1 名前:名無しさん@英語勉強中[age] 投稿日:03/09/04 00:12
●● 依頼者の方へ ●●
基本は「何を聞いても自由」です。
ただし、あまりに長い文や単純な文は回答者がやる気を無くすことが
ありますので、分からないところを抜き出したほうが良いでしょう。
逆にあまりに短い文,フレーズ,単語などは、背景や前後関係,文脈を
添えた方が訳しやすいのでご考慮ください。
色々なレベルの方が回答されている事もご了承ください。
一問一答といった性質のものではないでので、回答は数パターンに
及ぶ場合もあります。
回答者への感謝も忘れずに。

●● 回答者の方へ ●●
基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。気に入らない依頼や
回答は無視すれば済むことです。一方的な批判は控えましょう。
わざと間違った英訳を書いたりするのはやめましょう。
訂正する場合/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
自信がない人や英作文を練習したい方は、英作文練習スレッドでどうぞ。
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1041941558/l50

●前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1062414151/
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/index.html
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
../../www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/
●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/

2 名前:元外資 ◆Ch8SvEJWJE [] 投稿日:03/09/04 00:13
>>1
スレたてありがとうございます。

3 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 00:14
早速ですが。。。

「彼は、京都以外の街にも行きたいと思っています。時間さえ許すなら」

お願いします。

4 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 00:17
>>3
He is hoping to visit other places than Kyoto if time permits.

5 名前:JB[] 投稿日:03/09/04 00:18
He would like to go to cities other than Kyoto if his schedule allows.
(スケジュールさえ許すなら、、、の感じ)

... if he has time.

(時間があれば、、、の感じ)

でいかがでしょう?
JB

6 名前:ゆみこ[] 投稿日:03/09/04 00:19
hopeはそこで進行形にしないほうがよいかと思います。thanもやめた
ほうがいいんじゃないですか?時間はpermitしてくれるものではないと
思います。

7 名前:ゆみこ[] 投稿日:03/09/04 00:19
 こういう場合は英作文練習スレを使うべきです。

8 名前:ゆみこ[] 投稿日:03/09/04 00:20
I am thinking of なら進行形がふさわしいですけど。

9 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 00:21
ゆみこキタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━!!!!

10 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/09/04 00:21
ゆみこ、お前が練習スレに行くべき人材だろうに。。。

11 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 00:23
ゆみこさん、雑談スレの削除依頼って出してくれました?
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1062443101/l50

12 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/09/04 00:23
ゆみこさん英語うまいよ。

13 名前:JB[] 投稿日:03/09/04 00:23
>>4 >>6-7

ゆみこさん
hope にかんしては、 He hopes ということですね?
thanはother thanというかかり言葉なので、よろしいのでは、と思います。あえて直すなら、places other than Kyotoでしょうか?
time が主語になるのは無生物主語であまり私は違和感を覚えませんでした。もう少し詳しくお聞かせ頂けますか?
JB

14 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 00:23
>>6-8
time permittingやweather permittingは〜が許せばというごく普通の言いまわしだし、
other 〜 thanは「以外にも」のごく普通の言いまわしだよ。

レスの無駄遣いはやめようね。

15 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 00:24
ロウソクの火がゆらゆらと動いている様子はとても趣き深い。
よく見るとすべて違う動きをしているのもとてもおもしろいと思う。

おねがいします。


16 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 00:26
>>6>>13
原文が〜したいと思っている、と進行形なのでis hopingで不適当ではないと思うが。
places other than Kyoto>同意。

17 名前:ゆみこ ◆RVPcAt0CkM [] 投稿日:03/09/04 00:26
>>11 誰かが出してくれたそうです。

>>13
 thanでいいのでしたら、いいと思います。
 permitは、罪を許したり、許可する感じがします。時間が許すというの
はこの場合、そういう意味ではないように感じるので、あくまで日本語
の意味合いとして、permitはおかしい気がします。

18 名前:前スレ953[] 投稿日:03/09/04 00:28
JBさん、その他の方々、新スレ談義にお付き合いいただき有難うございました。
スレも建て終わったんで、私はこの辺で落ちますね。
おやすみなさい。

19 名前:ゆみこ ◆RVPcAt0CkM [] 投稿日:03/09/04 00:28
>>14
 ふつうの言い回し、なんですか?
>>16
 ほんとうにそれでいいのでしょうか。

 結局判断はご自身にまかされていると思いますが、違和感を感じました。

20 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 00:28
>>17
time permitsは普通に使う表現。
日本語に訳して考えようとするからおかしく感じるのです。


21 名前:JB[] 投稿日:03/09/04 00:30
Looking at the candle fire swaying is eye-catching.
(趣が深いという表現が思い付かなかったので、「目をとらえて離さない」eye-catchingを使いました。interestingでもいいのですが、何かニュアンスが違う気がします)
When I look at the move carefully, it is interesting to find out each move is different from other.

いかがですか?

22 名前:ゆみこ ◆RVPcAt0CkM [] 投稿日:03/09/04 00:30
>>20
 そういうことはあるでしょうね。ふつうに使われているなら、使っ
て差し支えないと思うし、以後、この表現には聞く分には慣れていこ
うと思います。 おそらく私は使いませんが。

23 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 00:32
>>22
勝手にして下さい。

 Time permitting

常識の表現です。

24 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/09/04 00:32
>>22
あなたが使うかどうかはどーでもいいが、一般的な表現であるという
事実は変わらない。

25 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 00:32
(吉本新喜劇の台詞)
「今日は、これくらいにしといたるわ」を英語にしてください。

喧嘩の相手が自分より圧倒的に強いので、本当は、
「今日はこれくらいにしておいて下さい」と頼むべきところを、
「これくらいにしといたるわ」と偉そうに言ってしまうところが
おもしろいので、そこら辺りのニュアンスまで含めた英語に
していただけませんか。宜しくお願いします。


26 名前:ゆみこ ◆RVPcAt0CkM [] 投稿日:03/09/04 00:33
>>21
 主語がLookingに対する補語としてはeye-catchingは、ふさわ
しくない気がします。

27 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 00:33
>>22
>おそらく私は使いませんが。

使う使わないは自由ですが、非常に英語的な言い方です。

それに、
Let me tell you...とか、Let me see, だって対応する日本語の論理とは全然違うでしょ。
こういう言い方、英語的論理に慣れることが、日本語っぽい英語から脱却するためには
非常に重要です。

28 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 00:34
>>17>>19>>22
オイオイだったら、>>6-8みたいな断定的な言い方はないだろ。
つーか、荒れる原因になるので、ひかえれ。

29 名前:ゆみこ ◆RVPcAt0CkM [] 投稿日:03/09/04 00:35
 movementにしない理由がありますか?moveは違う印象を受けます。
たとえば、引越しとか、移動、というような意味合いを感じます。

30 名前:JB[] 投稿日:03/09/04 00:37
>>18
ありがとうございましたーーー!

>>17
許可するという語感は間違っていらっしゃらないと思いますよ。
「時間の制約の中で自分の行動が許される」感じと私はとらえています。
shallがwillと違うように無生物主語にpermitは自分でどうしようもない感じがちょっとします。
だから、his schedule permitsとはいいません。自分のスケジュールは自分でコントロールできるからです。

ここまで書きましたが、、、、 文字だけで説明するのは難しい(^^;)
weather permits も自分の力でかえれないという意味では同じと思っているんですが、、、、
ゆみこさんの意見、参考になりました。
JB

31 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 00:37
>>21
>趣が深いという表現が思い付かなかったので、

very elegant

はどうですか?

32 名前:ゆみこ ◆RVPcAt0CkM [] 投稿日:03/09/04 00:38
>>14>>20>>23>>24>>27,他これから同じ事を書こうと思っ
てらっしゃった皆さん、

>>22に書いたとおり、了解いたしました。以後、その言葉を常識の中に
加えさせていただきます。ご指導ありがとうございました。

33 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 00:38
>>21
Looking at the flame of a candle swaying is absorbing.
Looking at it closely, it is interesting that each move is different.
なんてどうだろ。

34 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 00:39
>>18
乙ですー。
感謝。

35 名前:ゆみこ ◆RVPcAt0CkM [] 投稿日:03/09/04 00:41
>>31
 ただし、どちらの場合も主語をthe sightなどにするべきですね。

Looking...を主語にするならば、gives me an certain impression
などという述部にすべきです。


36 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 00:42
It is quite captivating to watch candle light trembling/swaying.

これでどうだ!

37 名前:ゆみこ ◆RVPcAt0CkM [] 投稿日:03/09/04 00:42
 ごめんなさい。an じゃなくて、aですね。
 これは目的語にいろんな工夫がきくので、各自お考え下さい。

38 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 00:44
〜if time permitsの代わりに、〜if time allowsでも○
漏れは、なんとなく後者の方が好きなので、後者を使う

>>17
permitに、「罪を許す」なんて意味ないぞ

39 名前:ゆみこ ◆RVPcAt0CkM [] 投稿日:03/09/04 00:44
giveはダメですって。giveではなく、makes leavesなどを使うべき
だそうです。訂正いたします。

40 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 00:44
>>36
すごく、いいと思います。

41 名前:ゆみこ ◆RVPcAt0CkM [] 投稿日:03/09/04 00:45
>>38
 罪を犯した私を許して、ってときには使わないの?
 許可するときだけ? いや辞書で自分で調べておきます。スレッド汚すの
もあれなので、報告はしませんが、ご指摘どうもありがとう。

42 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 00:46
>>41
>罪を犯した私を許して

forgiveという単語をご存じ?

43 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 00:47
>>41
もう十分汚している。
犯した罪を許す場合はforgiveだよ。

44 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 00:47
>>25
誰か答えてあげないの?

45 名前:ゆみこ ◆RVPcAt0CkM [] 投稿日:03/09/04 00:48
 ですから、その際の主語は、動作ではなくて、
the sight of a trembling candle にするべきです。

46 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 00:48
>>2
元外資サンこんばんわ〜。
大人で行きましょうね。

47 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 00:48
>>25
You may go now.

48 名前:JB[] 投稿日:03/09/04 00:48
>>26 >>29
じゃ、何にされますか?
Watching? Glancing? Gazing? Gaping? Observing? Seeing?
Sighting? Viewing?
対案を出していただけますか?

movement -->
move は語感の問題として、私は、より躍動感を感じます。moveには動き、動作という意味もあります。辞書にはゆみこさんの指摘の通り引っ越しの意味がありますが、どちらかというと規則的な動き一定方向への動きを感じるmovementを避けたかったということがあります。
JB

明日の予定がありますので、そろそろこの辺で。

49 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 00:48
>>25
This will be enough for you today.

50 名前:ゆみこ ◆RVPcAt0CkM [] 投稿日:03/09/04 00:49
>>42
 今思い出しました。すっかり忘れてました。

>>44
 私は英作文はしないことにしました。間違いを指摘する事にします。
それだと少しは貢献する事になるでしょう?

51 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 00:50
>>45
the sight of a trembling candle
ロウソク震わせてどうする。

52 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 00:51
>>50
間違いを指摘しているつもりで無知をさらけ出されるのはスレ汚しの大迷惑なのだが。

53 名前:25[] 投稿日:03/09/04 00:52
47さん、49さん、有り難うございます。
なるほど〜。

54 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 00:52
ゆみこさん、あなたが批判を素直に受け止める方で、自分に間違いがあれば真摯に訂正していこうという
姿勢を持っているということはよく分かりましたし、その姿勢には見習うべき点もあると思います。

ただ、ひとつ考慮していただきたいのは、ここは依頼者が、それなりのスキルを持った回答者に
日本語を英語に翻訳する依頼をしにくる場だということです。
もしもこのスレでゆみこさんがあまり正しくはない英語を書きつづけると、このスレの回答者は、
ゆみこさんの英語を訂正することにかかりきりになってしまい、他の利用者の依頼に応じることが
できなくなってしまいます。
確かに、回答者の出した回答が間違っているのであれば、他の回答者がそれを訂正すべきです。
しかし、>>1-22の議論からも分かるとおり、ゆみこさんの場合、「他の回答者が間違った回答をしている」
と思っても、その回答が実は正しい場合が少なくありません。その結果、回答者は、ゆみこさんの指摘に応じ
ることになり、その分他の依頼者に割く労力が減ってしまいます。

これは、ゆみこさんが直接質問者に回答する場合でもおなじです。ゆみこさんが誤った回答をした場合、
他の回答者は、依頼者が間違った英語を覚えないように、ゆみこさんの英語を訂正するでしょう。その結果、
ゆみこさんとの質疑応答を行わなければならなくなり、結果はおなじことになってしまうのです。

どうか、お願いですから、もう少し英語力が向上してからこのスレで回答・間違いの指摘をするようにして下さい。
もちろん、質問者として、自分で英作文をやっていて分からないところがあるときなどは、このスレで
添削以来を出して頂くのは構わないと思います(個人的にはですが)。

55 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 00:53
>>54
Hear, hear!

56 名前:ゆみこ ◆RVPcAt0CkM [] 投稿日:03/09/04 00:55
>>48
 >>45に書いておきました。 動作を主語にするならば、
moves us.などというふうに導かなくてはいけないんです。

57 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 00:55
>>29
movementはゆらめきとはニュアンスが異なる。
moveのもともとの意味は、物の場所、位置を移す、ということ。
だから蝋燭が移動している雰囲気が漂ってしまう。

>>45
なんじゃその「べき」というのは。

ロウソクの火がゆらゆらと動いている様子はとても趣き深い。
という原文の主語が「〜している様子」だからといって、
英語もそれを主語にしなければいけないわけではない。
全体の意味をきちんと英文で表せていればよいのです。
わかりましたか?

58 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 00:56
>>54
添削したくねーな。個人的には。

59 名前:ゆみこ ◆RVPcAt0CkM [] 投稿日:03/09/04 00:58
わかりました。私のほうが間違っていて、Looking …is charmingで
正解だと言うのですね。 それやってアメリカに行って恥をさらして
きてください。

60 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 00:59
>>58
とくにこのスレではね。

61 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 01:01
>>ゆみこ ◆RVPcAt0CkM

確かに。。。

Looking at the flame of a candle swaying is absorbing.

ちょっとおかしい気がする。。。


62 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 01:01
>>59
あなたのレスがどのレスに対するレスなのかわかりにくいので
アンカーポイント(>>半角レス番号)を使っていただけませんか?


63 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 01:03
               .,,,,,iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii,,,,_
           ,,,,iilllllllllllllllllllllllllllllllllllllllliii,,
          .,iiilllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllii,,,
         .,,illllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllii,
        ,illlllllllllllllllll!!!!!!!!!!!!lllllllllllllllllllllllllllllllllllli
       .,,lllllllll!!゙゙゛        :゚゙゙!!!llllllllllllllllllllllll,
       .,illllllllll             :゙゙゙!!llllllllllllllli、
      .,lllllllllll                 ゙゙!lllllllllll|
      .,llllllllll!                 .llllllllllll
     . ,,llllllllll,,,,,,,,,,,,___            lllllllllll
    .,f゙.゙!lllll!lllllllllllllllllllllliii,           .illllllllll
    ..廴 .llll゙ lllllllllllllllllllllllllllliiiii,,,,,,iiiiiilliiiiiiii,,  ,lllllllllll
    .レ.!レlll゙ .illllllllllllllllllllllllllllll!!lllllllllllllllllllllllllii,,,illllllllll゙
    l .!レ゙°!lllllllllllllllllllllllll!゙’.lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll
    l ,il   ..゙゙!!!llllllllllll!!お ,lllllllllllllllllllllllllllll!lllll!゙,
    .《゙゙`z     ..,,,,wlil  .l゙!llllllllllllllllllllllll!,il!゙’ .l
    . ゚━l     .,l!~ .,i!゙   .:゙,,゙!!llllllllllllllll!".!’,,r.l
      ..l   ,#゜  .゙゚''゙!rillllあ.ll!  ̄” ̄  ,i!゙乂
      'l  .l°         !,      '野
       《   ..liiiiii,゙゙゙!!!iiiiiii,,、 .!l    ,i,,,il″     / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
       .'l   .゙゙゙!lllllliiiiiii,,,,,iiii, .'l,  ,,l゙”      < >>ゆみこよもっと能力あげてからこい・・・
        ゙┐   ゚゙゙゙!!!!!!!゙゙゙゙゙゙  ゙’ ,,l°        \_______
         ;ラi,          ,xl″
          :゚≒,,,,,,,,,,,,,,yilャl゙″

64 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 01:04
>>63
ta ta tamari da-


65 名前:38[] 投稿日:03/09/04 01:05
>>41
せっかくなので、レスつけとく
他に見てる連中の知識にもなるかもしれんし

「罪を犯した私を許して」ってような時に使うべきは、
forgiveあたりが適当。また、裁判所が罪を免ずる、の
ような場合は、pardonなんかを使う。ただし、pardonは
動詞ではなく、名詞として使われることが多い。

動詞としてのpermitは、「〜することを可能にする」と
解釈するのが、恐らく一番無難。そう考えれば、「免罪」
には適さず、また、上にある〜if time permitsが正しい
というのに納得いくはず。

66 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 01:06
>>45
もし、the sight of a trembling candle lightを主語にしたとすると、

The sight of a trembling candle light is quite captivating.
→It is quite captivating to see a trembling candle light.
これは同じで、主語が重たいから形式主語のitを使っただけですね。

どっちでもイイと思うけど、俺の場合は、
これだとなんだかcandle light に形容詞が付いて、限定修飾されていて固い感じがする。
ゆらめかない蝋燭の炎はどうでもいいが、揺らめいているときだけは面白いぞ、みたいな。
「蝋燭の炎が揺らめいているのを見る」方が、正確でしょ。
わからないかな、蝋燭の炎を見るんです。で、それがゆらめいているわけ。
だから、
It is quite captivating to see a candle light trembling
とすると、より雰囲気がでるゾ、ということで、こうしたわけです。


67 名前:[] 投稿日:03/09/04 01:06
>>59
Who do you think you are? You bitch.

68 名前:ゆみこ ◆RVPcAt0CkM [] 投稿日:03/09/04 01:09
>>63
 そうすることに決めました。 
 これから頑張って勉強します。
 そうして頑張って勉強した後、英検とか、toeflとか、そういった
検定試験で実力を証明してから、それから、たくさんの人のために、
貢献したいと思います。 それまでは、ほんのつまらない単純なこと
もなかなかみんなに認められないと思うので、差し控えようと思います。
 みてるとやきもきして口をはさみたくもなるので、掲示板自体を
みないようにしたほうがいいかと思います。 すごく残念ですけど。
 雑談板には時々ご挨拶にうかがいますね。

69 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 01:10
コテハンやめれば?

70 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 01:10
>>68
>みてるとやきもきして口をはさみたくもなるので、

でも今日あなたが口を挟んだことで、正しかったこと、ある?
一つもないじゃん。

自分の英語力をまず自覚してください。

71 名前:ゆみこ ◆RVPcAt0CkM [] 投稿日:03/09/04 01:11
>>65
 ご丁寧にありがとうございました。なるほど納得です。
 そして、これは普段使ってる人や、英会話学校などに通ってる
人には、何も引っかからない問題なんでしょうね。
もちろん、辞書で確認した経験がある人にも、つまらない中学
レベルの問題でしょう。 
 そういった著しい語彙力、英語常識などの弱点を克服してから
参加しようと思います。 大変お邪魔しました。
 そしてありがとうございました。

72 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 01:12
>>68
ハイハイ、逝ってよしw
つーか、書き込んでいることが的を射ていれば普通に認められるんだけどね。
思いこみで断定的な書き込みをしないだけでさ。

73 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 01:16
ゆみちゃん、いいこともいうけど、的外れも多い。回答を与えることが
このスレの主旨でこまごま間違いをつついたり質問をしたりは、主旨では
ない。ゆみたたきも主旨ではないがそれを煽ってしまている。
個人的にはおれは>>21には同意している。

74 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 01:16
それにしても、ゆみこのおかげで72レス使って質問ふたつかぁ。
>>54はとても正しい。

75 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 01:17
>>71
そうだよ。コテハンやめなよ。
少なくとも、あなたは間違いなく英語をマスターすると思いますよ。
そのまま英語に興味を持ち続けて下さい。

76 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 01:17
>>73
21 -> >>26


77 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/09/04 01:20
前スレより

ハゲシクワラタ

658 :元外資 ◆Ch8SvEJWJE :03/09/03 05:51
>>657 実は男性って説もあるみたいなのですが、同じ女性として彼女が罵倒されて
スレが荒れていくのを見るのがつらいんですよ。
私も、完璧な英語ではないですが、その辺は皆さんでフォローしあって質問者のお役
にたてるように頑張りましょうね。


659 :ゆみこ ◆RVPcAt0CkM :03/09/03 05:53
 ええ、まったくそのとおりですよね。
 私も若輩ながら頑張りますので、どうぞよろしくお願いします。


78 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 01:24
この前食べたブラジル料理は、味付けがとてもシンプルで私の好きな味でした。
お肉の味付けは塩だけでした。

お願いします。

79 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 01:26
>>78
Brazilian cuisine I had recently hit the spot with its simple flavoring.
The meat was flavored with just salt.

80 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 01:29
>>79
I had recently hit the spot?
これちょっとおかしくない?


81 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 01:31
>>68
>英検とか、toeflとか、そういった検定試験で実力を証明して

この時点で、何か違う。英検1級取るために対策勉強して合格
しようが、高得点狙うためにTOEFL教材一生懸命こなそう
が、恐らくここで求められる英語力、というものの習得には、
つながらないと思うぞ。

「じゃあ、何をすれば?」という質問が返ってきそうだが、
そんなものは自分で考えるべき。人に言われて何しようが、
そんなんじゃ、本当に実用的な英語が身に付くわけない。

一つ断っておくが、いわゆる対策勉強を全くせずに、英検や
TOEFLを受けて、自分の習得度合を計る、ってのは、漏れ
はありだと思う。てか、そもそも対策勉強必死こいてやって、
それで取ったTOEFLのスコアぶらさげてアメリカの大学とか
行くやつが多いから、授業についていけない、なんて問題が多い
わけで、素の語学力でTOEFLハイスコア、英検高位級合格
とかができれば、また話は別。

「そもそも、TOEFLや英検で必要とされる英語すら、ここで
求められる英語力にはつながらん」、ってツッコミは、ナシの
方向でカンベンを・・・。

82 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 01:31
>>80
Brazilian cuisine /I had recently /hit the spot with its simple flavoring.

って事じゃないの?だからthe spotよりはmy spotのほうが原文に近い気がする。

83 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/09/04 01:31
Brazilian〜recentlyが主語。 hitが動詞。

84 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 01:32
>>80
I recently had hit the spotかね。
hit the spotは、よかったとか、バッチリという感じで使われるね。

85 名前:80[] 投稿日:03/09/04 01:34
>>82-84
なる。


86 名前:ゆみこ ◆RVPcAt0CkM [] 投稿日:03/09/04 01:39
>>81
 ありがとうございました。過去問題集には手を出さない事にします。
 謙虚に、高校時代に親に薦められた「和文英訳の修業」という本で
(ちょっとイライラするくらいのろまな本だけど)修業を積みつつ、
英字新聞でたくさんの英文に慣れながら、時には英語で書かれた本など
も読んで、そして、来年にでも英検なりtoeflなりを受けてみます。 

 今さっき思いついたのですが、上級者に質問、のスレッドなどは今後
も活用させていただこうと思いますので、上級者のみなさま、よろしく
お願いいたします。



87 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 01:42
>>86
あなたが活用すべきなのはどっちかといえば↓じゃないか?
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1061563178/l50


88 名前:[] 投稿日:03/09/04 01:46
>>86
So fucking what?
What in the hell are you doing?
Get out of here.

89 名前:元外資 ◆Ch8SvEJWJE [] 投稿日:03/09/04 01:49
>>78
The cuisine of Brazilian I had the other day was seasoned in very simple way
and to my taste.
The meat was just seasoned with salt.

90 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 01:52
brasilian foodでもいいじゃん。
cuisineはちょっとキザっぽいなあ。間違ってる訳じゃないけどさ。


91 名前:†ケン† ◆kiM4qXVHAg [sage] 投稿日:03/09/04 01:53
ゆみこっておもろいなw

92 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 01:54
>>89
cuisine of Brazilian → cuisine of Brazil ですね。

93 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 01:54
>>79-89
Thank you very much!!!

94 名前:元外資 ◆Ch8SvEJWJE [] 投稿日:03/09/04 01:54
>>90 そうですよね(笑)

95 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 01:57
質問なんですが、 第二文はこれでは駄目?
The meat was just cooked with salt.


96 名前:元外資 ◆Ch8SvEJWJE [] 投稿日:03/09/04 01:57
>>92 失礼致しました。それか
The cuisine of "the" BrazilianにしたかったのですがOKですか?

97 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 01:57
in a very simple wayだろ

98 名前:モトペプシまんCOjapon[] 投稿日:03/09/04 01:57
コテ汎痔策するなおー

99 名前:元外資 ◆Ch8SvEJWJE [] 投稿日:03/09/04 01:59
>>97 ご指摘ありがとうございました。
今日はなんか調子悪いので、ちょっと他の板に行って参ります。スレ汚し、申し訳ございません。

100 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 01:59
>>88
in は必要?
付けてもおかしくないものなん?

101 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 01:59
>>96
ダメポ(´・ω・`)

102 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 02:02
>>100
おかしくないよ。
それよか、Get the fuck out of とやって欲しかったにゃあ。

103 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 02:04
>>101
Are you living thred of horse racing ?

104 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 02:05
>>102
どもです。in なししか聞いたことがなかったから。

105 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 02:14
北米板つわものドモ様が英人と抗体すますた。
米鉛シビル倒論ボッパツか?

チンドォバンヂル

106 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 02:14
可愛い女の子とすれ違った


英訳お願いします。

107 名前:元外資 ◆Ch8SvEJWJE [] 投稿日:03/09/04 02:18
>>106
I passed a cute girl in the street.

108 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 02:20
>>106
I passed a pretty girl.

109 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 02:20
>>107
singing doowa dilly-dilly dan dilly do
元外資サンとすれ違いました。

110 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 02:21
>>107
道とは書いていないよ〜

111 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 02:23
>>107
それを言うなら

on the street

112 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 02:23
>>110
I just missed a cute gal on 2chってか?

113 名前:元外資 ◆Ch8SvEJWJE [sage] 投稿日:03/09/04 02:23
>>110
そうですね、失礼致しました。今日はレスしないほうが良いみたい。

114 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 02:24
"I've never been better than that!"
"Come on, this is not my feed. :Andrew Jackxon"

115 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 02:26
>>111 米語と英語の違いだね。

116 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 02:28
>>115
Which is American English?


117 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 02:28
>>116 on the street

118 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 02:32
>>117
Thank u!

119 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 02:34
pass過ぎる
sawあった      じしんない

120 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 02:36
寝ろ

121 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 02:43
この前、2年ぶりくらいに彼に会ったけど、完全におじさんになっていたよ。
人間って2年であんなにも変われるものなんだね〜びっくりして目が点になったよ。

お願いします。

122 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 02:55
>>121
I saw him the other day after not seeing him for 2 years or so.
He has became a typical middle-aged man.
I was speachless realizing how a person can change in 2 years.

123 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 02:59
>>122
ありがとうございました。

after not seeing him for 2 years

で2年ぶりってなるんですね。勉強になりました。

124 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 03:03
>>122
after not seeing him for 2 yearsは、どうもしっくり来ないな。

I saw him again the other day after two years.または、
I saw him again the other day for the first time in two years.

の方が適切だと思うんだが。
He has becameも、単にHe becameで良いと思う。



125 名前:124[] 投稿日:03/09/04 03:07
ちなみに、「2年ぶりくらいに」の「くらいに」は、訳す必要はないと思うけど、どうだろう。
だれもキッチリ「2年と3日ぶり」とか数える香具師はいないわけで、
2年ぶりと2年ぶりくらいは殆ど同じことでしょ。

どうしてもボカシたいときは、or soをつけてもいいけど、
for about two years.の方がさりげない。

126 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 03:10
>>122-124
becomeの過去分詞はbecomeだろ?

127 名前:124[] 投稿日:03/09/04 03:13
>>126
ほんとだ。でも俺は122じゃないから・・・
つーか俺は、現在完了を使う必要を感じなくて、
この場合は過去形でいいと思う、と考えてる。

becomeという動詞自体、現在完了的意味あいがあるわけでしょ。

128 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 03:15
>>127
Yes.

129 名前:124[] 投稿日:03/09/04 03:19
ごめん、
I saw him again the other day for the first time in two years.
はリダンダントだね。
I saw him the other day for the first time in two years.
で十分だった。

130 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 03:20
Recently, I saw an ex-boy-friend the day before, but awful that an Old\boy is in there.

みんなが言う「こなれた文章」では原文を崩してしまうので。
時と場合にあわせ、正確さを求められる文章では慣用口語は使用しないでください。
トアタチハコゴエデイイータイ

131 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 03:26
imiwakaranai

132 名前:124[] 投稿日:03/09/04 03:27
>>130
慣用口語って、たとえばどれ?慣用口語なんて俺の訳文には全く使ってないですよ。

それから、
the day beforeは、「この間」じゃなくて、「その前の日」です。
彼を、ex-boy-friendとしたのはなるほどだけど、それをいうならex-boyfriendでしょう。

あと、原文を崩してしまう、といいますが、
日本語には日本語の論理構成があり、英語には英語の論理構成があります。
日本語通りに杓子定規に訳すのは、むしろ正確さを失いかねません。

133 名前:124[] 投稿日:03/09/04 03:30
追加
正確さとおっしゃるのなら、「2年ぶりくらい」が抜けていますよ。
「人間って2年であんなにも変われるものなんだね〜」もありません。

old boyも変ですね。

また、but以下は主語がありませんが、どうしたんでつか?

134 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 03:33
130が誰か、バレバレ、と思うのは俺だけ?

135 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 03:34
I have no seen you. あんたひさしぶりだな   慣用句
I had not seen for about two-years. あわなくなってにねんくらいだ

136 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 03:35
>>134 誰?

137 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 03:37
ESLの授業おこられてもいいから今から行きなさい。

138 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 03:46
こないだ彼女は怪しげな中国人とフイリピン人を私の家に連れてきた。
そして彼らに日本語を教えてやれと私に言った。
彼女は私の仕事を増やしてくれる。

お願いします。

139 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 03:51
>>135
なんだろう、これ。
I have no seen you.か。これはI have not seen youのことだろうな。
これは>>130のカキコなのだろうか。

でも、「慣用口語は使用しないでください」といわれても、
I have not seen youなんて誰も使っていないぞ。


140 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 03:52
>>136
ゆ(ry

141 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 03:54
>>140 やっぱり?

142 名前:[] 投稿日:03/09/04 04:09
>>138
こないだ彼女は怪しげな中国人とフイリピン人を私の家に連れてきた。
The other day she brought a dubious Chinese and Filipino(←これは男性系なので、女性ならFilipina)
to my place.

そして彼らに日本語を教えてやれと私に言った。
And she ordered me to teach them Japanese.

彼女は私の仕事を増やしてくれる。
She is a nuisance.
She gives me a troublesome task.

143 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 04:16
>>142

※さん、親切にどうもありがとう〜
感謝です。

144 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 04:24
>>137
Go to the ESL class now! Better yelled at for being late than skipping.
あんまし自信なし。


145 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 04:36
あなたはコンビニで使い捨ての携帯を買うことはできますか?


お願いします。

146 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 04:38
>>145
Can you purchase a prepaid cell phone at a convenience store?

147 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 04:39
>>145
Can you buy a pay-as-you-talk mobile phone at convenience stores?

148 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/09/04 04:47
あなたのところは今何時ですか?

お願いします

149 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 04:50
>>148 What's the time over there?

150 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 04:53
>>149
ありがとうございます!

151 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 05:00
>>146>>147

どうもありがとう!

152 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 05:13
赤いパッケージのスープ、気に入ってくれて嬉しいわ。
スープだけでも、いろんな種類があるのよ。

おねがいします。

153 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 05:14
>>152
I'm glad that you liked the soup in the red package.
Just soup alone, there are many kinds.

154 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 05:16
>>152

付け足しでおねがいします。

日本にはスープだけでも、いろんな種類があるのよ。


おねがいします。





155 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 05:16
>>153


早々にどうもありがとうございます!

156 名前:Mika ◆6l0h3RGfTY [] 投稿日:03/09/04 05:23
久しぶりに来てみたら、ずいぶんと荒れてたんだね。私だったら・・・
>>3
「彼は、京都以外の街にも行きたいと思っています。時間さえ許すなら」
He is hoping to visit places other than Kyoto, if time permitting.
>>15
ロウソクの火がゆらゆらと動いている様子はとても趣き深い。
よく見るとすべて違う動きをしているのもとてもおもしろいと思う。
The wavering and flickering flames of candles are facinating to watch.
It is very interesting to find, if you look closely, each one moves
differently.
>>25
「今日は、これくらいにしといたるわ」
I'll let you go this time.
うーん、今ひとつだね。

157 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 05:29
私は彼女に泣いて感謝しなければいけない。


お願いします。


158 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 05:40
しかも、私が授業をしても彼女らは大人しくそれを学ぼうとしない。
いつも髪の毛を引っ張り合いの喧嘩を繰り広げる。
私は自分の体を間に入れて止めるんだけど、それでも喧嘩を
やめようとしない。女の喧嘩って壮絶だわ。
私の家はおかげでここ最近、夜は毎日にぎやかだわ。

おねがいします。




159 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 05:41
>>152
英訳はともかくさ、アメリカにもいろんな種類のスープがあるよ。

キャンベルスープhttp://www.campbellsoup.com/なんかもう、一体何種類あるのか、全然分からない。
すくなくとも百近い種類があると思う。
一番ポピュラーなコンデンストシリーズ(濃縮タイプ、2倍に薄める)は、HPに何種類あるか書いてないが、
その他に、
チャンキー(具だくさん、濃縮なしストレート)シリーズだけで33種類。
セレクトシリーズ(高級濃縮なしストレート)も、25種類。
シンプリーホーム(高級瓶詰め)シリーズが6種類。
レディトゥーサーブ(濃縮なし)シリーズが9種類。
ヘルシーリクエスト(化学調味料なし98%ファットフリー30%減塩、濃縮)シリーズが14種類。
ファンフェイバリットシリーズ(子供向けに面白い形のパスタが入ってる)が9種類。
などなど。

でもって、キャンベルスープはアメリカだけじゃなくて
世界中で売ってますです。日本でも26種類ほど売っているらしいけど、
http://www.campbellsoup.co.jp/soup/s-top-main.html
あんまり見ないね。


160 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 05:55
晴れた日に自転車に乗るのはきもちいいよね。私は夜より日中に乗るほうが好きだな。
車だと気付かずに通り過ぎてた小さなもの物事の変化に気付く事できる。
新しい家が建ってたりその季節の花がさいていたり。
でも雨の日は全身ずぶぬれになってなきそうになるから乗らない。

お願いします。

161 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 06:20
外資さんMikaさん、いない?

162 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/09/04 06:24
バス停で、
「バス、なかなか来ないですね」と人に言う場合、
何と言うのが一番自然でしょうか?(@アメリカ)


163 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 06:30
>>162
I wonder where our bus isとか。

164 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 06:33
電話の「非通知設定」ってどう説明すればいいですか?
「」の中お願いします。

165 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 06:35
>>160
It feels refreshing to ride a bicycle on a beautiful day.
I like riding one in the daytime better than at night.
Riding a bicycle, I can recognize small changes in my neighborhood
which I tend to miss driving a car.
A new house being built, flowers blooming in thier specific seasons
and all. In rainy days I don't ride a bicycle because I get soaking wet
and it makes me cry.


166 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 06:43
>>165早朝ありがとうございます。

167 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 06:56
日本でも夜一人で出歩くのは危険です。
余計なトラブルに巻き込まれないように気をつけて。

お願いします。

168 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 06:58
>>167
It is unsafe to wander about the hood at night in Japan too.
Be careful not to get into unnecessary troubles.

169 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 07:03
>>164
I have set my phone not to show the caller-idとか

170 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 07:06
>>168 ありがとうございます。

171 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 07:16
ところでアメリカ人の同僚が夏休みが終わっても帰ってこない。
彼女のワークデスクの上には書類の山が・・・。
一体、あの書類は誰が処理するんだろう?
いやな予感がするので、上司とは目を合わしてない。


宜しくお願いします。

172 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 07:20
>>171
An American colleague hasn't return to work after her summer vacation.
Documents are piling up on her desk...
I wonder who'll take care of them.
I have an ominous feeling. So I try not to catch my boss's eyes.


173 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 07:22
>>171
My American coworker hasn't come back even after the summer vacation.
There are bunch of papers on her desk.
Who will take care of those documents?
I'm kind of scared, so I try not to look at my supervisor.

174 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 07:23
日本語を教えてくれる中国人の友達や日本人の知り合いが身近にいるなんていいですね。
私は英語を話す友達が今まで身近にいたことがないです。
海外に旅行に行ったとき全く私の英語が通じなくて困りました。

お願いします。

175 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 07:28
>>174
It's nice tohave Chinese friends and Japanese acquaintances who
can teach you Japanese. I have never had anyone who could speak English around me.
So I had a hard time communicating in English when I went abroad.

176 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 07:30
>>172>>173

親切にどうもありがとうございました。
早速使わせていただきます。

177 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 07:30
>169様、ありがとうございます。

178 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 07:35
>>174 Thanks

179 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 07:37
英語を習って話せるようになりたいってことと、西洋人の
マネをしたいってこととは違うと思ってる。

お願いします。

180 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 07:41
>>179
I take it that taking lessons to be able to speak English and
imitate westerners are two different things.

181 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 07:42
>>179
訂正:take it → consider

182 名前:JB[] 投稿日:03/09/04 07:45
>>179
I suppose wishing to learn and be able to speak English and copying what Westerners do are two different things.
ではいかがでしょうか?

183 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 07:45
>180-181
おお、早速ありがとうございます。
助かります。

184 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 07:45
私はこれから仕事に行ってきます。
朝起きて1番に○○(名前)にメールしちゃいました。

お願いします。

185 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 07:46
何故君はいつもそうやってすぐに言い訳ばかりするんだ?

お願いします。

186 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 07:47
>>184
I'm off to work now.
I sent an e-mail to ○○ the first thing in the morning.
さてJBちゃんとどこまで並ぶかな。

187 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 07:47
私の家から車で行けば2,3時間で到着しますが
船でのんびり時間をかけて行きたいと思っています。
ETに会ってホテルに泊まって誰にも邪魔されずにぐっすり
寝たい・・・。


お願いします。

188 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 07:47
>>185
Why do you make excuses all the time like that.

189 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 07:48
そちらは今夕方か夜ですよね。

お願いします。

190 名前:JB[] 投稿日:03/09/04 07:48
>>171
(外資系にありそうな風景ですね。。。汗)
By the way, my American collegue does not come back to the office after her summer vacation.
There is a pile of documents on her desk...
I wonder who is going to handle them?
Something tells me something bad is happening, so I try not to see my boss' eyes.
でいかがでしょうか?

I can't go back to the office になる前に出かけますね。。。

191 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 07:49
あなたは昨日仕事が休みだったんですね。
何をして過ごしてましたか?

お願いします。

192 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 07:50
>>188
即レス感謝!!!

193 名前:JB[] 投稿日:03/09/04 07:50
>>185
How come you always make excuses?

Why do you alway make excuses?

でしょうか?

194 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 07:51
>>187
Although it takes about two to three hours by car from my house,
I'm planning to take my time by using a ferry (boat/ship).
I long to meet ET and stay at a hotel to sleep all I want without being disturbed
by anyone.

195 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 07:52
>>189
It's late afternoon or early evening over there, isn't it?

196 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 07:53
>>190
does notだと恒常的なことになってしまはないかな?


197 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 07:56
>>191
Yesterday was your day off?
What did you do?

198 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 07:59
>182
一緒に参考にさせていただきます。ありがとうございます。

199 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 07:59
交通マナーの悪さは世界共通だね。
私が一番許せないのは窓からゴミをポイ捨てする人だな。
その後そのゴミがどうなるのか彼らにとって関係ないんだろう。

お願いします。

200 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 08:01
>>199
The bad trafic manner is a common thing around the world.
The worst ones to me are the ones who throw stuff away from the window.
They don't care what happen to the trash they create.

201 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 08:03
I realy adore your good environment, such as you have neighbor-tutors for Chinese or Japanese teach.
I have never been had a friend speak English closer.
I had flastrated at a someday trip, Anybody could not seeing my tongue.

やけくそやく

202 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 08:06
>>201
まあもちつけ。(AA略

203 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 08:13
slangはあまり知らないし、堅い英語しか使えない。
でも毎日頑張って勉強しています。
次にあなたに会うまでに、もっと話せたら嬉しいな。

お願いします。

204 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 08:17
これ、信じられる?
Can you believe it?
で合ってますでしょうか?

205 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 08:17
Worse behavior in traffics are just world standard.
I realy think shameful kind of people are throw trash out the window.
After them, About them, Not them at allway for them.

くどすぎ

206 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 08:18
rakugaki wa yamenasai yumichan!!

207 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 08:31
>次にあなたに会うまでに、もっと話せたら嬉しいな

これ、日本語自体がおかしいよ。

>Can you believe it?
OKです。



208 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 08:36
>>203
I don't know many slangs nor can use natural Engkish.
But I am studying hard every day.
I'll be glad if I'd be able to speak better by the time I meet you again.

209 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/09/04 09:01
203は、堅い英語なら使えるんだろ?
なのにどうして自分で訳せない?
その文にスラングは必要ないぞ。

203がそうだとは言わないが、
簡単な英語もわからないくせに、
好きだの、恋だの騒ぐ奴多すぎ。



210 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/09/04 09:03
>>209
別に好きだの、恋だの言ってないんだし
まあまあ おちつけ。
そう思うならここにはこなきゃいい話だ。

211 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 09:07
>>208ありがとうございます。大変助かりました。

>>209
すいません、別に異性の相手に送る内容ではなく
slangばかり使うからわからない言葉があったら
言ってねと友人に言われた次第です。
堅苦しい簡単な中学英語しか使えない自分なので。

212 名前:このスレの1[sage] 投稿日:03/09/04 09:11
さっき起きてこのスレを見たら、前スレ953さん(>>18)がこのスレを立てたように
思われてる。
俺(>>1)は前スレ953さんじゃないのになぁ。
別に構わないけど、前スレ953さんがどうしてあんな嘘を書いたのかが理解できん。

213 名前:953[] 投稿日:03/09/04 09:23
   ∧∧ ぃょぅ5963
  (=゚ω゚)ノ
〜(   x)
  U U

214 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/09/04 09:30
color と colour を混在させずに、color で統一しませんか。


お願いします。

215 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 09:40
>>212
複数の人が同じ時間にスレを立てようとして、それぞれが自分が立てたのだと
思うことってあるのかもしれない。

216 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 09:57
>>214
I think it better to use 'color' consistently instead of mixing
'color' and 'colour'.

217 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 10:04
簡単な中学英語に堅苦しいもくそもねえよw

218 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 10:07
そのばあい2方向に住人が右往左往するので
レス少ない方を途中でブツリ削除されてももんくゆーなおー

219 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 10:11
謝るくらいなら、最初からそんな事するなよ!


お願いします。

220 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 10:18
あなたにそこまで嫌われてるなんて知らなかった。
私は好きな人と同時に最高の親友も失ってしまったのですね。
何故こんなことになってしまったのか…残念でなりません。
それでも私はいつかあなたに再会できると信じて待っています。
結婚おめでとう、とはまだ言えないけれどお幸せに…。


長いですが、お願いします…。

221 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 10:26

          ヾ(`Д´)ツ I will never be!!
            (  )   Yippie!!
            / ヽ

222 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/09/04 10:27
>>219"そんなこと"を"そんなことあんなこと"と解釈しました...愛とは後悔しないこと
love is never having to say-I am sorry

223 名前:Mika ◆6l0h3RGfTY [] 投稿日:03/09/04 10:31
>>203
slangはあまり知らないし、堅い英語しか使えない。
でも毎日頑張って勉強しています。
次にあなたに会うまでに、もっと話せたら嬉しいな。
I am not very familiar with slang, and I only know textbook like English.
But I study hard everyday.
I hope I will be speaking more fluently by the time I see you next time.
>>208さん、slang は不加算名詞ですよ。

224 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 10:31
>>222
うわぁ、ごめんなさい。
仕事中にすぐサボる人に言いたいんです。

でも、その言葉も覚えます。w

225 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/09/04 10:35
>>224訂正歓迎
if you are sorry,then you shouldn't have done it in the first.

226 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/09/04 10:36
placeがぬけてたすまそ

227 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/09/04 10:39
ごめんサボらないように言うには”するな!”じゃなくて”怠るな!”ですね

228 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/09/04 10:40
>>216
サンクスコ。

229 名前:Mika ◆6l0h3RGfTY [] 投稿日:03/09/04 10:45
>>219
謝るくらいなら、最初からそんな事するなよ!
Don't do that if you know you're going to say sorry.
>>220
あなたにそこまで嫌われてるなんて知らなかった。
私は好きな人と同時に最高の親友も失ってしまったのですね。
何故こんなことになってしまったのか…残念でなりません。
それでも私はいつかあなたに再会できると信じて待っています。
結婚おめでとう、とはまだ言えないけれどお幸せに…。
I didn't know you hated me so much.
Looks like, I lost someone I love and the best friend at the same time.
How could this have happened -- I wish it hadn't turned out this way.
But I still hope that someday I will see you again.
It is still too painful to say "congratulations", but I wish you happiness.
元気出してね。

230 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 10:45
You surpose to Stop it to aporogige it.

むむむくどい

231 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 10:49
apologize...........hazcaC

232 名前:Mika ◆6l0h3RGfTY [] 投稿日:03/09/04 10:50
>>229
最後の文章の訂正。
I don't know if I can say "congratulations", but I wish you happiness.

233 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 10:51
You'd better not do from the first that if you aplogize

234 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 10:54
謝るくらいやったら最初からあんなことすんなやボケ!


235 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 10:56
>>232
but I wish for your happinessの方だと思うのでつが・・・

236 名前:220[sage] 投稿日:03/09/04 10:57
>>229&232
ありがとうございました。
元気出します…。

最後に、あなたに会えて本当に良かった。
と言いたいのですが、
Lastly, I was glad to meet you.
で良いのでしょうか?

お願いします。

237 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 10:59
I'm extremely happy to see you.

238 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 10:59
昨日から電池をつけっぱなしにして置きました。
丸一日電池は切れませんでした。
電池が少なくなってきて電球の光も弱くなり、そして消えていく感じがとても好きでした。

ロウソクの火がゆらゆらと動いている様子はとても趣き深い。
よく見るとすべて違う動きをしているのもとてもおもしろいと思う。

おねがいします。


239 名前:☆yoko☆[] 投稿日:03/09/04 11:04
はぁ・・・・ゆみこさんがいなくなってなんか寂しい・・・。
やっぱり日本人って集団攻撃がとくいなのかなぁ・・・・・・

って誰か訳して・・・・・

240 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 11:07
I miss Yumiko very much when she died? もしくは went somewhere.
I think Our nation is good at collective attack

241 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 11:10
>>238
前半は
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1062414151/916
でいいと思いますが。
後半は
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1062414151/920
とか
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1062601925/156
とか。


242 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 11:12
主人公の高校生が家族を守るためひどい父親を殺すという話で殺人を犯したあとの
その主人公の苦悩を書いたものです。

でし。

243 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 11:18
なぜあなた達は日本で演奏することを選んだの?
アメリカツアーしたり、他の国に行く事を選ぶこともできたでしょう?

お願いします。

244 名前:前スレ953 ◆zbQ9NVUt/U [] 投稿日:03/09/04 11:21
>>212
前スレ953です。確かに、>>18の文面からだと嘘をついたように取られちゃいますね。
私の真意は、スレを建ててくださった方がいたおかげで新スレ談義も終わって、
これで気持ちよく寝れるゾ、だからこの辺で落ちます、っていうことだったんです。
誤解を与える表現を使ってしまい、ごめんなさい。
あと、>>213は私ではないので悪しからず。

245 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/09/04 11:22
>>243
来るべきではなかったって言う風に聞こえるけどそういう方向で訳すの?

246 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 11:22
>>243
How come you chose to play in Japan?
You could have made a tour in the States or gone to other
countries,could you?

247 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 11:23
Why on earth did you decide to perform in Japan?
Because You have a way to select a US-tour or another country.

248 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 11:51
kotehan netsuzo hakkutsu sunnya!

249 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/09/04 11:52
I don't know why you decided to perform in Japan, not America or any other contry?

250 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 11:58
今さっき彼女とは階段ですれ違ったよ。

お願いします。

251 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/09/04 12:12
>>250I crossed her at the staircase just now.

252 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 12:31
>>250
I've just passed her on the stairs.

253 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 12:45
I saw and passed her on the stairway, just a few second ago.

ふん

254 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 12:52
>>253
ぶー

saw トル
few second→few secondS


255 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 12:59


 ̄ ̄| ̄ ̄| ̄|
 ̄| ̄ ̄| ̄ ̄|ヽ_∧
 ̄ ̄| ̄ ̄| ̄|´・ω・`) じ〜〜
 ̄| ̄ ̄| ̄ ̄|  /U
 ̄ ̄| ̄ ̄| ̄|  |
 ̄| ̄ ̄| ̄ ̄| ∪
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^




 ̄ ̄| ̄ ̄| ̄|
 ̄| ̄ ̄| ̄ ̄|
 ̄ ̄| ̄ ̄| ̄|彡
 ̄| ̄ ̄| ̄ ̄| ショボン
 ̄ ̄| ̄ ̄| ̄|
 ̄| ̄ ̄| ̄ ̄|
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

256 名前:219[] 投稿日:03/09/04 13:10
みなさんありがとうございました。

>>234
ほんとに、何度も同じ事するなよゴルァ!って感じなんです。

257 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 13:19

    ,、,,,、∫       ,. -─────────
    ,.ミ,,゚jュ゚ノrュ‐~    ‐{ ソラーワルーゴザンシタ!
─‐ 'ーミ,,,/)、‐'‐┐  ∇ ` ー------------------
.二二二 U.J 二二!  ̄工 ̄

258 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 13:30
go to hell

259 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 14:14
仕事がえりにお見舞いに行ってきた。
手術は無事成功して彼も元気そうでよかった。
片手が使えないのは不自由そうだけどこの調子だと一ケ月で退院できるらしい。

お願いします。

260 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 14:18
トルコの気候はどう?
あなたに会える日が楽しみです。
この前送った荷物はついた?

おねがいします。

261 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 14:32
>>260
How is the climate in Turkey?
I am looking forward to seeing you someday.
Have you received the baggage I sent the other day?

262 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 15:13
私はあなたが勝つとよいと思っています。
あなたは私が正しいと言うのですか?

お願いします。

263 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 15:18
水族館なんていつでも行けるじゃん。お祭りに行った方がいいよ〜。


お願いします。

264 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 15:20
>>168
the hoodって何?neighborhoodの略?

wander aboutは、歩き回る、さまよう、ぶらぶらするって感じで、
>>167は「夜一人で出歩くのは」といってるけど、ちょっとニュアンスが違うのでは?

it is unsafe to walk alone at night even in Japan.
Be careful not to get into unecessary troubles.

としたらどうでしょう。一人で、という部分も入れておきました。>>167

265 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 15:21
もう1つお願いします。


水族館は絶対行かなきゃならないの?

266 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 15:23
歴史的瞬間を見ていると思うと感動する。

お願いします。

267 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/09/04 15:27
>>259
I visited him at hospital on my way from work. The surgery was
successful and I'm relieved to see he was okay.
He cannot use one hand and it looked a little troublesome,
but if things go well he'll be leaving hospital in a month
or so.

268 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 15:33
>>180-181
????
>>201
????????
>>205
???????????????

ああ、ゆみこか。

269 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 15:36
>>267
Witnessing a making of history turns me on.

270 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 15:37
何方か宜しくおねがいします。

お忙しいところ、無理なお願いをしてすみませんでした。
あなたにこれ以上手を煩わせたくないので、私は$10を送ります。
この金額ならば送料としては十分足るかと思います。
お釣は取っておいてください。

271 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 15:37
>>265
Do I really have to go to the aquarium?

272 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 15:38
>>263
You can visit the aquarium anytime. You should go to the festival!

273 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/09/04 15:41
>>266
I'm thrilled to witness a historical moment.

274 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 15:56
>>238
まず礼を言ってから気に入らないのならもう一回頼んでくれ。
俺の訳やMikaさんの訳が気に入らないなら、まずはっきり言ってくれ。
で、もう少しこんな感じでって注文つけるならつけてくれ。
無視はないだろ。


275 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 15:57
あなたはいつまで日本にいるの?

それから金曜日の夜の約束のことなんだけど、
土曜日の夜に変更して頂けませんか?

あなたに連絡をするとき、私はどこに電話をかければいいですか?


お願いします。

276 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 16:07
You are going to stay in Japan, but until when?
And, yes, about the meeting Friday evening,
Is it uncovinient for you to make it on Saturday evening instead?
One more thing. Where can I get you over telephone, when I need to?
Thanks. Chao !


277 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 16:08
今、銀座のネットカフェでメールを書いています。
これから友達と会って、ミュージカルを観に行きます。
帰って来たらまたメールしますね。

英訳お願いします。

278 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/09/04 16:09
>>276
最後のChaoとはCiaoのことかね?

279 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 16:09
早々にどうもありがとうございます。
あの、uncovinient ってなんですか?
辞書で調べてみたのですが、ちょっとわかりませんでした。
お手数ですが、すみませんお願いします。

280 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/09/04 16:12
>>279 >>276は使わない方がいいよ。

281 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 16:13
>>280

え?使わせて頂いたら駄目ですか?


282 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/09/04 16:14
>>281
>>276が変だって思わないなら、どうぞご随意に。

283 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 16:20
使わないほうがいいというなら、
正しい訳を述べよ。

自分で訂正できないのなら、ゴタゴタ言うな。
文句だけなら、誰でも言えるぞ。



284 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/09/04 16:22
しかし、>275さんは、これを訳してもらったとしても、電話で相手と話せるのか?
おせっかいだが、心配だ。

285 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 16:24
>>276
How soon are you coming to Japan?
Plus, the appointment at Friday night,
is it OK with you to meet me at Saturday night?
When I want to contact you, to which phone number
should I use?


286 名前:余計なお世話[] 投稿日:03/09/04 16:25
おいおい・・・・
275のような簡単な英語がわからないのに、
相手と連絡をとるなんて無理だろう!
電話でなんて話せるのか???????? 不可能だろ。


287 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 16:30
>>285
事故レス
最後の行のtoをとってくれ。
簡単な英語にしたから大丈夫だろ。



288 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 16:30
>あなたはいつまで日本にいるの?

今日本にいるんでしょ?
それとも、これから来るの?

いる
How long are you staying in Japan?
正確な日を知りたければ、 until when? と、付け足す。

来る
How long will you be staying in Japan?

289 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 16:34
>>277
I'm writing you this mail from a net cafe in Ginza.
I'll join my friend later this afternoon,
to share some good time seeing a musical.
I'll write you again afterwards, thx.

290 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 16:37
>How soon are you coming to Japan?
これだと、[あなたはどれくらい早く日本に来るの?]
という意味になる。

>Plus, the appointment at Friday night,
is it OK with you to meet me at Saturday night?
これはまあOK

>When I want to contact you, to which phone number
should I use?

この文は
Where should I call to contact you?
にしたほうが簡潔。


291 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 16:44
今朝の天気予報では、今日の最高気温は26度と言っていたのに、
実際はものすごく暑くなりました。最近、天気予報はまるでアテに
なりません。今年の気候がちょっと変だというのも理由なのでしょうけど。

英訳お願いいたします。

292 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 16:47
>>290
Thanx. I'll go buy a pair of glasses. Bye.


293 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 16:47
>Plus, the appointment at Friday night,
is it OK with you to meet me at Saturday night?
これはまあOK

しかし、正確に言うと、on Friday night、 on Saturday night


294 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/09/04 16:53
姉は今、デパートに買物に行っています。夕食も外で食べると言っていました。
私は、家で1人でピザでも頼んで食べます。エビマヨでも頼もうかな。

お願いしますー。