ほーむへ |
人物へ |
「妻、君、妾」へ |
詩別へ戻る |
| 最終更新 2012/02/01 |
| 觀稼 | 白 居易 |
| 01 世役不我牽 | 世役、我を牽(つな)げず、 | |
| 02 身心常自若 | 身心、常に自若たり。 | |
03 出看田畝
|
に出でて田畝を看て、
|
|
| 04 闕s旁村落 | 旁らの村落を闕sす。 | |
05 ![]() 繞場稼
|
![]() と場稼を繞(めぐ)り、
|
|
| 06 嘖嘖群飛雀 | 嘖嘖と群れて飛ぶ雀。 | |
| 07 年豐豈獨人 | 年豐の豈なるは獨り人のみか。 | |
| 08 禽鳥聲亦樂 | 禽鳥の聲も亦た樂なり。 | |
| 09 田翁逢我喜 | 田翁、我に逢いて喜び、 | |
| 10 默起具尊杓 | 默して起ちて尊杓を具(そな)う。 | |
| 11 斂手笑相延 | 斂手して笑い相い延ぶ。 | |
| 12 社酒有殘酌 | 社酒、殘酌有り。 | |
| 13 愧茲勤且敬 | 愧づ、茲(こ)の勤にして且つ敬なるに。 | |
| 14 藜杖為淹泊 | 藜杖、淹(ひさ)しく泊(とど)まらす。 | |
| 15 言動任天真 | 言動は天真に任せるも、 | |
| 16 未覺農人惡 | 未だ覺えず、農人の惡しきを。 | |
| 17 停杯問生事 | 杯を停めて生事を問う。 | |
| 18 夫種妻兒穫 | 夫が種(たねま)き妻兒が穫す。 | |
| 19 筋力苦疲勞 | 筋力は苦だ疲勞するも、 | |
| 20 衣食常單薄 | 衣食は常に單と薄たり。 | |
| 21 自慚祿仕者 | 自と慚づ、祿仕の者にして、 | |
| 22 曾不營農作 | 曾て農作を營まざるに、 | |
| 23 飽食無所勞 | 飽食するに勞する所無し。 | |
| 24 何殊衛人鶴 | 何ぞ殊なるや、衛人の鶴。 | |
| 『全唐詩』 4731頁 429卷 13冊 | ||
| 解説語句(数字は句番号) |
世役 |
(01) |
闕s |
(04) |
場稼 |
(05) |
嘖嘖 |
(06) |
年豐 |
(07) |
杯杓 |
(10) |
斂手 |
(11) |
社酒 |
(12) |
藜杖 |
(14) |
淹泊 |
(14) |
天真 |
(15) |
衛鶴 |
(24) |
解釈 |
| △ページトップへ | ▽訳へ | ▽▽語の説明へ |
| 訳 |
|
01 世俗の雑務は、時間がくればそれまでのもの。 02 私の身心は常に自若としている。 03 夕かた、役所を出て田畝を見て回ろうと、 04 傍の村落をそぞろ歩きをした。 05 収穫作業を眺めながら歩いていると、 06 鳴き声を挙げて、一斉に雀が飛び立った。 07 豊作の年を喜んでいるのは、人間だけではない。 08 鳥たちの鳴き声も、何と楽しそうではないか。 09 一人の田翁が、私を見つけて喜びの声を挙げた。 10 何も言わずに酒の用意を始めた。 11 整え終えると、斂手して笑みを浮かべ、私を手招きした。 12 「社酒がまだ少し残ってますんで、どうですかな?」と。 13 酒を注いでもらって会話をしていると、仕事を放ってきた自分が恥ずかしく 思えてきた。田翁は勤勉だけでなく、敬礼も示してくれた。 14 もっと話していたいと、田翁の藜杖をこちらに引き寄せた。 15 その言動は天真であったが、 16 だからと言って、農人のいやらしは感じられない。 17 杯を止めて、生活の事について尋ねてみた。 18 「私が種を蒔いて、今、妻と子と収穫をしております。 19 この年になると、かなり身体に堪えますな。 20 でも衣は単衣で、食も味っ気の無いものしか食べられませんがね。」と。 21 この言葉に、心を切られるような恥ずかしさが込み上げてきた。私は祿を 食む宮仕え者、 22 今まで農作業などした事も無い。 23 にもかかわらず、何の労も無く飽食している。 24 どうして衛人の鶴、出世が尊いことであろうか! |
| △△ページトップへ | △詩本文へ | ▽語の説明へ |
| 語の説明 |
| □句の説明 | ■語句 | ●地名 | ○人名 | ◇特記 |
|
■世役 − 人世間的事務。
|
| 解説語句へ戻る |
|
■闕s − 亦作「間行」。亦作「閑行」。漫歩。
|
| 解説語句へ戻る |
|
■場圃 − 原文は「場稼」。 農家種菜蔬與收打作物的地方。 指収穫等農事。 上記と判断した。 |
| 解説語句へ戻る |
|
■嘖嘖 − 象聲詞。形容聲音輕細。多指鳥虫鳴聲。
|
| 解説語句へ戻る |
|
■年豐 − 謂年成豐收。
|
| 解説語句へ戻る |
|
■杯杓 − 原文は「尊杓」。「杯杓」は一作。 亦作「杯勺」。酒杯與和杓子。借指飲酒。 |
| 解説語句へ戻る |
|
■斂手 − 拱手。表示恭敬。
|
| 解説語句へ戻る |
|
■社酒 − 舊時于春秋社日祭祀土神,飲酒慶賀,稱所備之酒為社酒。
|
| 解説語句へ戻る |
|
■藜杖 − 用藜的老茎做的手杖。質輕而堅實。
|
| 解説語句へ戻る |
|
■淹泊 − 停留;滯留。
|
| 解説語句へ戻る |
|
■天真
『莊子』「漁父」:「禮者,世俗之所為也;真者,所以受於天也,自然不可易也。故聖人法天貴真,不拘於俗。」後因以「天真」指不受禮俗拘束的品性。 |
| 解説語句へ戻る |
|
■衛鶴
『春秋左氏傳』閔公二年:「冬十二月,狄人伐衛。衛懿公好鶴,鶴有乘軒者。將戰,國人受甲者皆曰:『使鶴,鶴實有祿位,余焉能戰!』」後因以「衛鶴」為濫叨封爵之典。 |
| 解説語句へ戻る |
白居易「觀稼」の解釈
|
| 解説語句へ戻る |