(日本語版)」と歌うんだけど
もちろん韓国語版では「♪ドゥービー モジャ、ドゥービー モジャ♪」と歌うのだよん♪
だから韓国語の「帽子=モジャ」は私もゆうたろうも韓国語版テレタビーズで覚えたのです♪
えのちゃん☆
早速いっぱい書いてるねー♪
練馬にいた頃、空耳ビンゴゲーム(だったっけ?)で遊んだこととか思い出したよ♪
ていうか、いろいろ整理していたらえのちゃんのFの後カルタに絵とともに書いてあって・・・
懐かしいなぁ・・・(遠い目)。
ついでに、香港のこと(笑)☆
イタリア語に出てくる「メディノンコーン」が「メイド・イン・ホンコン」だと気づいたときには笑ったよ。
--------------------------------------------------------------------------------
1387カッテリーナの空耳 投稿者:あーみん 投稿日: 5月28日(水)13時37分26秒
スペイン語
やあ。にせえび。くれ。あーりゃー。
--------------------------------------------------------------------------------
1386われながら・・・(笑) 投稿者:あーみん 投稿日: 5月28日(水)13時34分44秒
>やなさん
越中香港の香港は空耳じゃなかったんだー。
スペイン語なら、聞き覚えがあるはずですが、
「聞き覚え」のままだってことがよくわかりました。
なーんかこういうのばっかですわ。(笑)
>Maria
>アメリカのショッピングセンター
そういえば、アメリカ製ってあんまりないですよね。
で、日本ではなじみのない国名がいろいろありましたっけ。
ブランドはアメリカでもつくったのはほかの国っていうのが。
>ダンケ
これからもよろしくお願いしますね。
>「時間よ止まれ!」のところ、ボクなら「目覚まし止めちゃえ!」って訳すけど。
毎朝やっていますわたし。
こどもと囲碁をやりはじめて、忙しいったら!
時間よ止まれ!もっと寝かせておくれって感じ。
>あめちゃん
>モハゲ(はげ)?
これを聞くといつも、金山のFに通っていたとき、
よくフェロウが年配の男性に「もあげ」ってふざけて言ってたの
思い出します。こっちはホントに「はげ」って意味みたい。
ちょっと前の話でうら覚え・・・
あー、そろそろ日韓辞典買おうかな。
最近覚えたことばに「モジャ」は帽子のこと。
バーバパパにでてくる、
「バーバモジャ」(黒くてホントにもじゃもじゃしている)を
思い出します。
>もんちゃんだよね!!
そうだと思うの。同じグループだったか、
何か一緒にやったような気もするんだけどね。
--------------------------------------------------------------------------------
1385韓国語カバジン 投稿者: あめちゃん 投稿日: 5月28日(水)10時56分03秒
イタリア交流へ行った人がいるので伊語聞こうと思うのですが、ついつい私もカバジンの韓国語です。あーみんも聞いてるみたいだからその中で(ちょっとこじつけ)・・・
モハゲ(はげ)? モーラゴ変に? 丸腰ッチ?
アイ曇り・・・なのに、気分がいいと言ったりね!?
それとクレドマリヤって、いつもマリアは、呼ばれていていいなぁ
(これまで出たものだったら、ごめんなさい)
>あーみん
開設コースで一緒だったのは、もんちゃんだよね!!
--------------------------------------------------------------------------------
1384時間よ... 投稿者:ダンケ@調布F 投稿日: 5月26日(月)23時15分46秒
最近、英語を聞いています。
「時間よ止まれ!」のところ、ボクなら「目覚まし止めちゃえ!」って訳すけど。
え?違うって?!
よく聞いてみましょっと。
遅くなったけど、再開、おめでと〜!
--------------------------------------------------------------------------------
1383エッチョ エスタドス ウニドス 投稿者:Maria Zucchero 投稿日: 5月26日(月)20時58分29秒
越中香港から・・・
メヒコの帰り、アメリカのショッピングセンターは新年のセール中でした。
そのとき買ったものに、「エッチョ エスタドス ウニドス」と書いて有っ
た事を思い出しました。「デ アメリカ」は書いてなかったけどね (^-^)
--------------------------------------------------------------------------------
1382越中香港は・・・ 投稿者:やなさん@越中 投稿日: 5月26日(月)13時02分51秒
お久しぶりです。祝・BBS再開。
>越中香港ていうのもどこだっけ?
これはスペイン語ですよ。
近代的ショッピングセンターでおみやげを買うシーン。
この香港は空耳ではなくて、本当に香港なんです。
--------------------------------------------------------------------------------
1381アンニョン、えのちゃん 投稿者:あーみん 投稿日: 5月26日(月)11時23分24秒
開設コースでご一緒でしたか…
顔を見ればお互いわかるかも。
わたしも知っているような???です、ハイ。
カバジンの3は今中国語と韓国語のを聞いています。
なかなか楽しいです。韓国語が英語みたいになってきているのがわかって。
「おしっこべんぴだ」はなかなかの空耳。
こういう誰にでもわかるネタは貴重ですわ。
ロシア語の「葱一本…」は初耳です!
わあ!うれしい。今度聞くのがたのしみだー。
>えのちゃん
「脳天遠ーいうな」のんびりしたタイ語にありそう!どこかな?
>ふうちやんの英語「笑えば由来ソノコ」とも聞こえない?不思議と声に出してみたら分かったよ!
ホントだ!声に出してみたらわかった。字を読むのと声に出すのではだいぶ違うんだね。
発見!
>Maria
韓国語の「ナマコ」はヒンディでも聞こえる、
すっごい、トラ耳ですね。
>サーニン
香港といえば、そうそう台湾語の「チキンベッド」のあとにありますが、
越中香港ていうのもどこだっけ?台湾語じゃないかな。
サーニンのカキコを読んでから、頭にこだまするんだけど。
>あめちゃん
大瓶→ビール→ドイツ→ふーちゃん
と連想ゲームできちゃいました。
--------------------------------------------------------------------------------
1380えのチャンがいて、食うパンがうー
投稿者:もんちゃん@桑名 投稿日: 5月24日(土)17時31分24秒
あーみん、はじめまして。と言っても開設コースであっていると思うんだけど(アメちゃん
にきいてわかった)。この掲示板はえのチャンに教えてもらいました。
スペイン語のひっくりかえった、で、「ゲボボエデ」あと始めのほうの歌で、
「おしっこべんぴだ」ロシア語のボーク達僕たち雲にのーって、のところの、
「葱一本葱一本、酒の中身」 こんなでいいのかな?
--------------------------------------------------------------------------------
1379わーい!すぬっちゃんるーい♪ 投稿者:えのちゃん 投稿日: 5月23日(金)20時25分08秒
あーみんの中国語「やなヒッポ」、テープに初めて見つけた時、まだやなさんを知らないから、
「なんだー、ソノコは本当はヒッポいやなんだー」って笑っていました。「ようちゃん」、
私達は広東語に「ようちゃん隊長」っての見つけたよ。カノコの手紙だったかな。
タイ語の空耳もいっぱい、こっpくんかー!「ナンナナナーン」わー聞いたことあるある。
でも、なんなのよーん?って感じ。まだ意味落ちしてないからさ。「にー香港らうちゃー」が
あるシーンに、「ほーん(香)なーmゆなーい?(トイレどこ?)」もあるよね。
「どーでもいーや、かったるーい」はパスポートのシーンに見つけました!
今気になっているのは、「脳天遠ーいうな」女の人の声だったと思うんだけど。
ふうちやんの英語「笑えば由来ソノコ」とも聞こえない?
不思議と声に出してみたら分かったよ!「大瓶」の方はここかな?って思った所が
「わんだふる」じゃなくて「ろっつおぶふぁん」だったんだ。
大田区のヒッポ友達の見つけた「お知らせドウゾヨロシク」も楽しくて好き。
サーニン、こーとーかー。メール戻ってきちゃってた。こーとらさーめーだぃみーかー?
・・・電話のシーンで、ヒッポ友達、ある人は「心さめざめかー」ある人は
「子虎さめざめかー」またある人は「小トロさめざめかー」(寿司屋で出たトロが小さい!)
と泣いたのでした。意味落ちしたら、音も切れ込んだんだよ。
Maria、ヒンディー語も、むじぇばはっぱさんだへ!ナマコと聞くと何故かDJって
出てくるんだー。どこかなぁ。Mariaのおかげでドノホンギーがよーく聞こえる!
--------------------------------------------------------------------------------
1378オレンガンマニエヨ! 投稿者:Maria Zucchero 投稿日: 5月23日(金)00時16分28秒
オレンガンマニエヨ!「SweetHome」へ案内をテダニコマスミダ
今夜韓国ドラマを観てたら「ナマコ」みたいに聞こえてきたよ
ヒンデイ語にあるんだよね。
>ふーちゃん
「わら坊由来 そのこ」なんだかわかったぞう?!食事の場面でしょ!
Come todo lo que quieres,Sonoko!(どう書くか良くわからないけど)
わ〜嬉しい!マリアも分ったってヒロキに言っといてね
--------------------------------------------------------------------------------
1377あるある♪ 投稿者:サーニン 投稿日: 5月22日(木)23時17分55秒
あーみんのタイ語あるある!
でも香港は謎だわ…。
香港といえば、台湾語で「ちきんべっど、香港」っていうのがあるよね(笑)。
わら坊由来はしばらく考えてわかったけど、大瓶はわからないな〜?でも、
ちょっと頭にその波が浮かび始めている…。わかるかも?!
--------------------------------------------------------------------------------
1376英語 そのこ 投稿者: あめちゃん 投稿日: 5月22日(木)19時29分04秒
>「わら坊由来、そのこ」が気にいってます。
もしかして、Whatever you like, Sonoko.のとこかなぁ
you likeが、由来かぁ、英語はなかなか空耳がむずかしいわ
「It's 大瓶 ワンダフル」もどこかに書いてたよね、
ビールの好きなふーちゃんらしくて笑えました(^_^)
--------------------------------------------------------------------------------
1375タイ語 空港 投稿者:あーみん 投稿日: 5月22日(木)13時38分36秒
おもしろい音がたくさんありますね。
・ワッペン
・ナンナナナーン(意味が落ちたよな落ちないよな)
・カーカー(カラスみたい)
部屋を案内するところ?
・香港
>ふーちゃん
そうですね、はじめてのご訪問ですね。
今後もよろしくお願いします。
英語の空耳は・・・やったことないですね、たぶん。
英語は音として楽しむって考えないんですね。
「わら坊由来、そのこ」もどこだかまったくわかりません(笑)。
でもふーちゃんのカキコから聞き方が変わるかも。
>サーニン
>管理人様 私信 ことぅっちゃー。
(よくわかってませんが)デダアパアパ。
--------------------------------------------------------------------------------
1374おひさあ〜 投稿者:ふーちゃん@SWEET 投稿日: 5月21日(水)00時39分44秒
もしかしてここはオハツ? アーミンお久です(~o~)
この夏次男ヒロキがマサチューかコネチカットへ行きます。
で、英語聞いてます。結構英語もあるんだよなあ〜
「わら坊由来、そのこ」が気にいってます。(食事の場面)
--------------------------------------------------------------------------------
1373サワディッカー えのちゃん 投稿者:あーみん 投稿日: 5月20日(火)23時07分25秒
チョンマエ キダリ イッソヨ〜。(ほんとうにお待たせしましたといいたい)
タイ語の空耳、たくさんありがとうね。
くろーい、は知ってる!よくでてくるのかな。
たしか、「まるーい」っていうのもあったように思います。
>「ちゃんちょーpわいなー、んー、やっぱかっくろーぃ、たんこぶかー、焼きそばるっちゃー。」
つながるとなんか、リーチャイチンチン。でもどこかな?今度はきっと見つかるはず。
コップンカー。
さて、空耳ですぐひっかかてくるのは名前空耳です。
中国語の「ようちゃん」(近くのFのメンバー)とか。
「Mike(みけ)」はフランス語にありました。
やなさんも中国語のSADAの場面の終わりの方かな、
「やなヒッポ」ってありますよね。
たくさんの音にふれているので、いつかみんなの名前を見つけられるかも。
--------------------------------------------------------------------------------
1372ちゃん ちょーp 空耳 まーっk! 投稿者:えのちゃん 投稿日: 5月20日(火)18時24分33秒
さわでぃーかー、とぅっこーん。! ここが再開するのを心待ちにしつつ、空耳倉庫を荒らし
まくっていた、えのちゃんです。あーみん、皆様、よろしくお願いします。
ちゃん ちゃぱい タイ 12月。この3月に行くつもりが、「まぃだーい」になってしまいました。
で、せっかくあと半年もあるから、タイ語いっぱい遊んで行くことにしました。さっそく
なんですが、前に(空耳倉庫1を見たんですけど)サーニンが出してくれた、
「どーでもいいや、かったるーい」無いかなー?(ばんないかなー、ってあるよね)
確かに私の耳にも覚え有りなんだけどなぁ。
勿論タイ語に限らず、いろんな空耳にお耳にかかるの、楽しみにしてます!
私は、自分のと、私のヒッポ友達が、とっても面白い空耳見つけてくれるので、
それも紹介していきたいです。ちなみに、タイ語で見つけあってつながったのがこれ・・・
「ちゃんちょーpわいなー、んー、やっぱかっくろーぃ、たんこぶかー、焼きそばるっちゃー。」
--------------------------------------------------------------------------------
1371明日から再開します。 投稿者:あーみん 投稿日: 5月19日(月)23時33分01秒
お休みいだだいていましたこの掲示板ですが、
アドレスはこのままで再スタートとなります。
みなさん、よろしくお願いします。
空耳・意味落ちなど今まででてきたことでも、
どんな小さなことでもいいですよー。
思いついたら忘れないうちに、書き込みしてね。
お待ちしていまーす。
--------------------------------------------------------------------------------
1370お久しぶりです 投稿者: あめちゃん 投稿日: 5月 2日(金)22時28分37秒
久しぶりにみたら、掲示板が無くなるの?! びっくりしてしまいました。
でも、いつもの早とちりでした。よく読んだら、一ヶ月程のリフレッシュ休暇
みたいなものね、ほっ! また、ここに来るのと新しい掲示板(?)
を楽しみにしてます。
>あーみん
13日、うちでBonjourの会があるんだけど、よかったら来ないかなぁ?
--------------------------------------------------------------------------------
1369タシマンナヨ♪ 投稿者:モニカ 投稿日: 5月 1日(木)16時22分58秒
最近、新しいCD聴いてないせいか、なかなか空耳の聞こえない私(-_-;)
でも、今までの空耳は、健在に聞こえています(o^^o)
私にとって、ここの掲示板は、大海への第一歩でした!
そして、今も、ここの掲示板の魅力は、十分感じています!!
ですから、またの再開をこころよりお待ちしております!!!
ではまたお会いできる日まで・・・(^.^)
--------------------------------------------------------------------------------
1368またおじゃまします 投稿者:ダンケ@調布F 投稿日: 4月27日(日)14時59分56秒
ここのところご無沙汰していましたが、
この掲示板に書きたいこと、まだまだいっぱいあるのに!
再開の折には、またおじゃまさせていただきます。
また、やなさんと同じく、ここで知り合った方たちといつかお会いしたいと思います。
あーみん、こんな素敵な場を提供してくれてありがとう。
ではでは、再開(再会?)のそのときまで。再見!
--------------------------------------------------------------------------------
1367ありがとうございました 投稿者:やなさん 投稿日: 4月27日(日)09時12分57秒
この掲示板には、ほんとうにお世話になりました。
あーみん、チュンシムロ カムサドゥリムニダ。
再開を楽しみにしております。
また、ここでお会いした方たちと、いつか実際に
お目にかかれますように、それも楽しみにしています。
--------------------------------------------------------------------------------
1366しばらくこの掲示板をお休みします。 投稿者:あーみん 投稿日: 4月26日(土)23時22分54秒
この8月で2年になるこの掲示板ですが、
これから約1カ月ほどお休みさせていただきたいと思います。
で、この機に掲示板をリニューアルするかもしれません。
詳しくはまたこの掲示板にお知らせします。
毎日テープを聞くのが楽しくて、その気持ちは変わっていません。
ので、再開しましたらまた一緒にヒッポのテープの楽しさを
シェアしましょう。
>Maria
レスがすっかり遅くなりました。
4月は出会いの季節で、いろいろ楽しいことがありました。
今日のFでは英語でみんなにその話をしました。
また、Mariaにも聞いてもらいたいなあ。
日記にもまとめてUPする予定です。
みなさんもよろしかったら読んでやってください。
http://www.geocities.co.jp/SilkRoad/6061/index.htm
--------------------------------------------------------------------------------
1365迷い子 投稿者:Maria 投稿日: 4月20日(日)06時52分51秒
ナマステ!アプケセへ?メ マリアへ、メビ アチフン
今私のPCが入院中でJoseのPCに居候させてもらってる
ので、お気に入りなどが違うため、ここにお邪魔するのも迷子
になってました(^^)
あーみんもいっぱいヒンデイが聞こえているみたいね!
アチャ!アチャ!
メビ ボホッ クシーフィ(^0^\)
「爺飯」や「飯爺」と漢字で遊んだりして、アハハ
「婆飯」はないよね?・・それは私の食事、冗談、冗談
じゃあ「冗談、冗談はキヤーカ?」何だろう?
「キィヤトンビ(弥富)ブックラギアヘ?」のキィヤだよね
インフォメーションさせてもらってもいいですか?
来週の火曜日はSweetの「春スペシャル」の日です。
講師は榊原ロサがきて、イタリアの体験談でイタリア語
が話せるようになったプロセスなどゆっくり聞かせても
らいたいと思います。
それと今ロサの家はメキシコの人を受け入れしているの
でホットな受入れの話題も聞かせてもらうことにしてい
ます。
イタリア語とスペイン語と両方大好きな言葉でもあり、
とても楽しみにしています。
みなさん、ご都合がつく方はSweet F.にいらして下さい。
>さとこちゃん
いつかお話しヒッポにもお出かけ下さい。さとこちゃんは
何曜日が都合がいいのかな?
>倉庫番
Dopo tanto tempo! 「ニヤ(^-^)耳」とは面白いね!
先日イタリアの妹が来日してて東京で会ってきましたよ
--------------------------------------------------------------------------------
1364RE:ニア耳 投稿者:倉庫番 投稿日: 4月13日(日)08時16分32秒
イタリア語で、クエスタ と クエロ
スペイン語で、ティエネス と テンゴ
親戚なんだと思ったら、発見したことがありまた。
これが、ニア耳なんでしょうか?
「サンパ」=「参拝」は、やはり、空耳だと思いますよ。
新しい掲示板を作りました。よろしくお願いします。
--------------------------------------------------------------------------------
1363ニア耳 投稿者:あーみん 投稿日: 4月12日(土)13時53分09秒
テープ聞いていて、ちょっと違うけど○○みたいだな〜、
と思うことありませんか。
例えば、この間フランス語の空港の場面をメタ活していたら、
「サンパ」って聞こえるところがあって、
この掲示板でも話題になった「参拝」が思い出されました。
それから、ヒンディを聞いていて、「モルゲ」っていうのがありました。
なんか「ゾルゲ」を思い出すの、ゾルゲ事件の。
こういうのも、空耳・トラ耳に続くひとつのカテゴリーになりそうです。
で、仮に「ニア耳」と読んでいますが、もっとよいネーミングはあるかしら?
>さとこちゃん
>毎晩、子供の名前書いてる? タデッソヨ??
子供の名前?なんだろ?日記のことかな。それともハングル文字の話かな?
>Maria
Mariaが教えてくれた空耳がまた見つかりました。
「ジハン」(やなさんが書いてくれたこともありましたね)と
ほとんど同じ意味の「恥」。
それから「スワディシュ」。ほんとうだ、アップルパイの近くにあります!
絵とお話とここの掲示板の書き込みとトリプルだからですね、
時間がたってもひっかかるんですよー。すごーい。
11日は行けなくて残念でした。楽しそうでしたね。
--------------------------------------------------------------------------------
1362Liebe マリア ウンツ あーみん 投稿者:さとこちゃん 投稿日: 4月 9日(水)10時47分37秒
マリアが来るってわかってたから、5日は残念でした・・
マリア宅 お話ヒッポは、いつかお邪魔できたらいいなってセンガハゴイッソヨ
その時は、どうぞよろしくお願いしますね^^
あーみん>毎晩、子供の名前書いてる? タデッソヨ??
--------------------------------------------------------------------------------
1361さとこちゃんのファミリーへ行く時 投稿者:Maria Zucchero 投稿日: 4月 9日(水)01時07分55秒
さとこちゃん、去年の秋にさとこちゃんのファミリーのお話会
に呼んでもらったとき、駅で「弥富」がわかったんだよね(^^)
その時意味も分かっちゃったけど、確かめてもないしわからな
いけど・・・と言ったんだよね。覚えてる
その私の空耳の音も変化していくのが面白い・・・
今はヒンデイ語にささやかれるのが幸せです(^^)
昨日は「サッチメパリヘ」とか「チジャガージャナアヘ」みた
いな音で、WSに行ったら「サッチメパリヘ」のところ皆で歌っ
たんだよ!
あーみん:
メールもカキコもありがとう。
お子さんと何語でも一緒に歌えるなんて幸せだよねえ!
私も英語も聞いているよ。またいろいろ聞かせてね。
今夜はバシちゃんの韓国の話ですっかり韓国語モードになりま
した。私は大波でヒンデイの最初の手紙を歌ったよ。
ここにいらっしゃる皆さん、
11日のお話ヒッポにもし来れたらきて一緒に歌ってください。
マリアの自宅で 10:30−3:00 (お弁当持参)
--------------------------------------------------------------------------------
1360こちらこそ、ダンニャバー!!! 投稿者:あーみん 投稿日: 4月 7日(月)23時35分45秒
>Maria
たくさんの詳しいカキコありがとうございます!
今日もMariaの話を思い出しながらヒンディを聞きました。
お話にあった、「会う会う」と「汁カレー」発見!
「汁カレー」はMariaの描いた絵まで浮かびました。
こうやって、人の話からことばがわかってくるってとても
温かいきもちになりますし、同じことばを共有してるってうれしくなります。
今日新しく発見したのは、
くるまに乗って家へ向かう途中に「トリトリ」。
トリというチョルムニのメンバーを思い出しました。
それから、「バスケット」。
会う会うと同じ部屋を案内してもらうところに
出てきたと思います。
Mariaのように絵にしてみるといいかな。
>それをアーミンがヒッポのcdを歌えば、それもそのままメタ
活するってことだもんね。カッテリーナ、ヒンデイも歌ってね
ロシア語のコンバインのところはよく一緒に歌っています。
自分からは歌いませんが、一緒にって頼むと歌ってくれるように
なりました。ここ半年ぐらの間に、カッテリーナは
なんのために来ているわからなかったヒッポだったのに、
いろいろな意味を見つけているように思います。
今日も、ペンパル希望のメールを一緒に読みました。
そして、英語のそのこちゃんをメタ活したんですよ、
そのうちヒンディも・・・
--------------------------------------------------------------------------------
1359ダンニャバー! 投稿者:Maria Zucchero 投稿日: 4月 7日(月)20時43分12秒
体験会では大変お世話になりました。久し振りに高畑のファミ
リーに行けたのがボホッ クシフイ (^▽^\)
元チョルムニ時代にヒッポをしてたという人が結婚して10ヶ
月のかわいい赤ちゃんと来てくれましたね。
途中からでしたが、話を聞いてくれて、終わってからみんなと
一緒にパンジャビも着て写真も撮りました(^^)
面白いと思ったのはマルシアのお子さん達がヒンデイ語を聞い
て「空耳」を可愛い絵にして話してくれたことです。空港の後
の所で「ばい菌(まん)バジャイ 大王・・・」と聞こえて面
白かったよー!今日のwsでお互い反応しながらメタ活してま
した(^-^)
人が違うと違ったところの音にひっかかるのでそれを聞くのが
私の楽しみでも有るのよね。
その後の方で私の話した「歌じゃう」や「とんさ万太郎」が聞
こえてくるよね
今日は「サッチメパリーヘ」とささやかれながらワークショッ
プへ行ったら、メタ活の中にすぐ出てきてボホッ クシフィ
「エッソケッソ サッチメパリーヘ」と言ってるよね
あーみんのところのカッテリーナがお母さんの言う英語をその
ままメタ活してて、ヒッポのテープのメタ活をしているから、
とても自然に真似ていていいなあと思ったよ。こうやってヒッ
ポ人は大人も子どもも自然に口真似ができるから人の言葉をゲ
ットしていくんだろうね
それをアーミンがヒッポのcdを歌えば、それもそのままメタ
活するってことだもんね。カッテリーナ、ヒンデイも歌ってね
帰りの地下鉄の中では、今日は盛んに耳にささやくヒンデイ語
は「買ったるなへ」「買ったるなへ」・・・これはキヤーカ?
買ってもらおうじゃないか(^-^)
その後ひき続きで自分のファミリーへ韓国の話を聞きに寄って
きました。写真をみせてもらっても「スンダラヘ!」何をきい
ても「アチャヘ!」と最初はヒンデイモードでした。ミヤネヨ
みんなの韓国の話を聞くとヒョンギョンや呉君のことも重なっ
てくるし、写真をみてもオンマやオッパがいるので、すっかり
韓国モードになって帰ってきました(^-^)
やっぱり多言語は面白いですね
--------------------------------------------------------------------------------
1358ありがとう。そしてヒンディー語 投稿者:あーみん 投稿日: 4月 6日(日)23時09分19秒
さとこちゃん、そうそう、やってみたらカンタンでした。
5日にこの掲示板のちょっとまえにたくさんカキコしてくれた
MariaがFに来てくれたんだー。
で、空耳を絵にして話してくれて、インド交流の話もあわせて、
とっても楽しかったあ。
ああ、これがヒッポのやりかただわ!
本当に誰でもすぐにでもやれちゃうんだあって。なんかちょっと興奮。
掲示板で読んでいたのもでてきて、それはとくに響きました。
--------------------------------------------------------------------------------
1357広東語 投稿者:さとこちゃん 投稿日: 3月28日(金)16時24分58秒
「スーパーガーリガー」ってのが広東語にあります。
馬に乗る場面?いえいえ、お土産を配る場面です。
そういえば、「オディガッソンニ」てのも、同じところであったような・・
トラ耳だ! あ、でも初ネタじゃないかも。そのときはごめんなさい。
あーみん>春休みだねー♪
--------------------------------------------------------------------------------
1356あー、そうそう明日から実家へ行きます。 投稿者:あーみん 投稿日: 3月28日(金)00時12分59秒
ので、書き込みが5,6日できません。
携帯からやってみようかな、できたらみんなほめてね〜☆
--------------------------------------------------------------------------------
1355質問してみようかな。 投稿者:あーみん 投稿日: 3月27日(木)23時23分39秒
↓に書いたイタリア語のメールマガジンには掲示板もあるようなので、
カタストロフィーのことを聞いてみようかな。
わたしがとっているメールマガジンのアドレスはこちら。
「らくちんイタリア語会話」
http://www.mars.dti.ne.jp/~matsuken/racucin/
--------------------------------------------------------------------------------
1354カッテリーナの空耳 投稿者:あーみん 投稿日: 3月26日(水)22時43分19秒
カッテリーナが見つけた空耳を忘れたので、聞いてみました。
このごろ、夜はロシア語のコンバインのところのメタ活に凝っているわたしたち。
で、カッテリーナが見つけた空耳は・・・
パパ モンキー(これは妹と転げまわってよろこんでいたわ)
ファッション (うーん、これはむずかしい)
どこだか、わかるかしら? ちょっとわかりにくいかも。
>やなさん
>Cina, Russia, Francia e Germania condannano l'azione militare
>Chirac: "Che sia veloce, rischiamo la catastrofe umanitaria"
の訳はこうなっていました。
中国、ロシア、フランス、ドイツは、軍事行動を非難
シラク:“早期終結を、人類をカタストロフィーの危険にさらしている”
なんかよくわかりませんね、だいたいカタストロフィーっていうのが
何なんでしょう?こういうときは細かいことは気にしないとして。
Cina は「チナ」みたいな音だと思うのですが、
中国をシナっていう言い方はここからきたんでしょうか。
歴史の時間かな、
「シナ」という言い方はいけないと教えられた気がしますけど、
またこういうふうに出会うと不思議な気がします。
--------------------------------------------------------------------------------
1353台湾語でした 投稿者:やなさん 投稿日: 3月26日(水)22時40分06秒
下の「電池食う」は台湾語でした。しかもま〜ボロとはくっついていません。みあね〜m(__)m
--------------------------------------------------------------------------------
1352電池食う? 投稿者:やなさん 投稿日: 3月26日(水)22時07分32秒
>あーみん
>ところで、韓国語のSADAの場面に「ジュンビテンニ」っていうのが、
>ありますよね。そのすぐ前に「ゲーム」って聞こえました、今日。
はい、ありますよ。「ダイスケ〜ゲイム チュンビテンニ?」って言ってますね。
>>Cina, Russia, Francia e Germania condannano l'azione militare
>Chirac: "Che sia veloce, rischiamo la catastrofe umanitaria"
これってイラク武力侵攻の話ですか?よく分からないけど、
”中国、ロシア、フランスとドイツは軍事的な・・・・
シラク(フランス首相)は人道主義の破局がどうとか、と語った・・・”
みたいな感じですかね。
ヒンディーの爺話に
「電池食う! まぁボロ!」を見つけました。
うちのPCみたいだなぁ(笑)
--------------------------------------------------------------------------------
1351あ、そうだ、今日の発見といえば、 投稿者:あーみん 投稿日: 3月24日(月)20時10分50秒
イタリア語のメールマガジンを読んでいたら、
(日本語の解説つき)
>Cina, Russia, Francia e Germania condannano l'azione militare
Chirac: "Che sia veloce, rischiamo la catastrofe umanitaria"
英語のGermanって、ジャーマンとしか読めなかった。けれど
この文のGermaniaは「ゲルマニア」って読めちゃうよね。
そうかあ!歴史の時間に習った「ゲルマン民族の大移動」のゲルマンなんだあ。
でもドイツ語は違うのかな?なんか違う気がするわ。
英語とイタリア語の「ドイツ」はだいたい同じなんだね。
--------------------------------------------------------------------------------
1350ありました! 投稿者:あーみん 投稿日: 3月24日(月)20時00分13秒
>やなさん
すぐ↓のカキコの自販、ありました!
わかりやすい、ですね。
ところで、韓国語のSADAの場面に「ジュンビテンニ」っていうのが、
ありますよね。そのすぐ前に「ゲーム」って聞こえました、今日。
きのうのピアノの発表会が終わって、ほっとしたせいか、
今日はテープを聞いたり、メタ活するのが新鮮です。
あー、そうだ、2、3日まえにロシア語のコンバインのところでこどもたちが
空耳を見つけたのに、思い出せないわ。。。
--------------------------------------------------------------------------------
1349ヒンディーの 投稿者:やなさん 投稿日: 3月19日(水)23時03分46秒
「近代的ショッピングセンター」の場面で、ソノコが(多分)「このベルトの短いの、ある?」
と聞いたとき、店員さんが「ジハン」と言ってます。何で店員がいるのに自動販売機
なんだよ〜、と思わず突っ込んでしまいました。
--------------------------------------------------------------------------------
1348ヒンディー語で 投稿者:サーニン 投稿日: 3月18日(火)18時22分04秒
「あっち行ったらセスナ〜」っていうのがあるの♪
あっち行ったらって他にもあるんだよねー。
>さとこちゃん
私はそこでいつもハンカチをくしゅくしゅっと丸めます(笑)。
--------------------------------------------------------------------------------
1347このごろ・・・ 投稿者:あーみん 投稿日: 3月17日(月)22時00分54秒
あ、っと思ったことばが、書こうとすると思い出せません。
最近、英語(など)日記をさぼっているせいかな。
で、しかたがないからメモしました。
スペイン語の「トロン」(マレー語にもあるね)が意味落ちしたの!
やったー!!!
どこか、というとカバジン1ですよ。
--------------------------------------------------------------------------------
1346オンマチベ チョナヘッソヨ(^-^;) 投稿者:Maria Zucchero 投稿日: 3月16日(日)00時35分03秒
やなさん、アニエヨ、チュソハムニダ。
オンマチベ チェガ チョナヘッソヨ、ネー。コマスミダ。
ヒンデイの空耳で「とんさ万太郎」は面白いよね。
「尻待て なーかしろ」はもっと面白いよね?!今私はこれで
盛り上がってます。
ああ、おばさんギャグっぽくなったのでこれにてバイビー
サーニン:
25日にペルアーナが春スペに来るので「空耳」をどんな風に
説明したらわかるかな・・・と思ったり、スペイン語や英語の
空耳はどんな風に聞くのかなあ・・・と思うだけでワクワク、
ドキドキだよ
--------------------------------------------------------------------------------
1345名まえシリーズ 投稿者:あーみん 投稿日: 3月14日(金)23時18分56秒
ヒンディ空耳盛り上がっていますね。
わたしは名まえシリーズがお気に入り♪
ヒンディでは「ショー・ブラッドリー」君が気になるこのごろです。
わたしの想像では、この方、ブラッド・ピットみたいな人じゃないかな?って。
なぜだか・・・
>やー
「バーバラ・ハニー」は聞き覚えナシ。
あー、聞きたい!聞きたい!
これ、名まえというより、「バーバラ」さんのことを「ハニー」
と読んでいるようにも思えません?
>やなさん
「とんさ万太郎」さんにもまだ会えてません。そう、
そんなんありましたか・・・。うらやましい。
>さとこちゃん
ヒンディ「はんこ注射」は最初、いったいなんのことか分からんかった。
あー、「ハンカチ、シュッシュ」のところね。
ハンカチでどっか拭いているように思いました。
>サーニン
>最近のうちのはやりは、空耳じゃないけど、二人だよ〜の後の「あぼー!」です(笑)。
こういうの、やってみたかった!
空耳は日本語に近く聞こえる音だけど、
日本語からできるだけ遠いような音でも盛り上がってみたい!って。
これ、なにか一言で言えたら面白いのになあ。
>Emmy
ステキなHPつくったんだね、チョボネ(ちょっと前に)スィートの掲示板から
見に行きましたよー。わたしもいちおう作ったことは作ったんだけど、
まだ大公開するまではいかないの。
--------------------------------------------------------------------------------
1344聞こえたわ♪ 投稿者:サーニン 投稿日: 3月14日(金)22時03分31秒
サークルKで買うど、と、カーテンを吊りよ〜、が聞こえました♪
最近のうちのはやりは、空耳じゃないけど、二人だよ〜の後の「あぼー!」です(笑)。
--------------------------------------------------------------------------------
1343万太郎さん 投稿者:やなさん 投稿日: 3月14日(金)07時58分27秒
ヒンディーの家に着いたシーンで、ママが「とんさ万太郎!」って叫んでますね。
「荷物下ろして」ってとこかな。
やーが下で書いてる「バーバラ千葉さん」や、同じロシア語カバジンの
「山田道明」と並ぶ人名シリーズかな(笑)?
--------------------------------------------------------------------------------
1342ヒンディー 投稿者:さとこちゃん 投稿日: 3月13日(木)23時37分41秒
>あと、ヒンディのタイトル、
>「はんこ注射して」って聞こえるって言う人がいて、最初違って聞こえていたのだけれど、
>最近はそうやって聞こえるようになってしまいました。
わたしは、ハンカチしたらって聞こえる♪
--------------------------------------------------------------------------------
1341おにそばやし 投稿者:やー 投稿日: 3月13日(木)02時57分29秒
って聞こえていました。<ヒンディ
>やなさん
すぐ答えていただいてコマワヨ。
固有語で言うとみんなに歳がばれなさそうなので、覚えて使いたいと思いました。
ロシア語のカバジンの歌の中に、「バーバラ千葉っつぁん」てでてくるけど、
アラビア語だったかにも、「バーバラ ハニー」てありませんか?
ちょっとうろ覚えだけど。
あと、ヒンディのタイトル、
「はんこ注射して」って聞こえるって言う人がいて、最初違って聞こえていたのだけれど、
最近はそうやって聞こえるようになってしまいました。
--------------------------------------------------------------------------------
1340うにそば・・・ 投稿者:やなさん 投稿日: 3月12日(水)20時59分25秒
>マリア
>わたしちは「ウニそばやし」なの。
確かに最後のかのこママの手紙は「うにそばやし」って聞こえるね。
>今日は春スペのチラシをマンドロッソヨ。
>ハジマン、ナエpcル シロヨー。時々「シラネエヨ」ラゴ
>マルヘッソ、サボるのエヨ・・・
>オヌルン ソウルエ オンマエソチョナヘッソヨ。韓国へ
>トラカゴシッポヨーーーウルウル
ふんふん、あらっそよ〜。など 韓国 虎籠尻尾よ〜
くろんで、まりあが おんまはんて ちょなころっそよ?
あにみょん、おんまが まりあえげ ちょなへっそ(こしょっそ)よ?
>Emmy
お久しぶりです。体調いかがですか?
私もまだ元気元気、とはいかないのですが,まあ、のんびりいきましょう。
>漢字語と固有語があるって話、
>ちょっとなつかしい(^−^)です。
ははは、説明しようとすればするほど、聞く方は分からなくなりますね、これ。
--------------------------------------------------------------------------------
1339ご無沙汰です〜 投稿者:Emmy 投稿日: 3月12日(水)00時59分28秒
今日のファミリーで、やなさんの「お味噌ばやし」などの空耳の話題になったので、
こちらにおじゃまいたしました。 やっぱり、ここだったのね!!
今日のファミリーでの面白かった話がここでよみがえるわね〜♪
ところで、やなさんの韓国語の年の言い方の説明で、漢字語と固有語があるって話、
ちょっとなつかしい(^−^)です。
韓国語講座の講師をしていた先生が一生懸命説明していたのを思い出しましたよ!
でも、その先生2種類の紹介だけで終えれば良かったのに、それに対する習慣まで
説明し始めちゃって、ね〜。 当然 私は、もう細部は覚えてないけど、ね。
すっごいややこしくて、みんな少しうんざりしてました。
なんかね、例えば、年齢に応じて使い分ける プラス 相手が目上(または年下)の
ときで質問するときは こっち、だけど、応えるときは こっち、だけど、こういう
場合は同じでいい、みたいに、それが複雑にあっちこっちして、途中から訳分からなくなりました。
そんなん考え込んじゃうと質問も答えることもできなくなるので、言える言葉で言って
いくヒッポはラクかも?と その時に、ちょっと思いました。
ところで、挨拶が遅くなりましたが、個人的HP作りました。
特に ヒッポ〜!というわけではありませんが、お時間のあるときにでも遊びに来て下さい。
http://fruit.gaiax.com/home/emmy1215
--------------------------------------------------------------------------------
1338面白いね 投稿者:Maria Zucchero 投稿日: 3月11日(火)15時15分54秒
やなさん、おもしろいね。わたしちは「ウニそばやし」なの。
皆で「ウニそば」を食べてみたい、といいながら・・・
アチャ、アチャ。スワデイッシュヘかな
腰があちこちで光るのね ^−^
今日は春スペのチラシをマンドロッソヨ。
ハジマン、ナエpcル シロヨー。時々「シラネエヨ」ラゴ
マルヘッソ、サボるのエヨ・・・
オヌルン ソウルエ オンマエソチョナヘッソヨ。韓国へ
トラカゴシッポヨーーーウルウル
台湾語の「シラネエヨ」が「目覚まシチケ」だとわかった
昨日のwsはとても面白いwsでした。「シラネエヨ」は
ナターシャの話にでてきて、それを多言語で話したのです
--------------------------------------------------------------------------------
1337お味噌ばやし 投稿者:やなさん 投稿日: 3月11日(火)09時43分08秒
>マリア
>「俺たっちゃネギ、腰光る」と確か他にもネギがあったよね
ネギよりも腰光るの方が他で見つかったよ。
あと、あちこちの手紙の最初にでてくる「お味噌囃子(おみそばやし)」が何なのかやっと
分かりました(ブレスレットのところにも出てきたので)。1982なんだね。
--------------------------------------------------------------------------------
1336サークルkで買うど 投稿者:Maria Zucchero 投稿日: 3月11日(火)07時54分46秒
先日「アチャヘ会」で久し振りに一緒にインドへ行った3人が
会えました。いろんなヒンデイの音の話題が飛び交って、ボホ
ットマザーアターアヘだったよ。ヒッポメッテラエギちゃんが、
「サークルkで買うど」があると言ってたけど、りっちゃん・
インドはわからなかったのね。でも私達「バッチャ」はコヒ
バットナヒン ^−^ だってCDを聞いていけばだんだん切れ
こんで行くだろうからね
それから私も聞こえるようになってきたの。
私は「サーカkで買うど」みたいにきこえたわ
場所は覚えてない・・・トホホ
やなさん:
「俺たっちゃネギ、腰光る」と確か他にもネギがあったよね
あーみん:
ムジェ バナナ(フルーツの方)パサンデヘー ^−^
--------------------------------------------------------------------------------
1335Re:俺たちネギ、腰光る 投稿者:やなさん 投稿日: 3月10日(月)11時12分53秒
久しぶりにヒンディー聞きました。あったあったよ、これ。
「カウガール番外〜」のすぐ前だね。
--------------------------------------------------------------------------------
1334アチャ、アチャ 投稿者:Maria Zucchero 投稿日: 3月 9日(日)09時34分37秒
あーみん、アチャ、アチャ\(^▽^)/
覚えてる ←疑問符が出ないのよ・・・
クリスマス会では「コシヒカリ」で、娘が稲の絵を書いてくれた
のよ。でも今は「腰 光る」が私の中で落ち着くの
「マザイエの会」ありますね。
私たちは「アチャヘ会」。今夜会えるの。ボホッマザアターカ
でもね「アチャヘ」って誰ですか、と留学生から電話があったの
キィアーカ・・・
「バナナサンデー」メビ パサンデヘー 食べる方もよ
そう、空耳もテープの音と、人と、場で、みんなの中で進化して
いくのが今は本当に面白いの。ボホッ マザーアターアヘ
ヒンデイに「はまり」、それをそだててくれている「ヒッポの
メッテラ」にはまっているマリアです^−^
おトクちゃんもインドから帰ってきて、ボホッ マザアータカ
パルスキーの「ヤバイ」はやばいけど、スペイン語の「やべーよ」
はやばくないね
やなさん:
マリアはもう数えられないくらいなのよー
もっとも10まででも怪しい・・・ウウッ ;。;
--------------------------------------------------------------------------------
1333今日は30歳でいこうかな。 投稿者:あーみん 投稿日: 3月 8日(土)11時16分39秒
>やなさん
30歳から40歳まで言えてしまいますね。あー、でもほとんど
過ぎ去りし日々ですわ。それでは入ってこないので、
今日のFでは30歳サmシpセということにしましょう。
ネット上の誕生日は、1970年7月7日なんですけどね。
ということは、サmシpサmセです、ね。あ、まだサmシビーセだった。
ロシア語の「ヤバイ」はホントやばそうです。
ロシア語と日本語って接点のないことばだから、こういうのが見つかると
とてもうれしくなってしまいますね。
>Maria
ヒンディの「腰 ネギ光る」発見!うれしいー。
まえから、そのすぐ前に「やったやろ〜」または「やった!イヤロン」と
その日の気分によって聞こえ方が違う空耳があるの。
でも「腰 ネギ光る」はぜんぜん聞こえてなかったよー。
Maria、ダンニャワッt。(こういうとき使っていいんだよね?)
--------------------------------------------------------------------------------
1332韓国語の数字は 投稿者:やなさん 投稿日: 3月 7日(金)16時10分55秒
>あーみん
>わたしの年は、漢字語だと サmシpセ、かな。じゃないこれだと30歳だー。
数え方は日本語とおんなじだよ。
30:サmシp、31:サmシビL、32:サmシビー、
33:サmシpサm、34:サmシpサー、35:サmシボー、
36:サmシmニュk(←誤記ではないです)、
37:サmシpチL、38:サmシッパL、39:サmシpクー、
40:サーシp
>意味落ちと言えば、最近歌っているロシア語コンバインの「黒ゴム」と「ヤバイ」も
意味がわかりました。いつの間にか。
私も先日分かりました。「黒ゴム銃」がなぜかまっきっき?
ヤバイ(ヤバユース)はほんとにやばそうだ。
--------------------------------------------------------------------------------
1331韓国語の数とヒンディ語 投稿者:あーみん 投稿日: 3月 6日(木)12時18分56秒
>やー、
It's been a while.(お久しぶり)
>やなさん
ハングルの数字は固有語は10まで言えるだけで、あとはあやふやなんですよ。
わたしの年は、漢字語だと サmシpセ、かな。じゃないこれだと30歳だー。
まあ、いいやー。
>Maria
Long time no see.(今、ことばとしては「お久しぶりです」に凝っています)
ヒンディで一番好きな空耳というと、
一枚目の手紙の「バナナサンデー」ですね。絵にしたら楽しそう。
本当は、バナナとサンデーの間になんかあるんですけどね。
あ、それから同じ一枚目の手紙に「マザイエ」みたいに聞こえるところがあるのですが、
東京でそういう名前の会が本部でありませんでしたっけ。ここからとったのかな?
「俺たちゃネギ、腰光る」も絵にしたらメチャ笑えそう〜。
Sweetの掲示板でMariaのヒンディの書き込みを楽しく読んでいます。
デコデコもおかげさまで意味落ちしました。
意味落ちと言えば、最近歌っているロシア語コンバインの「黒ゴム」と「ヤバイ」も
意味がわかりました。いつの間にか。
4月5日(土)ですね、3時半に高畑でお待ちしています。
Mariaのインド話を聞きたい人、来てくださーい。
3月20日(木)は次女の卒園式です。「多言語お話ヒッポ」楽しそうですね。
行けなくて残念です。また、掲示板の書き込み楽しみにしています。
--------------------------------------------------------------------------------
1330俺たちネギ、腰光る 投稿者:Maria Zucchero 投稿日: 3月 5日(水)14時03分24秒
うーん、この音はやはり気になるなあ(^-^;) ヒンデイ語の音
「俺たちゃネギ、腰光る」←こう切れるのかさえもわからない
けど間があるのよね。
クリスマス会で出したクイズ、「そのこ会う、会う!」でしょ
うか、「そのこ行く、行く!」でしょうか、はダジージーが、
私が抱っこしている赤ちゃんに向かって両手を出して「アウ!」
と言ったのよ。その瞬間意味もわかっちゃったよ!\(^▽^)/
20日(木)は10:30−3:00「多言語おはなしヒッポ」
仲家みなこちゃんやエギちゃんも参加します。インドの話にも
花が咲きそうです!私も空耳だったヒンデイがどんな風に言葉
になって行ったかをはなしたいと思います。
「アウアウ、多言語お話しヒッポ!」ボホッ マザアターカ!
あーみん、高畑F.には4月5日の3:30にお邪魔します。
ヒンデイ語の空耳で遊びましょうね!お子さんとヒンデイ聞い
て、私にも空耳の音をきかせてね。
たねちゃんも、お久しぶり!「Jumpa nanti!」って言ってるよね。
私の文字はしいけど・・・(^-^)
「Jumpa lagi!」のJumpaだよね
じゃあ、jumpa lagi!
--------------------------------------------------------------------------------
1329Re:韓国語の年について 投稿者:やなさん 投稿日: 3月 3日(月)16時31分06秒
>やー
私たちの世代では普通は固有語(ハナ・トゥル)で言うことが多いです。
でも漢字語(イル・イー)で言っても分かってくれますよ。
最近の韓国の若い人がどう言うかはよく分かりませんけど。
「歳」と言うのに、固有語の時は後ろに「サL」を付けますが、
漢字語の時は「セ」を付けます(「歳」という漢字の韓国読みが「セ」)。
語感(聴いた感じ)からいうと19歳までは固有語の方がしっくりくると
思います。
こんな感じ。
5歳:固有語でタソッサL、漢字語でオーセ
12歳:固有語でヨLドゥサL(←ソノコ)、漢字語でシビーセ
16歳:固有語でヨLヨソッサL(←爺話)、漢字語でシmニュkセ
が、20歳過ぎたら漢字語でもいいんじゃないですか?
20歳:固有語でスムサL、漢字語でイーシpセ
30歳:固有語でソルンサL、漢字語でサmシpセ
40歳:固有語でマフンサL、漢字語でサーシpセ
50歳:固有語でスィンサL、漢字語でオーシpセ
これ以上は固有語の数え方憶えてません(^^;;)。99まであるんですけどね。
◎台湾語空耳
4Hフェアのシーンで「無関心デブ」というのが・・・(笑)
--------------------------------------------------------------------------------
1328韓国語の年について 投稿者:やー 投稿日: 3月 3日(月)15時15分49秒
お久しぶりでーす。
空耳じゃないんだけど、最近気になっているこことがあって、
ここにかけば、答えてもらえそうかなと・・・。
韓国語で自分の年を言う時って、はな、とぅる で言うのか、イル、イーのほうで言うのか、
どっちなんでしょう。
そのこでは、よrどぅるさり って言っているので、はな、とぅるの方だと思うんだけど、
最近まわりでは、よく、イル、イーのほうを使って言っているのを聞くので、
どっちでもいいのかなとも思って。
すっごく、気になってるの。やなさーん、かるちゅせよ。
--------------------------------------------------------------------------------
1327Moi aussi ! 投稿者:あーみん 投稿日: 3月 3日(月)10時55分04秒
あっそマン、やなさんへの亀レスでーす。
>あっそマン
遅レス未安
>あ、今聞いているテープに入っている台湾語の空耳で、電話のシーンに
>「ソノコ、カーテンを吊りおー!」
>って聞こえた!
>やなさん
>パーマーさんがダイスケを呼んでるところですね。
>「ソノコ!ガーデンは釣りよ〜」と聞こえましたが・・・
わたしも、昨晩聞こえてうれしかったです!
「カーテン吊りを〜」って感じに。
今朝はアラビア語、台湾語、ヒンディ、韓国語をMDに録ったのを
ランダムに再生しています。組み合わせを変えて聞くのに、
凝っています。ランダムにすると、何がでてくるかわからないのが、
楽しいですよ〜。
--------------------------------------------------------------------------------
1326マレー語のお別れの場面に 投稿者:あーみん 投稿日: 2月27日(木)13時25分58秒
>たねちゃん
「ナンティ」がありました。
ここも「ジュンプ ナンティ」って言ってたかしら?
電話の場面もあるんですね、じゃあ今度は意味も分かるかしら?
同じことばが2箇所でてくると、意味がわかってきます。
でもわたしの場合、そこからもけっこう時間がかかったりします。
それでも、「わかる」っていうのは楽しい。
人から教えてもらったことは自分の中に入るタイミングっていうか、時期でないと
忘れてしまいます。が、
その「時期」がくると、教えてくれた人のことも思い出してうれしくなります。
韓国語の「イチョギ」その後
「テリー、イチョギダ」ってママが言ってますよね。
どこの場面かな。とにかく場面の最初のところで。
とうもろこしのところかな。今、テキストを見ると、
やはりとうもろこしのところ。意味も、思ったとおりでした。
--------------------------------------------------------------------------------
1325マレー語 パーマーさん家へ電話 投稿者:たねちゃん 投稿日: 2月23日(日)22時24分19秒
サーニン>ナンティ
あーみん>って、CDにありますか? みつかりませーん。
電話で、「ジュンプ・ナンティ」って、聞えませんか?
--------------------------------------------------------------------------------
1324今日は台湾語をたくさん聞きました。 投稿者:あーみん 投稿日: 2月21日(金)13時12分41秒
>ホーマー
>私の十八番「あ、いけない これお父さんの痔の薬」に近づいてきた。
もちろん、ロシア語です。
聞いてみたーい。
ロシア語はここ2ヶ月コンバインのところ。なーんか後半が入ってこなくて。
それ置いといて、おベンピの場面も歌ってみようかしら。
主人には「富山県の田植えツアーに行きたいんだけど」
と正式要請しました。行けるといいなあ。
今日は朝から台湾語でーす。
テレビは「ヒカルの碁」、たまったアルバムの整理をしながら・・・
台湾語って、たーくさん空耳があっておもしろーい。
一枚目の手紙には、
「あっちい シンシア」「デブ」「ショーベエ コニー」
ショーベエは、ここんとこトイレの話題だったせいもあって(なくてもかな)、
小○に聞こえます(笑)。で、このショーベエって、ほかのことばにもあったよね。
トランクを閉める場面かな?お礼をその子が言って「どういたしまして」って感じで。
(と思いますが・・・)うーん気になる。
あと、2枚目の手紙のへんかしら、
「酢だ」「自分史」
酢だは、マレー語のスダッPに結びつきます。これは、ロシア語にもあったよね。
わたし書き込んだと思うけど、あやふやだあ。
コンバインのところ
「キムチレ ハンドル」
明日、わたしのフェロウのお家に韓国のオンマーが来るので「キムチ」が
浮かびます。
で、明日のFでは写真を撮るでしょう。
写真を撮るところでは「弱い カメラ」っていうのがありました。
大丈夫かしら?そんなカメラで撮ってって感じですね。(笑)
>ダンケ、ホーマー、みなさん
トイレのお話はおもしろいので、また何か仕入れたら書いてね!
ロシア語のトイレも聞こえるようになるかな?楽しみ〜。
--------------------------------------------------------------------------------
1323おおおっ! 投稿者:ホーマー 投稿日: 2月20日(木)23時18分07秒
私の十八番「あ、いけない これお父さんの痔の薬」に近づいてきた。
もちろん、ロシア語です。
--------------------------------------------------------------------------------
1322おベンピの場面 投稿者:あーみん 投稿日: 2月20日(木)19時45分41秒
>さとこちゃん
そうだね、
ベンピの場面はけっこう好きで、よく聞いていますが、
英語だと「・・・go to the bathroom regurally・・・」(スクージ、スペルは?)
のように言ってますね。
--------------------------------------------------------------------------------
1321お通じあった? 投稿者:さとこちゃん 投稿日: 2月20日(木)13時30分31秒
お通じあった?のところで、ファジャンシル や バアニョ が聞こえるのよ〜
お手洗いには行ったの?(済んだの?)と 言ってるのでしょうか??
--------------------------------------------------------------------------------
1320たしか・・・ 投稿者:ホーマー 投稿日: 2月20日(木)10時31分55秒
フランスでは、「バスルーム」じゃなくて独立している。そして、家族の数だけ
「トワレ」があるとか、聞いたことがある。ほんで、汚い場所だと思っていない。
交流(一部拘留)時のロシア&MEXICOのトイレ話は、よく聞くけど「フランス」の話は聞かない。
どうしてだろう?
話がズレそうで、申し訳ありません。
ロシアでは、「当直(とーちょっく)」とも言っていた。あまり、良い言葉じゃないと思うが。
--------------------------------------------------------------------------------
1319聞いてみます 投稿者:ダンケ@調布F 投稿日: 2月20日(木)01時29分34秒
>やなさん
>だからtoiletteがフランス語で「トワレ」は正しいんじゃなぁい?
うろ覚えで書いちゃったから「トワレ」が正しいんじゃないかしらん。
「サルディバ」は覚えていたのですが・・・。
仏語随分聞いていないし、聞いてみます。
>あーみん
>最初にバスルームがトイレのことだと知ったときの違和感って、
わたしの小さいころ、汲み取りトイレだったからだと思うの。
ウチも汲み取り式だったけど、あーみんの発想には脱帽です。
いや、誉めているんですヨ
--------------------------------------------------------------------------------
1318でもでも・・・ 投稿者:やなさん 投稿日: 2月19日(水)15時28分14秒
>あーみん、ダンケ
>「あそこ(トイレ)はサルディバじゃなくて、トイレット(toilette)よ」と教えられたとか。
>(トイレットっていうのね、わたしテープではトワレって聞こえていました)
確か「トワエモア」がフランス語で「Toi et moi」(あなたと私)じゃなかったっけ?
だからtoiletteがフランス語で「トワレ」は正しいんじゃなぁい?
ちなみに「オードトワレ」も正しいようですよ。
********************************************
(TOTOのHPから部分転載↓)
「“eau de toilette”は「オードトワレ」って言って、れっきとした香水の一種だもん。
フランス語では“toilette”は「身づくろい」「お化粧」「服装」って意味なんだよ。
複数形の“toilettes”になって「トイレ」ってゆー意味になるんだって。
フランス語の“toilettes”も英語の“toilet”も、本来身づくろいやお化粧をする場所としての
「化粧室・洗面所」的な意味だったのが、用を足す空間としての意味に広がってきたんだね」。
「“eau de toilette”、まさにそれだわ!それじゃぁトイレのにおい消しじゃなかったのね?」
「ちなみに“eau”は「水」や「液」って意味だから、直訳すれば「身だしなみ水」ってとこかな?」
(転載終わり)
********************************************
--------------------------------------------------------------------------------
1317トイレと浴室 投稿者:あーみん 投稿日: 2月19日(水)13時19分39秒
>サーニン
>ナンティ
って、CDにありますか? みつかりませーん。
>あめちゃん
>チョギガデカダニチュガッキョヤー
という書き込みのおかげで、空港のところがゆっくり聞こえました!
ホント、ここにもあるね。
ハングルって、チャチュチョが多いなあぐらいに思っていたのが、
なんか分かれてはじめたかな。
>ダンケ
>ちなみに、バスルームにトイレがついている方が一般的で、トイレをバスルームと
呼んでいる言語って、英語以外に何語があるのかな〜???
この問題をここんとこ考えておりました。
最初にバスルームがトイレのことだと知ったときの違和感って、
わたしの小さいころ、汲み取りトイレだったからだと思うの。
こんな臭いところに、お風呂があるなんて・・・。と。
でも、トイレをバスルームと呼べるところは、
だいぶまえから
トイレが臭くないんじゃないか、水洗なんじゃないかって。
確か・・・わたしの記憶が正しければ、
ヨーロッパって中世にペストが大流行して人口の3分の1もの人々が
死んでしまったとか。
それから、下水道がつくられたとか。
トイレの水洗化もびっくりするぐらい古かったりして。
日本では、トイレはずーっと家の外にあったんじゃないかな。
わたしの従姉弟の家はそうだったの。
長野県のお山の中にあるそのお家に行くのは、とても楽しみだったけど、
夜トイレに行くのが怖かったわぁ。
でも同じダンケ書き込みを読むと、フランスでは「バスルーム」という言い方では
ないみたい。(トイレットっていうのね、わたしテープではトワレって聞こえていました)
うーん。わたしの仮説は早くも崩れたかな?
>やなさん
>台湾語の「トイレ」
って、そうですか、どこ?っていうことになるんですか!
ちょっと遠ざかりぎみの台湾語に風を通さなくちゃ。
ハングルの空港のところの「チョギ」とイチョギの「チョギ」を
むりやりハングルで説明してくださってありがとうございまーす。
文字だと、違いがはっきりしますね。
--------------------------------------------------------------------------------
1316ちなみにお風呂は・・・ 投稿者:やなさん 投稿日: 2月18日(火)13時00分51秒
台湾語のお風呂は
「精神COOKING」(セーシンクッキン)と聞こえます。
↑半分トラ耳?
--------------------------------------------------------------------------------
1315トイレはトイレ? 投稿者:やなさん 投稿日: 2月18日(火)12時55分18秒
以前に台湾語のトイレは「便槽(ベンソー)」と聞こえると書きましたが、台湾語で
「トイレ」と言うと「どこ?」という意味らしいですね。「トゥイー?」とも言ってますが。
4Hフェアに出てくる「石崎トイレ」なんかも、「どこ行ってたの?」のところだし、
「家はどこかな?」「トイレはどこ?」なんかも「トイレ」「トゥイー」が使われてますね。
ってことは「トイレはどこ」は「トイレはトイレ」なのか?
(だ〜か〜ら〜「ベンソーイ(ギ?)トゥイー?」だってば・・・)。
>あめちゃん
>空港から家にむかっているとき、チョギガデカダニチュガッキョヤーと
(私には聞こえる)言ってますよね これも似てるかなと思ったけど・・・
ここは、イチョギのイがないけど仲間かな?
さすが鋭い。聴き込んでますね〜。う〜ん、仲間ではないけど、遠い親戚ですかね(笑)?
ハングルで書くと違いが分かるんですけどね。アルファベットとむりやりハングルで書いてみると、
イチョギ = I JJOG I
○│ スス ○│
┴
フ
チョギ = JEO GI
ス┤ フ│
イチョギの仲間はコンバインのシーン「ウェンチョギアニゴ、オルンチョギダ」もあります。
>YKKヴィッチ(←なんちゅう省略!? ファ○ナー屋か?)
>なんか次々とほどけていく感触が、いかん(インドネシア語の魚) よかった♪
> ↑
> もうええってか?(笑)>やなさん
だ〜か〜ら〜、そんな人はおらんってば(笑)♪(←これもしつこい?)
--------------------------------------------------------------------------------
1314トイレはバスルーム??? 投稿者:ダンケ@調布F 投稿日: 2月16日(日)20時13分02秒
ユキコヴィッチ
>その子が「トイレどこ?」と聞いて、ジャネットが「バスルームのことね」って言うんだよ♪
「お風呂」って書いちゃうとつい日本のお風呂をイメージしてしまうけど
「バスルーム」はホテルにあるようなトイレとお風呂と一緒になった部屋だよね。
本部のCちゃん(イニシャルね)がフランスにホームステイに行った時の失敗談。
Cちゃんはこの場面でジャネットが言っているバスルームの方
「サルディバ(la salle de bains らしい・・・)」
がトイレだと思っていて、家の中でどこに行くにも「○○に行ってきま〜す」と言っていたCちゃん、
当然トイレに行く時に「サルディバに行ってきま〜す」と言っていたのでした。
しかし、ステイ最後の日にホストママ(←あ、なんか変な言い方)から、
「あそこ(トイレ)はサルディバじゃなくて、トイレット(toilette)よ」と教えられたとか。
何も最後に教えてくれなくても・・・と嘆くCちゃんでした。
この話を聞いていたので、どっちがトイレでどっちがお風呂?と思ったのです。
その子ちゃんの話はアメリカでのホームステイのお話だから、各国語に訳す時に
どうしても無理があるのでしょう。
>トイレとお風呂が一緒か否か、やはり世界でもいろいろとあって面白いだろうね♪
ちなみに、バスルームにトイレがついている方が一般的で、トイレをバスルームと
呼んでいる言語って、英語以外に何語があるのかな〜???
P.S.本部のCちゃん、勝手に失敗談載せてごめんなさい。
--------------------------------------------------------------------------------
1313チョギつながりで・・・ 投稿者: あめちゃん 投稿日: 2月16日(日)17時11分39秒
空港から家にむかっているとき、チョギガデカダニチュガッキョヤーと(私には聞こえる)
言ってますよね これも似てるかなと思ったけど・・・ここは、イチョギのイがないけど仲間かな?
--------------------------------------------------------------------------------
1312「イチョギ」と「長老飛んだ」 投稿者:あーみん 投稿日: 2月15日(土)00時08分08秒
>やなさん
>もう少し詳しく解説しますね
>(いつも、どのくらい詳しく解説していいのやら迷いますが・・・)。
そうですね、私もどこまで説明してほしいかっていうのも迷うところです。(笑)
一回で消化できることは少ないので、少しでもいいといえばいいのですが、
たくさん書いてもらえたら、それもどこかに残って同じような話題がでたときに、
ラクに入ってくるんですよ。今までそんなことがなんどとなくあります。
ヒッポのテープにしてもテレビの講座にしても、ここの書き込みにしても、
その場ですべてわかろうとしたら大変ですが、おもしろいなあと思っていると、
いつか「あ!」という瞬間が来るんですよね。
あ、でもやなさん、ムリなく楽しくの範囲で、細ながーくお願いします。
>「イチョギ」は「イ」+「チョk」+「イ」なんですが、
>最初の「イ」は「この」
>「チョk」は「方(ほう)、側(がわ)」、
>最後の「イ」は「が」なんです。
はじめの「イ」はわかりました。あとの方の「イ」はちょうど、
がお隣のF(Sweet.Fの掲示板「ケンジャンへ!」というタイトルです)に書き込みがありました。
そちらを参照すると、あ、なるほど、「チョK」のKが子音だから、
「イ」がくるわけですね。
>即ち「女の子は次のパートナーの方に(側に)回る」となります。
>でも日本語の説明では「女の子は」とは言ってないね。
>「左手でパートナーチェンジ」だけですな。
「イチョギ」の「チョK」と「長老飛んだ」の「チョグロ」が
同じことばという書き込みで意味が落ちかけたと書きましたがぜんぜん違いました。
日本語はかなりカンタンになんだあ、ここから推測するのは
むずかしすぎますね・・・。
Sweet.Fの掲示板は↓
http://440.teacup.com/sweet/bbs
--------------------------------------------------------------------------------
1311では・・・ 投稿者:やなさん 投稿日: 2月13日(木)23時52分59秒
もう少し詳しく解説しますね
(いつも、どのくらい詳しく解説していいのやら迷いますが・・・)。
「イチョギ」は「イ」+「チョk」+「イ」なんですが、
最初の「イ」は「この」
「チョk」は「方(ほう)、側(がわ)」、
最後の「イ」は「が」
なんです。
これで全体として「この方(ほう)が」=「こちらが、こっちが」
となります。イチョギ ソノコ オグラ=こちらがソノコ オグラ
「長老飛んだ」は「チョグロ トンダ」でして、
「チョk」+「ウロ」+「トンダ」と分かれますが、
「方(ほう)、側」+「〜に」+「回る」です。
この直前のフレーズが「ヨジャヌン タウム パートナー」なので、
「ヨジャヌン タウム パートナーチョグロ トンダ」
即ち「女の子は次のパートナーの方に(側に)回る」となります。
でも日本語の説明では「女の子は」とは言ってないね。
「左手でパートナーチェンジ」だけですな。
まあ、ヒッポのストーリーだからと言ってしまえばそれまでですが(笑)。
あ、台湾語の爺話に「貧乏っ子」発見!
--------------------------------------------------------------------------------
1310韓国語「長老飛んだー」・・・「トイレ」 投稿者:あーみん 投稿日: 2月12日(水)23時18分51秒
>やなさん
>あ〜、違います〜、残念ながら。「トンダ」は「ト」と「ンダ」に分解できません。
あらら、そうなんですか、確かに「ン」でことばがはじまるのは、日本語に近い韓国語にはないような
気もします。(あったりして・・・)
>これも違います〜。このチョギはなんと↑の「長老飛んだ」の「長老」(ほんとは「チョグロ」)と
同じなんです。一方の「チャギ」は「自己」という漢字の韓国読みです。
このやなさんの解説で、意味落ちしかけたけど、またモヤモヤと霧の中へいってしまったわ・・・(笑)
「チャギ」は正しく教えてもらっていたのね。
>17ヶ国語シリーズ、おもしろそうですね。ただ・・・日本語と一対一で対応しない言葉もありますよね。
そうなんですよね。いぜんここで、Finger Family の各国語をつくったことが
ありました。やなさんにだいぶ助けてもらいましたね。
で、マレー語でもと思ってうちにステイした子に聞いてみたらそれぞれの指の意味が
違うので、英語をそのままマレー語に置き換えるとマレー語のことばの文化を壊して
しまうことになるなあと思いました。
そそ、それにつづいて、「乾杯の歌」もマレー語でつくろうとしたら、その子は
イスラム教徒でお酒はおとなになってもご法度。だから、乾杯ってことばはないの。
で、「よろこびのうた」みたいなのに代えました。
(頼む前に気がつけよとわれながら情けないんですけど、ね・・・。)
ゆえに、やなさんのご指摘もうなずけます。
となると、ファミリーの最後に言うのに、ふさわしい「さよなら」と合わない「さよなら」
がある・・・CDのお別れの場面の「さよなら」はそのままあてはまらないかもしれませんね。
ことばって、こういうところがやっかいだけど、このやっかいが文化なんですよね。
>さとこちゃん
>わたしは個人的にやなさんの解説をずーっと待っていましたよ。
めぇび(ヒンディ)。ヨータンビエーン!
>トイレについて
>さとこちゃん、ダンケ、やなさん、ユキコヴィッチ
イタリア語はわたしもユキコヴィッチとおんなじことを書こうと思っていました。
あ、でもわたしは「イル カビネット」はわかっていなかったけど。
たしか、たねちゃんがイタリア交流へ行ったとき、ベネツィアだったかな、
さんざん「バーニョ」を探し回ったんだよね。
英語を習っていたとき、お風呂とトイレが同じことばになってしまうことが、
どうしても納得できませんでした。イタリア語(バーニョ)も英語(バスルーム)
と同じ、となるとフランス語などもお風呂とトイレをひとつのことばで
言えてしまうのかな。
フランス語のトイレは「トワレ」って聞こえるのだけど。あれ?
「オーデトワレ」って香水の仲間にあるような・・・気がするんだけど。
--------------------------------------------------------------------------------
1309ナンティ 投稿者:サーニン 投稿日: 2月12日(水)21時46分46秒
って、CDにあるよね!
こうやって、知らないつもりの音が、誰かが言ったとたんにCDの音で聞こえて
くるのって、びっくりするよね〜♪
--------------------------------------------------------------------------------
1308トイレ 投稿者:ユキコヴィッチ 投稿日: 2月12日(水)16時49分28秒
ダンケ☆
>どっちがトイレでどっちがお風呂?
その子が「トイレどこ?」と聞いて、ジャネットが「バスルームのことね」って言うんだよ♪
「お風呂」って書いちゃうとつい日本のお風呂をイメージしてしまうけど
「バスルーム」はホテルにあるようなトイレとお風呂と一緒になった部屋だよね。
トイレとお風呂が一緒か否か、やはり世界でもいろいろとあって面白いだろうね♪
で、その子は「ドゥベ イル ガビネット?」と聞いて、ジャネットは
「イル バーニョ?」って聞き返してる。やはり「トイレ」=「イル ガビネット」で、
「バスルーム」=「イル バーニョ」なんだろうね。
でも、前にテレビのイタリア語講座で「トイレはどこですか?」という表現で
「ドゥベ イル バーニョ?」って言ってた。
アメリカのテレビドラマ『アリー my love』でも会社のトイレ、つまりお風呂
のないトイレでも「バスルーム」って言ってたから
トイレもお風呂もいっしょくたなのかもしれないね。
日本でも「トイレ」「お手洗い」「化粧室」っていろいろ呼び名があるのと
同じなのかな?(ちょっと違うか(笑)。)
お約束のインドネシア語では(笑)
「トイレ」は「カマル クチル」(小さい部屋)で、お風呂は「カマル マンディ」(水浴び部屋)。
ついでに、前にもここに書いたと思うけど
幼稚園のタイのお母さんと話してる時に「ナーム」が「水」だと知った私。
タイ語その子を聞いて「ホーン ナーム」(トイレ)の「ホーン」が「部屋」だと気づいたのだ♪
そしたら「ここが私たちの部屋」のところで「ホーン」が聞こえたよ。
で、「お風呂」はなんだろ?と思って、今聴いてみたら「トゥンマーイトゥアープナーム」って聞こえた。
「アープナーム」がタイのお母さんとの会話で「水浴び」だってのは知ってるんだけど・・・
「トゥンマーイトゥアープナーム」のどこからが「お風呂」なんだろうね?(笑)
「ホーン アープナーム」なら簡単なのに・・・(笑)。
ついでに「ナーム」の話。
大阪でBちゃんとお友達のタイ人留学生とタイ料理を食べに行ったとき
上記の話をしてたらBちゃんが「“ナームプラー”の“ナーム”と同じだよ♪」と教えてくれたよ。
“ナームプラー”は魚から作った調味料。つまり“ナーム(水)”+“プラー(魚)”。
なんか次々とほどけていく感触が、いかん(インドネシア語の魚) よかった♪
↑
もうええってか?(笑)>やなさん
--------------------------------------------------------------------------------
1307私も、ボクも 投稿者:ユキコヴィッチ 投稿日: 2月12日(水)16時11分41秒
ダンケ☆
>おっと、「ボク(私)も!」は後ナニが出ていないんだろう?
>中国語、タイ語、ポルトガル語、アラビア語、ヒンディー語に台湾語かな?
ヒンディー語の「私も」を思い出したよ。
「めぇび」「むじぇび」だよ♪
「め」と「むじぇ」の違いは多分「め」が丁寧、「むじぇ」が
会話語というか親しい相手に使う言葉じゃないかな?
(インドネシア語、マレーシア語の“saya”と“aku”みたいに)
さとこちゃん☆
私の説明、わかりやすかった?ほっ♪ありがとう♪
前にいた幼稚園にタイ人のお母さんがいたのに・・・残念!
でも、聞いてみたいなぁ。「チャンサバァイ」なのか「チェンカァサバァイ」なのかを。
あーみん☆
「孟子」、あはは!空耳に聞こえたんじゃなくて空耳にしたのね?
でも、それでも楽しいからいいじゃない♪
--------------------------------------------------------------------------------
1306さよなら 投稿者:ユキコヴィッチ 投稿日: 2月12日(水)16時02分39秒
やなさん☆
スペイン語もいろんな「さよなら」があるのね。
日本語でも「またね」他いろいろ表現があるもんね。
単純に「さよなら」ってのはないのかな?
ずっと前にもここに書いた気がするけど、インドネシア語もいろいろ。
「サンパイ ジュンパ ラギ」(また会う日まで)←一般的にこれを「さよなら」に
適応させてるよね。
「スラマッ ジャラン」←見送る人が言う「さよなら」。ジャランは“道”だから
「無事にお帰りくださいね」って感じかな。
「スラマッ ティンガル」←帰る人が言う「さよなら」。ティンガルはジャネットの手紙にも
出てくるけど、“住む”だから、無理やり別の言葉に訳すと「平和に暮らせますように」
ってとこでしょうか?(笑)
私が通っていたインドネシア語教室では「サンパイ ミング ドゥパン」(また来週)と言ってたよ。
友達同士なんかの「またね!」だと「サンパイ ベソッ」(また明日ね)
とか「ナンティ!」(あとで)とも言うみたい。
もちろん「バイバイ」が普通だろうけど(笑)。
そういや、先日上海に行ったんだけどテレビドラマの中で若い子が言ってたのは「再見」
じゃなくて「バイバイ」だったよ。
(字幕も「拝拝」だった。)
--------------------------------------------------------------------------------
1305バーニョは 投稿者:やなさん 投稿日: 2月12日(水)13時00分20秒
>さとこちゃん
バーニョはスペイン語の「お風呂」ですね。
イタリア語も近いかも知れません。自信ないけど。
聞き直してみたら、スペイン語のトイレは「ラバーボ」でした。
たぶん、英語のLavatoryでしょう。
ちなみにロシア語のお風呂は「晩納屋(バンナヤ)」と聞こえます。
韓国語なら「良く知る(ヨクシル)」←浴室のこと。
>あっそマン
遅レス未安
>あ、今聞いているテープに入っている台湾語の空耳で、電話のシーンに
>「ソノコ、カーテンを吊りおー!」
>って聞こえた!
パーマーさんがダイスケを呼んでるところですね。
「ソノコ!ガーデンは釣りよ〜」と聞こえましたが・・・
--------------------------------------------------------------------------------
13041300!すごーい!みんなありがとう。 投稿者:あーみん 投稿日: 2月12日(水)11時28分26秒
それから、たねちゃん、カウントと過去ログの保存ありがとうございます。
なんかまた新しくやろう!って気持ちになります。
>ユキコヴィッチ
>朝のシーンの「私も」は「もぉぅしぃ(Moi aussiかな?)」って聞こえるけど
そうですね、わたしもそのように聞こえました。で、いつものクセで「孟子」って
空耳ができるんじゃないかと考えておりました。なにもわざわざ
空耳にすることはないのだけど、なんかね、やってしまうわたし。
>わたしも
について、アラビア語を聞いてみたけど、わからなかった・・・。
やはりたくさん聞いていないと、見つけるのは難しいですね。
と、トイレのことなどはまた書きます。スクージ。
--------------------------------------------------------------------------------
1303自信はないけど・・ 投稿者:さとこちゃん 投稿日: 2月12日(水)00時58分56秒
よくタイ語の自己紹介でチャンサバアイ(わたしも元気です!)って言ってるよね。
去年の暮れにタイの人に聞いたんだけどチェンカア サバイディー
(chanじゃなくてchenね)だよって言われたのだけど・・
あまり聞いたことなくて使ってない^^; だけど書き込みしてしまった。
ユキコビッチ、たねちゃん>
わかりやすい説明嬉しい〜 CD聞いてみようっと
やなさん>
わたしは個人的にやなさんの解説をずーっと待っていましたよ。
ダンケ、あーみん>
17ヶ国語のトイレ探しなんだけど、スペイン語、イタリア語のあたりでバアニョ
と聞こえるような気がする。気がするだけね、気のせいかも。バアニョね、バアニョ。
--------------------------------------------------------------------------------
130217ヶ国語のトイレ? 投稿者:やなさん 投稿日: 2月11日(火)15時46分48秒
ここはお久しぶりです。
・あーみん
>「長老 飛んだー。」ってやつ。絵にできそうなやつだわ。
>どこかな?わかる?これ、クイズにしようかな。
回答がないみたいだから、もう答え書いちゃっても
いいですよね。ジャネットの家でヒッポやっちゃってる場面で、
ダイスケがレッドリバーバレーのSADAを説明している中にでてきますね。
>この「飛んだー」の「ト」と、朝寝坊の場面の「チョドヨー」の「ド」は
>もしかして同じことばなのかな?
あ〜、違います〜、残念ながら。「トンダ」は「ト」と「ンダ」に分解できません。
>それから、SADAの場面の最初にたぶんジャネットが
>「イッチョキ ソノコ オグラ ・・・」って言っているんだけど、
>このチョキ(ギかな)って、自己紹介のことをチャギソゲって教えてもらった
>ことがあるんだけど、このチャギと同じことばなのかな?って思ったの。
これも違います〜。このチョギはなんと↑の「長老飛んだ」の「長老」
(ほんとは「チョグロ」)と同じなんです。一方の「チャギ」は「自己」
という漢字の韓国読みです。
・ダンケ、あーみん、さとこちゃん、ユキコヴィッチ、たねちゃん・・・
17ヶ国語シリーズ、おもしろそうですね。ただ・・・日本語と一対一で
対応しない言葉もありますよね。
たとえば「さよなら」は、スペイン語だと
「アルタルエゴ」(またあとで)
「アスタマニャーナ」(またあした)から
「アスタルネス」(また月曜に←会社で金曜の夕方に使う)
「アスタクワンド」(またいつか)や
「アスタラビスタ」まで、いろいろ言えますね。
「アディオス」だと「この先当分会えない」という感じだそうです。
「僕も(私も)」の北京語は、我也(ウォイェ)なんですが、あまりこのままの形は
見たことがないですね。我也想:ウォイェシャン(←朝起きるシーン「チョドヨ〜」
と同じ)とか、我也不想去:ウォイェプーシャンチー(←最後の晩「私だって帰りたくない」)
とか、日本語では省略されている動作まで省略せずに言うみたいです。
スペイン語では「ヨ・タンビエン(Yo tambien)」ですね。
韓国語ですが、「チョドヨ」という言い方の他に「ナド」というのがあちこちに出てきます。
コンバインのシーンでパパが「ナドチャルモルゲックナ」とか、最後の晩で
「ナドカゴシプチアナ」とか、カバジンの「ひっくり返った」でも「クロム ナド」
(ほんじゃ僕も)なんかで出てきますね。「チョドヨ」というのは、相手がジャネットの
ママなので、丁寧に言ってるんです。
トイレの17ヶ国語ですけど、最近、台湾語のトイレがはっきり聞こえました。
「ベンソー」。←もろ「便所」ですね(笑)。
北京語:厠所(ツォスォ)。他に北京では一号(イーハオ)という言い方もあるとか。
韓国語:ファジャンシル(化粧室)、ビョンソ(便所)←ストレート過ぎてあまり使いません
ロシア語:トイリェット
スペイン語:セルビシオ(Servicio)←ソノコCDでは違うかも知れませんがメヒコではこれで通じます。
--------------------------------------------------------------------------------
1301トイレ探し 投稿者:ダンケ@調布F 投稿日: 2月10日(月)23時49分22秒
・あーみん
>17ヶ国語でなんていう?シリーズを作りたいぐらい、このテーマには興味あり!
調布Fで随分前にやったので、トイレを17ヶ国語で何ていうか、CDから探したことがあります。
トイレって大事でしょ?
でも、その子ちゃんがトイレを借りる場面、その子ちゃんが言っているのがトイレなのか
ジャネットが言っているのがトイレなのか、わかんなくなっちゃう。
どっちがトイレでどっちがお風呂?
おっと、「ボク(私)も!」は後ナニが出ていないんだろう?
中国語、タイ語、ポルトガル語、アラビア語、ヒンディー語に台湾語かな?
中国語はさんざん聞いているのに出てこない!
言われれば、あ〜そうそうって思うはずなのに〜!(泣)
空耳その6 空耳その7 空耳その8 空耳その9 空耳その10
そら耳倉庫 ご意見番(掲示板)