ほーむへ |
人物へ |
「妻、君、妾」へ |
詩別へ戻る |
| 最終更新 2010/12/28 |
| 江風行 | 張 潮 |
| 01 婿貧如珠玉 | 婿の貧なるは珠玉の如く、 | |
| 02 婿富如埃塵 | 婿の富なるは埃塵の如し。 | |
| 03 貧時不忘舊 | 貧時は舊を忘れず、 | |
| 04 富日多寵新 | 富日は新を寵すること多し。 | |
| 05 妾本富家女 | 妾、本は富家の女(娘)、 | |
| 06 與君為偶匹 | 君と偶匹と為る。 | |
| 07 惠好一何深 | 惠好すること一何(なん)と深く、 | |
| 08 中門不曾出 | 中門より曾て出さず。 | |
09 妾有 衣裳
|
妾は有す、 の衣裳。
|
|
10 ![]() 金縷光
|
![]() 、金縷の光。
|
|
| 11 念君貧且賤 | 君の貧にして且つ賤なるを念い、 | |
| 12 易此從遠方 | 此こ從り遠方に易す。 | |
| 13 遠方三千里 | 遠方三千里、 | |
| 14 思君心未已 | 君を思う心、未だ已まず。 | |
| 15 日暮情更來 | 日暮れて情の更に來たりて、 | |
| 16 空望去時水 | 空しく望む、時水の去るを。 | |
| 17 孟夏麥始秀 | 孟夏、麥の秀し始め、 | |
| 18 江上多南風 | 江上、南風多し。 | |
| 19 商賈歸欲盡 | 商賈は歸りて盡きんと欲するも、 | |
| 20 君今尚巴東 | 君は今、巴東を尚す。 | |
| 21 巴東有巫山 | 巴東、巫山を有し、 | |
| 22 窈窕神女顏 | 窈窕たり、神女の顏。 | |
| 23 常恐遊此方 | 常に恐るるは、此の方に遊して、 | |
| 24 果然不知還 | 果然として、還るを知らざるを。 | |
| 『全唐詩』 1140頁 111卷 4冊 | ||
| 解説語句(数字は句番号) |
長干 |
(詩題) |
惠好 |
(07) |
中門 |
(08) |
![]() ![]() |
(10) |
金縷 |
(11) |
未已 |
(14) |
時水 |
(16) |
巫山 |
(21) |
解釈 |
| △ページトップへ | ▽訳へ | ▽▽語の説明へ |
| 訳 |
|
01 夫が貧でいるのは、珠玉のようなことです。 02 夫が富になってしまうのは、埃塵に過ぎません。 03 貧しい時には、昔の事を忘れません。 04 でも、富となれば日を追うごとに、新らたなものに目移りしていきます。 05 私は元々、富家の娘でしたが、 06 あなたと夫婦となりました。 07 あなたの恩愛は深いものがあり、 08 中門から出ていくことすら嫌がりました。 09 私は奇麗な刺繍の施された衣裳を持っていました。 10 羽毛で飾られ、金縷の縫い取りは光を放っていました。 11 あなたが貧だけでなく、身分も低かったので、 12 ここから遠方に移住する事にしたのです。 13 行くは遠方はるか三千里、 14 あなたを思う心は、変わらないと思っていました。 15 しかし、日が暮れると新たに不安が生まれ、 16 空しく時水が去るのを見ていました。 17 夏の初め、麦が穂を出し始め、 18 江の上を渡る風は、南風に変わってきています。 19 商人は帰ってしまうくらいの暗さなのに、 20 あなたは今、巴東に向かおうと言うのですか。 21 巴東には巫山と言う山があり、 22 そこには窈窕たる神女がいると聞きます。 23 あなたが一たびその山に行ってしまったら、 24 もう帰るのを忘れるのではないかと、気が気でなりません。 |
| △△ページトップへ | △詩本文へ | ▽語の説明へ |
| 語の説明 |
| □句の説明 | ■語句 | ●地名 | ○人名 | ◇特記 |
|
●長干 − 古建康里巷名。故址在今江蘇省南京市南。
『文選』左思「呉都詩」:「長干延屬,飛甍舛互。」劉逵注:「江東謂山岡闊ラ「干」。建 之南有山,其阨ス地,吏民居之,故號為「干」。中有大長干、小長干,皆相屬。」
詩題が一作に「長干行」とある。 |
| 解説語句へ戻る |
|
■惠好 − 恩愛;友好。
語本『詩』「 風・北風」:「惠而好我,攜手同行。」毛傳:「惠,愛也。」
|
| 解説語句へ戻る |
|
■中門 − 内、外門之間的門。
|
| 解説語句へ戻る |
■![]() − 羽毛飾物貌。
『漢書』司馬相如傳上:「下摩蘭宦C上拂羽蓋;錯翡翠之 ![]() ,繆繞玉綏。」顏師古注:「![]() ,羽飾貌。」
|
| 解説語句へ戻る |
|
■金縷 − 指金絲。
|
| 解説語句へ戻る |
|
■未已 − 不止;未畢。
|
| 解説語句へ戻る |
|
■時水 − 應時雨水。
|
| 解説語句へ戻る |
|
●巫山 − 山名。在四川、湖北兩省邊境。北與大巴山相連,形如「巫」字,故名。長江穿流其中,形成三峽。
戰國宋玉「高唐詩」序:「昔者先王嘗游高唐,怠而昼寢。夢見一婦人,曰:『妾巫山之女也,為高唐之客。聞君游高唐,願薦枕席。』王因幸之。去而辭曰:「妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下。」旦朝視之,如言,故為之立廟,號曰朝云。」後遂用為男女幽會的典實。 |
| 解説語句へ戻る |
張潮「江風行」の解釈
|
| 解説語句へ戻る |