徒然草 吉田兼好
第十四段
和歌こそ、なほをかしきものなれ。あやしのしづ・山がつのしわざも、言ひ出(イ)でつればおもしろく、おそろしき猪(ヰ)のししも、「ふす猪の床(トコ)」と言へば、やさしくなりぬ。
この比(ゴロ)の歌は一ふしをかしく言ひかなへたりと見ゆるはあれど、古き歌どものやうに、いかにぞや、ことばの外(ホカ)に、あはれに、けしき覚ゆるはなし。貫之(ツラユキ)が、「糸による物ならなくに」といへるは、古今集(コキンシフ)の中の歌屑(ウタクヅ)ちかや言ひ伝へたれど、今の世の人の詠みぬべきことがらとは見えず。その世の歌には、姿・ことば、このたぐひのみ多し。この歌に限りてかく言いたてられたるも、知り難(ガタ)し。源氏物語には、「物とはなしに」とぞ書ける。新古今には、「残る松さへ峰にさびしき」といへる歌をぞいふなるは、まことに、すこしくだけたる姿にもや見ゆらん。
されど、この歌も、衆議判(シュギハン)の時、よろしきよし沙汰(サタ)ありて、後にも、ことさらに感じ、仰(オホ)せ下されけるよし、家長(イエナガ)が日記には書けり。
歌の道のみいにしへに変らぬなどいふ事もあれど、いさや。今も詠(ヨ)みあへる同じ詞(コトバ)・歌枕も、昔の人の詠めるは、さらに、同じものにあらず、
やすく、すなほにして、姿もきよげに、あはれも深く見ゆ。
梁塵秘抄(リヤウジンヒセウ)の郢曲(エイキョク)の言葉こそ、また、あはれなる事は多かンめれ。昔の人は、たゞ、いかに言ひ捨てたることぐさも、
みな、いみじく聞ゆるにや。
