- 1 名前:名無しさん@英語勉強中[age] 投稿日:03/11/06 14:10
- ●● 依頼者の方へ ●●
基本は「何を聞いても自由」です。
ただし、あまりに長い文や単純な文は回答者がやる気を無くすことが
ありますので、分からないところを抜き出したほうが良いでしょう。
逆にあまりに短い文,フレーズ,単語などは、背景や前後関係,文脈を
添えた方が訳しやすいのでご考慮ください。
色々なレベルの方が回答されている事もご了承ください。
一問一答といった性質のものではないでので、回答は数パターンに
及ぶ場合もあります。
回答者への感謝も忘れずに。
●● 回答者の方へ ●●
基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。気に入らない依頼や
回答は無視すれば済むことです。一方的な批判は控えましょう。
わざと間違った英訳を書いたりするのはやめましょう。
訂正する場合/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
自信がない人や英作文を練習したい方は、↓英作文練習スレッドでどうぞ。
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1041941558/
●このスレの970さんは次のスレを立てて下さい。
●前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1067707564/
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
../../www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/
●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/
- 2 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 15:36
- あなたのwebサイトで使われている装飾の書体、文字の書体を教えてください。
教えてくださったら、メンバーに加入します。
↑の日本語を英語にしてくださいお願いします。
- 3 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 15:44
- ジャパンじゃパンが大人気!
ダジャレですが何とか訳せませんか?
お願いします。
- 4 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/06 16:08
- よろしくお願いいたします。↓
貴方から写真が届くのを楽しみにしています!
私も写真送りますね。
まとめて送ろうかと思ったんだけど、
yahoo は送信メールの容量に制限があるみたいで、一枚ずつしか送れなかったよ。
あなたと一緒に写ってる写真を見ると、会いたくなっちゃうよ〜!
あの、楽しかったツアーをもう一度!って感じです。
- 5 名前:前スレ[] 投稿日:03/11/06 16:11
- 983 :名無しさん@英語勉強中 :03/11/06 15:25
新しいCDプレイヤーを買ったので、台所でも●●が聞けるようになりました。
が、洗い物や料理の音で時々聞こえなくなります。
ポータブルプレイヤーをスピーカーに繋げているので音が小さいのです。
すみません、お願いします。
- 6 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 16:12
- 彼は、夜は のんびり(ゆっくり/特に何もしないで)過ごすのが好きです。
すみません、自分も前スレで書きました。どうかおながいします!
- 7 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/06 16:12
- >>2
Please tell me used letters of your internet sight.
If you tell them, I'll join your party.
こんな感じでどうかな。
- 8 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/06 16:16
- >>3
In Japan, PAN(it means bread) is very popular!
- 9 名前:花子[] 投稿日:03/11/06 16:17
- >6
He likes to vegitage at night.
vvvvvvvv 参考(英辞郎より) vvvvvvvvvv
veg out
野菜のように横たわっている、仕事をせずにのんびり[ぼんやり]過ごす、テレビを見ながらのんびりする
veg out at home
家でのんびりする
veg out on the couch
ソファーでのんびり過ごす
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
- 10 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 16:19
- >>3
Here in Ja'PAN', PAN (which means bread in Japanese)is popular.
Can you get this joke??
- 11 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 16:34
- 週末に友人の結婚式の予定でしたが結婚式が中止になりました。
お願いします。
- 12 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 16:40
- 友達と同じ本を読むことはとても楽しいです。読んだ後でその本に書かれて
いることに対して自分の意見をお互いに話すことができるからです。
お願いいたします。
- 13 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/06 16:41
- >>11
I was going to attend my friend's wedding ceremony this weekend,
but it's been cancelled.
(直前に何がおこったのだ??)
- 14 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/06 16:41
- >>11
The wedding ceremony of my friend was scheduled on this weekend,
but it has come to be cancelled.
- 15 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 16:43
- 空港のゲートの事なんだけど、問い合わせてみたんだけどちょっと
解らないみたい。
空港に着いたらあなたを一生懸命探すから、あなたもちょっと私を
探してみてください。
でわその時間にね。
あと1週間しかないね!会うの楽しみにしてるよ!!!
宜しくお願いします。
電話での会話です。
- 16 名前:14[sage] 投稿日:03/11/06 16:43
- >>13
わたしもそれが気になる・・・
- 17 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/06 17:07
- I have inquired the matter of the gate in the airport, but they don't
seem to be able to tell it well.
When I arrive at the airport there I will try to find you very hard,
so can I ask also you to try to find me?
Well, see you at the time.
Only a week till we meet! I really do look forward see you!!
- 18 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/06 17:08
- >>17は>>15のために。
- 19 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 17:19
- >>17
済みませんが質問いいでしょうか。in the airport と at the aiport
の違いを教えてください。
- 20 名前:2[sage] 投稿日:03/11/06 17:20
- >>7
ありがとうございました
- 21 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 17:22
- >>13>>14
どうもありがとうございます。
急いでいましたのでとても助かりました。
- 22 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 17:27
- 前レスの
>>988
よく挨拶代わりに使うときの日本語であるなら英語に訳せない日本語なんです。
998さんが答えているのは本当に内容通りの場合。
- 23 名前:17[sage] 投稿日:03/11/06 17:29
- >>19
辞書を見ると、
「原則として at は「一点」と(主観的に)考える時に用い,
in は広い場所に用いる 云々」とあります。
以下私見ですが、たとえば「空港で会いましょう」といった
ように空港を或る一点と見るような場合は at the airportで
良いかなと思いますが、この場合は多分「空港の中にあるどの
ゲートなのか」ということだと思われますので、空港をある
程度の広さを持った場所として考えるのが妥当と思い、in を
使わせていただきました。
- 24 名前:前スレ917[ ] 投稿日:03/11/06 17:32
- 「今クレジットカードが有効でないので、支払いは、あと5日ほど待ってください。」
お願いします。
- 25 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/06 17:40
- >>24
Plaese give me a grace of 5 days around for payment
since my credit card is not valid now.
- 26 名前:◇WARNING!◇[] 投稿日:03/11/06 17:44
- ◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc
釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。
あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
- 27 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/06 17:46
- >>26みたいな人こそが荒しだと思うが、違うだろうか。
- 28 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 17:49
- >>27
どう取るかはあなたの自由です。
あたしは真実を述べてるだけですから
- 29 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/06 17:51
- >>27
禿同
- 30 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/06 17:51
- >27
同意。
依頼の「お願いします」なんて、誰が書いても言い回しにそれほど
バリエーションはないし、「英語に訳す」という必要性を持っている人の
バリエーションだって多くないと思う。
例えば、メル友へのメールだったりするんだろうが、そういう場合、
時事ネタや文化ネタを書くのは当然だろう。
あと、チャット等で使いたい場合は、しゃべれなくても口語文を必要と
していることがありえるかと思う。
>28
君は、何を根拠に「真実」と言い切る?
- 31 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 17:51
- >>28
激しく同意
- 32 名前:30[sage] 投稿日:03/11/06 17:53
- とりあえず、このネタを続けることも荒しになるので、これで打ち止めにしましょう。
| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|
| 次の方依頼どうぞ.|
|________|
∧∧ ||
( ゚д゚)||
/ づΦ
- 33 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/06 17:53
- 28=31ってことで、以下スルーの方向でいきましょう>ALL
- 34 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 17:55
- >>26
部分的に賛成。
最近だとカリフォルニア大火災ネタなんて結構依頼があったけど
あんなの現地の人に取ってみればおせっかいそのもの。
どうせまともに訳せないんだから下手に同情するほうがかえって
逆効果だ。
- 35 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 17:56
- はは。>>26に該当する奴らが分かりやすいくらい
釣られてるな(大笑い
- 36 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/06 17:58
- この板もID出せばいいのにと思うことが時々あるな
- 37 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 17:58
- まあ確かに以前と比べて英訳力の乏しい人ら
がやっていることには同調する
あっ、>>26へのレスね。
- 38 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 17:59
- 私は、まだ仕事中です。
お願いします。
- 39 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 18:01
- >>36
ID出されて困るのは>>26みたいな奴より
>>27=>>29
>>30=>>32=>>33
だと思われ。
- 40 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/06 18:01
- 荒しの見分け方
ネタ仕込む際にアンカーの>>を微妙に
変えてくる文。
例えば、>>を全角にしたり
でも、句読点のクセでわかっちゃったね(プ
>>26=>>28=>>31=>>35
- 41 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 18:02
- >>38
無職しね
- 42 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/06 18:02
- >>39
>>30は>>32でちゃんと自ら名乗っているが?
あんた、必死すぎ。
- 43 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 18:03
- >>40
激しくハズレ
正解は>>26=>>28でした
- 44 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 18:04
-
もう端から見ててウザイからどっちもやめたら?
- 45 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 18:05
- >>12 おねがいします.どうか・・・
- 46 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/06 18:06
- >>39
ハゲシクハズレ
正解は>>29=>>33でした
- 47 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/06 18:07
- >>34
おせっかいとは言い切れないなー。
アメリカの人って、けっこう同情されるのが好きだったりするからなー。
- 48 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 18:07
- >>42
んなこと知ってるって
だから>>33も追加で自演ってやってるじゃん
馬鹿で必死なのはお前のほうだよ
- 49 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/06 18:11
- もういいってば。ここは英訳スレなんだってば。
英語にしてもらいたい人が依頼文を書いて、訳してあげてもいいなと思った人が英訳を書く。
それだけ。
それ以外の書き込みは(この俺の書き込みも含めて)全部スレ違い。
- 50 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 18:11
- >>47
言っとくがそれが通じるのは
同じ人種、もしくは同じ地域に住んでる
人のみです。
遠縁で東方の人に同情されてもうざがられるよ。
行ったことがないのにしったかぶるのはやめな
- 51 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 18:14
- >>49
おやおや。
もう煽りを叩くのはやめたんですか??
別人ぶってても解りますよ。
- 52 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 18:21
- 続・くだらない唄
って英訳おながい。
- 53 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 18:22
- 私と彼女(赤いエクステンションをつけていた○○)は
先にイギリスに行ってから、そのあと3日間だけアメリカに
行きました。もう1人のxxは、アメリカだけの滞在でした。
○○とxxは人名です。
英訳どうかよろしくお願いいたします。
- 54 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 18:42
- あなたとあなたの家族が、被害がない事を聞いて安心しました。
被害に遭われたかたがたには、心からお悔やみ申しあげます。
今回の火災に対して、送りたいのですが!
- 55 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 18:43
- いろんな国へ旅行にいけるよゆうがあるのも若いうちだし
きっと自分の視野も広がるし、将来いい経験にもなると思う。
だからこのチャンスは見逃せない。
よろしくお願いします。
- 56 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 18:45
- >>54
前スレで拙訳かもしれませんが同じもの私訳しましたよ。
- 57 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 18:50
- せっかく あなたが日本に来たのに、会えなくて本当に残念です。
今度は まえもって宿泊先を教えて下さい。
そうすれば、宿泊先にFAXを送っておきます。
英語での言い方、教えて下さい。
- 58 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 18:59
- ミクジで、凶をひいた外人になぐさめの言葉を掛けたいのですが。
1、そんなに心配しないで! これは遊びの一つなのだから。
2、この箱の中には凶の数量が少ないから、なかなか凶に当たるのは、難しい。
逆の発想で、その少ない凶をひいた貴方は幸運であると、考えられます。
- 59 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 19:01
- >>57
I regret not having met you while you while you were in Japan.
Please tell me the place where you stay before you come next time.
So I can send fax to the place.
- 60 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/06 19:34
- 損失を保険を使って補填してくれませんか?
おながいします。
- 61 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/06 19:46
- 温かい目で見守る。
よろしくおねがいさいます。
- 62 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 20:36
- >>55 どなたかよろしくお願いします。タイミングが悪かったかな...
- 63 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 21:13
- >>60 Will you cover our loss by insurance?
>>61 なにをどのように?背景の事柄も入れてくれないと、何とも訳せない。
- 64 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 21:15
- それはアメリカ製の車だよ!!!
アメリカ製の車は乗ったことある??
どなたかお願いします。
- 65 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 21:20
- 1、そんなに心配しないで! これは遊びの一つなのだから。
Don't worry about it. We do it just for fun.
2、この箱の中には凶の数量が少ないから、なかなか凶に当たるのは、難しい。
The number of "BAD" is very small in this box.
逆の発想で、その少ない凶をひいた貴方は幸運であると、考えられます。
So paradoxically, you had the luck to get the "BAD."
- 66 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 21:28
- That car is an American car.
Have you ever drive an American car?
- 67 名前:60[sage] 投稿日:03/11/06 21:30
- >>63
ありがとうございます。coverですか、思いつかんかったでつ。
- 68 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 21:33
- メールありがとう。
研修、お疲れさま。今日はゆっくり休んでね!
今日は私にとって、すごく良い日だったよ。
お願いします。
- 69 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 21:36
- drive をdirvenに訂正だね
- 70 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 21:39
- >>66さん>>69さん
ありがとうございました!
- 71 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/06 21:41
- >>64
It was made in the U.S.A..
Have you driven American cars?
- 72 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 21:43
- Thank you for your mail.
You must be exhausted now with that training.
Take a deep rest tonight.
It was a very wonderful day for me today.
- 73 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 21:49
- That car is an American car.
It was made in the U.S.A.
会話なら前者、学校英語なら校舎の方がいいよ。
- 74 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 22:02
- スローモーションの映像を見るように
静にゆっくりと
時間が流れだす。
歌につかいたいのでお願いします。
- 75 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 22:09
- >>55
いろんな国へ旅行にいけるよゆうがあるのも若いうちだし
きっと自分の視野も広がるし、将来いい経験にもなると思う。
だからこのチャンスは見逃せない。
I think the only time I can travel various contries would be during my youth.
By traveling abroad, I'm sure I can broaden my point of view.
And traveling abroad well become a good experience for my future.
That's why I can't miss this opportunity.
- 76 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 22:11
- Time begins to pass slowly.
Like watching a slow motion picture.
>>74
- 77 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 22:12
- //英訳お願いします。
//
//「1人1ページずつ担当しましょう」
- 78 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 22:17
- 君達のショウを見るためにそこに行ったので、見れなくて本当に残念だよ。
前日のロンドンに車を飛ばして行けばよかった!
英訳お願いします。。
- 79 名前:前スレ917[sage] 投稿日:03/11/06 22:20
- 25さんありがとうです。
- 80 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 22:32
- >>78
That day I went there just to see your show.
It was very disappointing that I couldn't see it.
I wish I had flied to London by my car the day before that day.
- 81 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 22:52
- 大阪では1度メールしただけの私たちに本当によくしてもらえてありがとう。
心から感謝しています。ビデオ大事にしますね。
お願いします。
- 82 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 22:53
- >>53をお願いいたします!!!!!!!!
- 83 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 23:02
- 携帯電話ケース
お願いします。
- 84 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 23:03
- showネタもウザイよ。常駐型だね。
- 85 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 23:03
- 人間の「美」に関する捕らえ方は千差万別であるため、
芸術が「美」と関わりあっている世の中においては、
一概にこういうものが芸術だと定義されるのはおかしい。
しかし、この世には芸術品なるものが存在しており、
人々は口を揃えてそれを芸術だと感嘆する。
このように、人々の間に、芸術に関する認識にある程度の
一貫性が存在する原因は何なのだろうか。
お願いします!
- 86 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 23:29
- 先月の下旬にNYとロンドンにshowやクラブにいってた肉便器がご帰宅の模様。w
- 87 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 23:36
- 「それは、A社のB(という社員)の物です。」
の、が二つあると○○of△△of…って訳しちゃだめですよね?
お願いします!
- 88 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 23:38
- 「それは、A社のB(という社員)の物です。」
の、が二つあると○○of△△of…って訳しちゃだめですよね?
お願いします!
- 89 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 23:42
- 「お弁当屋さんに弁当を買いに行ってきます。」
英訳お願いします。
- 90 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/06 23:44
- アルバイトの面接で来たんですがアルバイト担当の方いますか?
英訳お願いします
- 91 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 00:03
- 君のことが心配で、何にも手につかないよ!
お願いします
- 92 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 00:14
- >>81
We had never expected to be treated like that in Osaka
thinking of the fact that the only thing we did before we went to Osaka was send you only one e-mail.
We couldn't express our gratitude more.
And thanks for the video.
We'll take good care of that for sure.
Muchas gracias!
Adios.
- 93 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 00:19
- >>88
発想を変えてみたらどうでしょうか?
「それは、A社のB(という社員)の物です。」
の、が二つあると○○of△△of…って訳しちゃだめですよね?
B-san of the A company has it.
簡単でしょ?
- 94 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 00:22
- お弁当屋さんに弁当を買いに行ってきます。
I will go to the luncher to buy my lunch.
- 95 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 00:27
- 君のことが心配で、何にも手につかないよ!
Just the thought of you makes me distracting!
- 96 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 00:27
- >93
偉そうなこと言うな。ぼけ。
- 97 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 00:31
- >>96
ahaha 遠吠えしてるよ
- 98 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 00:32
- >>96
俺は93じゃないけどお前を殺したくなった。
- 99 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 00:34
- >>93
belong toってのもあるしね
It belongs to B of A company.
- 100 名前:88[] 投稿日:03/11/07 00:34
- 93さん アドバイスありがとうございます。
すっきりしました。
- 101 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 00:35
- ..90
I came here to get interviewed for a part time job.
I'd like to meet a person in charge.
- 102 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 00:36
- >>88=>>96
- 103 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 00:37
- >>99
そうだね。
- 104 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/07 00:42
- Aが検出できるならできます
お願いします。
- 105 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 00:49
- If A was detected, then other materials would be detected too.
- 106 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 01:01
- Todos amigos buenas noches.
Hasta luego.
- 107 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/07 01:05
- >>105
即レスさんきゅ。
- 108 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 01:06
- 僕はゲイじゃないんだよ。今まで女の口ではいったことなかったんだけど
初めてお釜とやったら3分くらいで口でいっちゃった。男の吸引力は凄いんだなと
実感したよ。
だから会うのはいいけど、僕はただ寝てるだけだよ。何もしないからね。
それに首から上は舐めちゃだめだよ。あくまで首から下だけなら好きなようにしていいよ。
お金の件は前払いで5万円ね。
お願いします。
- 109 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 01:14
- お取り寄せには1カ月程お時間を頂きますがよろしいでしょうか?
お願いします。
- 110 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 01:21
- 85を…誰か…
- 111 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 01:29
- >>76
ありがとうございました。感謝です。
最後にもう1つ英訳お願いします。
星たちが東の空から一つずつ消えていく
- 112 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 01:45
- >>111
From the eastern sky disappears one star after another.
- 113 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 02:01
- For human understanding of 'beauty' varies greatly,
in the world where arts and 'beauty' corelate each other,
generaly defining what arts are cannot escape criticism.
Yet, our world have what people call fine arts,
and they praise them unanimously.
So what is the cause which allows this somehow shared
evaluation of arts stand among us?
- 114 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 02:02
- >>85
Everyone has his own view towards "beauty," it is implausible to define what is the general art is
in a world where art and "beauty" are strongly related.
But it is true that we have what we call works of art, which people admire as the art.
What is the cause that people, to some extent, have consistency in
the understanding on art, as mentioned above?
- 115 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 02:04
- >>112 ありがとうございました。
- 116 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/07 02:09
- >>114
自己訂正
it is implausible to define what is the general art is
It is implausible to define what the art is comprehensively.
- 117 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 07:10
- 星たちが東の空から一つずつ消えていく
one by one, the stars disappear from the eastern sky...
- 118 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 07:23
- >>54
お願いします!
- 119 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 07:28
- 56 :名無しさん@英語勉強中 :03/11/06 18:45
>>54
前スレで拙訳かもしれませんが同じもの私訳しましたよ。
- 120 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 07:38
- >>53
どなたかどうぞよろしくおねがいします。。。
- 121 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 07:44
- 彼らも誘って本当に良かった。
お願いします。
- 122 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 07:51
- >>53
Me and the other girl (the one with the red hair extensions--○○)
went ahead by ourselves to England first, then on to the U.S.
(for three days). xx went/stayed only to/in the States.
- 123 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 07:52
- >>121
I am really glad we invited them.
- 124 名前:◇WARNING!◇[] 投稿日:03/11/07 07:55
- 先月の下旬にNYとロンドンにshowやクラブにいってた肉便器がご帰宅の模様。w
同じネタで昼夜常駐しますのでお気をつけを!
- 125 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 07:57
- >>124それは失礼!
- 126 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 08:03
- 僕の住んでいる東京は日本の中心で人がたくさんいて街は混雑している。
だから友達の住んでいるあの街は穏やかでとても落ち着けた。
お願いします。
- 127 名前:85[] 投稿日:03/11/07 08:20
- >>114
どうもありがとうございます!!謝謝!
- 128 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 08:41
- 勉強やアルバイトで忙しすぎる。
it takes too much time from を使っての英訳お願いします。
- 129 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 08:46
- 諸君は日本国民としての誇りを持って事にあたり、
決して卑屈になってはならない。
よろしくお願いします。
- 130 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 08:54
- また子供のお遊戯会のビデオを友人に見せちゃったよ。俺も親ばかだな。
英語でも親ばかって表現はあるのでしょうか?宜しくお願いします。
- 131 名前:54です![] 投稿日:03/11/07 08:57
- >>119さん、 教えて下さい。ご面倒を お掛けして申し訳ございません。
あなたとあなたの家族が、被害がない事を聞いて安心しました。
I was relieved that you and your family ware safety.これで OK?
後半が わかりません。
"被害に遭われたかたがたには、心からお悔やみ申しあげます。"
- 132 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 09:42
- >>123ありがとうございます^^
- 133 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/07 09:42
- >>130
I'm blinded by parental love
(your son or daughter) is the apple in my eye
など
- 134 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 09:52
- もっともっと君達のボランティア活動を色んな人に広めたい。
お願いします。
- 135 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 10:27
- ファイル作成中は、こまめにファイルを保存するようにしなければいけません。
消えてしまったら、もう取り戻せないよ。
宜しくお願いします。
- 136 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 10:34
- 4歳の子に、「私いくつに見える?」と聞いたら7歳!と言われた。
これって複雑。喜んでいいんだか、悲しむべきか?
(私は32歳です。)
お願いします。
- 137 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 10:43
- この前聞かれたチャット!!登録できたんだよ!
そしたら、あなたとも話すことが出来るんだよね!?
友達のところに、あなたのアドレスいれればいいのかな??
入れてもいい??
もう人の友達に・・・もお願いします。
○○にチャットもってる?って聞かれて、そのときもってなかったから、
この前登録したんだ!!あなたは、そのチャットつかってる??
もし、使ってれば、暇なとき話せたら嬉しいな!
三人で話すなんてこともできるんだよね??
お願いします。
- 138 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 10:49
- 文字化けで解読不可能だった方に、言いたいです。
どうぞよろしくお願いします。
あなたに、このメールがちゃんと届くことを祈っています。
- 139 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 10:53
- >>126 をどうかお願いします・・・しつこくてすみません。
- 140 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 11:09
- Tokyo, where I live, is in the center of Japan and very crowded.
So I felt relaxed in that quiet city where my friend lives.
- 141 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 11:14
- in までちゃんとつけよう。(*^_^*)
- 142 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 11:42
- >>140どうもありがとうございました!
- 143 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 11:45
- あなたの仕事がうまくいきますように遠くから願っています。
英訳お願いします。
- 144 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 11:53
- >>134
訳していただけると大変ありがたいです。
どうぞヨロシクお願いします。
- 145 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 11:58
- この作品は、日本の古典の影響を受けています。
先生たち自身もそのようにおっしゃっていました。
英訳お願いいたします。
- 146 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 12:08
- 137です。どなたかお願いします・・・・・
- 147 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 12:15
- >>143
I hope your work is going well all the way from Japan.
>>144
I try to get more and more people involved in your volunteer activity.
>>145
This piece of work is influenced by Japanese classics.
My teachers/professors themselves said so.
- 148 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 12:29
- >>137
I have just become a member of the chatroom you mentioned the
other day! Now I can chat with you, can't I?
I have to put your address into the field of friends to be able to
chat with you? Is it ok for you if I do that?
>もう人の友達に・・・もお願いします。
↑これ意味不明。
I signed in to be able to use a chatroom because OO asked me if I
can chat with him on the chatroom. Are you a member of the chatroom?
If you are, I would be happy if I could talk with you when you have
free time. It's possible for three people to chat there, isn't it?
- 149 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 12:49
- >>147
ありがとうございました!!
- 150 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 13:13
- どうやらあなたが無事だったみたいで安心しました。
今日学校休みなんだ〜!!
お願いします
- 151 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 13:16
- あなたはまだ○○で働いているんですね。
お願いします
- 152 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 13:21
- 学校に行ったり、友達とショッピングしたりしてるよ!
あ、あなたの好きな(歌手の名前)新曲だしたみたい!
タイトルは○○だって。
お願いします
- 153 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 13:31
- 私ね、ハロウィンに魔女の仮装したんだよ!
写真を後で送ります。
お願いします
- 154 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 13:46
- なぜかbanされてしまっています
ゲームに繋ぐとbanの警告メッセージが出て、ゲームに繋げません
今日インストールしたばかりで、一度も遊んでいないのに、なぜbanされているのかわかりません
しかも2014年までbanとなってます
解除してください
お願いします
- 155 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 13:49
- 148>137です。ありがとうございました!!!
- 156 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 13:59
- 見学の足跡
お願いします。
- 157 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 14:05
- 彼女のめがねは度が強すぎて、ぼくがかけるとほとんど全く
何も見えないほどだよ。
お願いします。
- 158 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 14:56
- どなたか>>109をお願いします…」。
- 159 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 15:12
- >>154
I don't know why I can't play the game. Every time I try playing
the game, "ban" message come up and alarm me and I can't connect
to the game. I have just installed it today and haven't
been able to play it yet. I really don't understand why I am
banned from playing it. Plus, the message say I am banned until 2014.
I demand you lift the ban.
- 160 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 15:33
- ファイル作成中は、こまめにファイルを保存するようにしなければいけません。
消えてしまったら、もう取り戻せないよ。(パソコン)
宜しくお願いします。
- 161 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 16:27
- >>157
Her glasses are so strong. I can't see anything if I put them on.
- 162 名前:154[] 投稿日:03/11/07 16:28
- >>159
ありがとうございます!
- 163 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 16:30
- >>109
It will take approxinately a month to order it.
Would that be all right with you?
- 164 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 16:38
- >>153
私ね、ハロウィンに魔女の仮装したんだよ!
写真を後で送ります。
I dressed up as a witch for Halloween!
I'll send you my photos later.
- 165 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 16:46
- >>160
When you are working on making a file on PC, you'd better keep in mind
you preserve it often. Once you unfortunately lose it, there's no chance
of getting it back.
- 166 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 16:57
- 私ね、ハロウィンに魔女の仮装したんだよ!
写真を後で送ります。
>I got dressed as a witch for halloween!
I'll send a(some) pic(s) of me later.
- 167 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 16:59
- 僕は、学生時代には時々、夜行バスで広島や福岡に行きました。
でも、あまり快適ではないです。よく眠れないし。
英訳してください。お願いします。
- 168 名前:166[] 投稿日:03/11/07 17:04
- I dressed up as a witch for halloween.
でした。
get dressed はもっと大人っぽい言い方で、
costumeを身に付けてる場合はdress upといいます
- 169 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/07 17:14
- >>167
I used to go to Hiroshima or Fukuoka by a night bus sometimes in my student days.
But it was not comfortable very much. It is one reason that you cannot sleep well on it.
- 170 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 17:26
- 高校の時カメラマンのアシスタントのバイトをしたことがあります。
私は映像に興味なかったけれどその時のバイト仲間が
あなたのように写真家になるために東京に行きました。
どうなったんだろ?成功してるといいね。
よろしくお願いします。
- 171 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/07 17:30
- >>154 別案
I don't know why, but it's being banned.
When I try to connect to the game, a warning message about the ban is displayed and
I cannot connect to the game.
I've installed it only today and never played once. I really don't know why it's banned.
What is more, the massage says the ban is to continue till 2014.
Please lift this ban.
- 172 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 18:04
- >>131
回答 お願いします。
- 173 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 18:07
- ここは バイキング方式です。
そして、1000円で食べ放題です。
英語で何と言うの?
- 174 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 18:11
- >>170
When I was a high school student, I have worked as a part-time
assistant of a professional cameraman. I was not interested in
shooting, but my coworker who worked as a part-timer like me
went to Tokyo to become a pro. I wonder what he turned out to
be there. I hope he made it to be a success.
By the way, shooting didn't get me interested in it at all, but
I really liked to be shot being naked, spreading my legs. Yes.
I am a real horny girl. :) one of my favorite photos of me is
the one where my nipples are perked up, pus*y is dripping with
my middle finger in it. hehe. If you want me to send it, just ask.
I am pretty sure it make you cum in a sec. :)
- 175 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 18:11
- この様な食堂は、食後に長くいる事は出来ません。
早く食べて、早く店から出る事が原則です。
英語での言い方、教えて!
- 176 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/07 18:13
- >>172
決まり文句だから、辞書を見れば丸わかりだと思うんだけどなー・・・・・。
I extend my deepest sympathies to the victims.
- 177 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 18:16
- 私普段あまり泣かないのに、あなた達家族と離れることを考えたらさみしくて泣いちゃった。
泣き虫だし甘えん坊だけど許してね。しっかりしないとね!
お願いします。
- 178 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 18:21
- >>176
ありがとうございます。
- 179 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 18:25
- 母の事を考える。
おねがいしまつ。
- 180 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 18:37
- 4歳の子に、「私いくつに見える?」と聞いたら7歳!と言われた。
これって複雑。喜んでいいんだか、悲しむべきか?
(私は32歳です。)
どうか、お願いします。
- 181 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 18:47
- 177
i usually dont cry often, but when i thought about separating your family
i was so sad i cried.
im such a crybaby but please forgive me. i know i gotta get myself togethr.
- 182 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 18:48
- もし君も行くなら、彼女によろしく伝えてね!
お願いします。
- 183 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 18:51
- >>180
I asked my four-year-old son/daughter how old I look like.
He/She replied, "Seven!" I was confused. I don't know if I should
feel happy or sad.
子供作るために イ ヤ ラ シ イ コ ト したでしょう?
- 184 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 18:54
- 「彼に言いたいことが色々頭に浮かんできて、ついついメールが長くなっちゃう。
彼の時間をとってしまって悪いなー、とは思うんだけどね」と、マユミが言っていました。
私は筆不精なので、逆にマユミがうらやましいと思いました。
私は、日本語ですら長いメールなんて書けません。
英訳してください。お願いいたします。
- 185 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 18:54
- 150をどなたかお願いします〜!!!
- 186 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 18:54
- 今回あなたはどうしてそこに行ったの?実家に帰ったのかな?
お願いします。
- 187 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 18:55
- >>183
その4歳の子が>>180自身の子供だとは思えないんだがなぁ。
君、欲求不満なのかい?
- 188 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/07 18:56
- >>186
誰が学校が休みなのかがわからんし、1行目と2行目の繋がりもわからん。
- 189 名前:188[sage] 投稿日:03/11/07 18:56
- あ、ごめん。↑(>>188)は>>185へのレスです。
- 190 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 18:58
- 寄り道してもいいでしょ。
遠回りしてもいいでしょ。
私達も川を上る魚と
同じように生きているけれど
人生の川はなかなか長いもの
時々は、泣いてもいいでしょ。
澤田直見の詩です アメリカ人の友人にこのポストカードを
送ったら、どういう意味!?とメールが・・・
どなたか訳してください!!!
- 191 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 19:00
- 私達次は会えるといいね。
簡単で申し訳ありませんがよろしくお願いいたします。
- 192 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 19:03
- >>189
そうですね。すいませんでした。
この2つは全く別の文なんです。。
あなたが無事だったみたいで、安心したよ!
だけ、おねがいできますでしょうか?
- 193 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/07 19:04
- >>191
I hope we can get together next time.
- 194 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 19:05
- >>193即レス感謝です。ありがとうございます。
- 195 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/07 19:07
- >>192
I was relieved that you are safe.
- 196 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 19:10
- >>195
ありがとうです!
- 197 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 19:13
- あなたはいつも私を心配させるわ!日本にいた頃もそうよ。
お願いします
- 198 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 19:17
- スルーされてしまいました・・・
あなたはまだ○○で働いているの?
お願いします
- 199 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 19:23
- 学祭の写真送りたかったけど
出し物で忙しくって残念ながら
そのとき写真とる余裕なかったんだよ。
ほんとうに見せてあげたかった。
英訳お願いします。
- 200 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 19:34
- ○○に、月に一回くらいは行こうかなって思ってるよ。
お願いします
- 201 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 19:55
- 日本は、最近とても寒くなりました。
LAはどうですか?
お願いします
- 202 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/07 20:00
- >>201
Lately, it is getting rather cold here in Japan. How about LA?
- 203 名前:おまんこ[] 投稿日:03/11/07 20:05
- >>198
Are you still working for 〇〇?
で通じるのでは。
>>200
I think I'll go to 〇〇 once a month.
- 204 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 20:12
- また手紙書きます。体に気をつけて、仕事がんばってね。
お願いします
- 205 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 20:25
- 186をどうかお願いします・・・・・
- 206 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 20:28
- 186
why did you go there this time?
you went back to your parents' home?
- 207 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 20:29
- 204
i'll write to you soon. take care and keep up the good work.
- 208 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 20:33
- >>182
どなたかお願いいたします!!!
- 209 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 20:33
- 201
Japan got recently very cold. How is LA?
- 210 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 20:33
- 199
i wanted to send you pictures of our school festival,
but unfortunately i had no time to take pictures cuz i was busy
preparing for something to do in the festival.
actually, i really wanted to show it to you.
- 211 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 20:34
- たまにメールもいいけど、たまには手紙も新鮮でいいでしょ?
そう思わない?
お願いします
- 212 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 20:36
- 182
Supposing you also go, does it tell her well?
- 213 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 20:37
- >>184の英訳、お願いできませんか?
- 214 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 20:44
- 184
"What to tell to him will come into its mind variously,
and mail will become long in spite of itself.
it takes his time and is bad.although,was thought,
MAYUMI had called it " Since I was lazy with the pen,
I thought that MAYUMI was conversely enviable.
I cannot write in long mail etc. even in Japanese.
- 215 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 20:46
- なんか変なのが混じってるなあ……。
- 216 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 20:54
- 今度は、メール送ったつもりだったのに、送れてなかった、なんてことなしにしてね!
お願いします
- 217 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 20:55
- あのとき私がああいった処置をとっていなかったら、
あなたは今頃大変なことになっていましたよ。
でも、私が偶然あの場所に居合わせたのも、単なる偶然とは言い切れませんけどね。
英訳お願いします。
- 218 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 20:57
- 機械翻訳ですね。>>214>>212>>209
- 219 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 21:04
- 211
Sending E-mail is a good way to communicate all right,
but I sent you this snail mail on purpose
because I thought sending it may make you feel refreshed.
Did you?
- 220 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 21:06
- .216
Don't tell me again that you thought you sent me e-mail but you didn't.
- 221 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 21:08
- >>184の機械翻訳ではない英訳をお願いします。
- 222 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 21:10
- >>197をどなたかお願いします〜
- 223 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 21:13
- 哲学を学ぶことによって、世界が、自分の人生そのものがより見えてくるということはわかっていますし、
私にとって哲学というものはかけがえのない、欠かしてはならないものなのです。
しかし、両親は私が大学で哲学科に行くことを反対しています。
お願いします。
- 224 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 21:16
- あのとき私がああいった処置をとっていなかったら、
あなたは今頃大変なことになっていましたよ。
If I hadn't treated you as such,you would be in a serious situation now.
でも、私が偶然あの場所に居合わせたのも、単なる偶然とは言い切れませんけどね。
You may be thinking that I happened to be there but you'd better think twice why I was there at that time.
- 225 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 21:22
- >>224
そうなりますか。
ありがとうございました!
- 226 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 21:24
- くわがた虫は英語でなんと言うのでしょうか?
- 227 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 21:26
- 世界中にあります。
どこからでも行けます。
よろしくおねがいします。
- 228 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 21:27
-
"Many things begin to come into my head whenever I try to write him an e-mail.
That's why my e-mail always ends up long."
said Hachiya Mayumi, one of my friend.
When I heard her say this, I wished I had been able to write a long e-mail like her.
I'm not good at writing a long e-mail not only in English but also in Japanese.
- 229 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/07 21:28
- >>228
>>1をもう1度読め。
●● 回答者の方へ ●●
基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。気に入らない依頼や
回答は無視すれば済むことです。一方的な批判は控えましょう。
わざと間違った英訳を書いたりするのはやめましょう。
- 230 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 21:29
- ↑184
- 231 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 21:38
- >>197を・・・・・
- 232 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 21:45
- >>223
I know I can understand not only the outside world but also the inside of me more deeply
by studying philosophy.
Now that philpsophy occupies such an indispensabe part of my heart,
I cannot make my life valuable without it.
But my parents don't understand me and oppose my plan to major in philosophy in college.
- 233 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 21:47
- 私の家族があなたによろしくっていってたよ。
お願いします
- 234 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 21:50
- My family member told me to say hello to you.
- 235 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 21:53
- >>229
>>1をもう1度読め。
●● 回答者の方へ ●●
基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。気に入らない依頼や
回答は無視すれば済むことです。一方的な批判は控えましょう。
わざと間違った英訳を書いたりするのはやめましょう。
- 236 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 21:55
- >>197
You always make me worry like you did when you were in Japan.
- 237 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 21:59
- 世界中にあります。You can find it all over the world.
どこからでも行けます。 You can go there from anywhere.
- 238 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/07 22:00
- >>228
わざと間違った英訳を書いたりするのはやめましょう。 (>>1)
- 239 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 22:05
- >>228>>229
わかった。機械翻訳ってことだな。
- 240 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 22:07
- >>237
ありがとうございます。
- 241 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 22:08
- >>174 ありがとう。
第2章???
- 242 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 22:11
- 機械でも人間でも何でもいいからさぁ、>>228 がわざと間違ってるなら
>>184 の正しい英訳やってみてよ。俺は出来ないけどッてのはナシだよ。
- 243 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 22:12
- 確かバスケの試合があるっていっていたよね?
もう終わった?
きっと素晴らしいゲームだったんでしょうね。
お願いします。
- 244 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/07 22:23
- >>242
機械翻訳ってことが言いたいんじゃないんじゃない?
Hachiya Mayumi ←これでしょ。
とりあえず>>228を書いた奴は30代ね。いい歳してケチなことやってるんじゃないよ。
- 245 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 22:24
- I thought you said you were going to have a basketball game.
Has the game finished yet?
I bet that was an exciting one.
- 246 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 22:28
- >>236
ありがと〜!
- 247 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 22:31
- >>244けちなことじゃないんじゃない?けちじゃなくて冗談でしょ。
そんなことより、>>228が間違ってるってるってわかるんでしょ。
模範的な英訳を書いてよ。いろんな英訳は見てると勉強になるからさ。
もちろん間違ったのは勉強にならないけどね。
でもどんな点が間違いなのかってことで勉強になるときもあるよ。
それとも、フェラチオだけで自分は英訳出来ないの?
- 248 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/07 22:37
- >247
ここでは冗談は書くべきじゃないと思う。
- 249 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/07 22:38
- >>247
>>228は、ハチヤマユミ以外は別にあれでいいんじゃない?
論点ズレてるよ、あんた。
- 250 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 22:40
- テレビではその病気のニュースは俺は見なかったが
新聞ですこしそれに関して載っていたのを見た。
よろしくお願いします。
- 251 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 22:40
- :英訳お願いします。
:「1人1ページ担当しましょう。」
- 252 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 22:52
- >>173
どなたか ご協力を!
- 253 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 22:53
- >>175
回答 お待ちしております。
- 254 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 23:11
- >>228だけにそんなにこだわるの?
変なのは他にもいっぱいあるじゃない?
- 255 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 23:31
- >>250
I did not notice the news about the disease not on TV but in the newspaper,
because it mentioned a little about that disease.
>>251
One page per one person, right?
>>252
This restaurant serves its food smorgasbord style.
All you can eat for \1,000.
>>253
This kind of restaurant does not allows us to stay there long after
we finish eating. "Eat quickly, exit quickly"--- this is what we should follow.
- 256 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 23:36
- すいません、お初にお目にかかります。
新勧コンパのビラを作りたく悩んでいます。
新勧コンパ、日時、集合場所、お店、
を英語で書きたいのですが、どう書いたらよいでしょう?
単語レベルのアホクサイ質問ですが、よろしくお願いします。
- 257 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 23:41
- >>184の醜い自演だったな。( ゜Д゜)y―┛~~
- 258 名前:名無しさん@英語初心者[] 投稿日:03/11/07 23:42
- 『自由と言う名の明日への旅』
これ英語にしてください!
心優しい方お願いします!!
- 259 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/07 23:50
- >>256
Welcome party, Date and Time, Meeting place, Venue
- 260 名前:256[] 投稿日:03/11/07 23:53
- >>259
どうも有難う御座います、本当に助かりました。
- 261 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 00:06
- 両親の事を考える
よろしくお願いしまつ
- 262 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 00:16
- >>258
A travel toward tomorrow: Freedom
- 263 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/08 00:28
- 「お話にならない」って英語でどういうのですかね
- 264 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 00:46
- >>263
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%98b%82%C9%82%C8%82%E7%82%C8%82%A2&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=TaFNd1w5sqIkmBHePu
- 265 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 00:52
- 彼は昔は強かったけれど最近は弱くなってきた。
スポーツの話です。お願いします。
- 266 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/08 01:21
- >>264
ありがとうございました。
自分の検索不足を実感しました…精進します。
- 267 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 01:25
- >>265
He used to be strong, but got weaker these days.
- 268 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 01:32
- 辛辣な気持ちになったって英語でどう表現するんでしょう???
- 269 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 01:41
- >>267
どうもありがとうございます。助かりました。
- 270 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/08 01:46
- >>268
それは英辞郎で調べればいいんじゃないか?
- 271 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 01:53
- >>270
まあまあ。まったりと。(´∀`)
>>268
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%90h%82%E7%82%C2%82%C8&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=TaFNd1w5sqIkmBHePu
- 272 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 02:04
- 全般的に言えることなんだけどね、
間違った英訳があるんだったら、その間違いを指摘してほしいな。
ただ間違いだとか何だととかって言うけど、本当に間違いだったら
ここがこうだよって言えるはずだし。
>>228 以外にもその前にも後にも間違い臭いなって英文があるよ。
そういうのにもここがこうだよって言って欲しいな?
それは依頼者も回答者もただ見てる人も同じ気持ちじゃないかな?
- 273 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 02:10
- けれども、僕らがここであきらめてしまったら、
未来の子供たちの人生はどうなってしまうでしょうか?
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
よろしくお願いします。
- 274 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 02:10
- けれども、僕らがここであきらめてしまったら、
未来の子供たちの人生はどうなってしまうでしょうか?
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
よろしくお願いします。
- 275 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 02:13
- 間違ったという括りだけじゃなく
微妙な英訳の仕方の違いっていうのもあるだろうな。
主語の立て方だって人によって違うし。
日本語から英語に置き換えるときに
主観も入るだろうし。
たまに明らかに文法間違いみたいなのがあったら
突っ込みが入ってるのはみたことあるし、
まぁマタ-リやればいいんじゃないかな?
100パーセントの英訳が必要ならここじゃなくて・・・
っていう話にもなるし。
と、思いっきりマジレス。
- 276 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 02:18
- >>All
先月の下旬に友達マユミとNYとロンドンにshowやクラブにいってた肉便器がご帰宅の模様。w
同じネタで人称・名称・文体を変え昼夜常駐。ここ数日スレを荒しています。
特に自分の質問に回答がないと醜い自演の挙句フェラチオ発言をし
荒らしますのでお気をつけを!
- 277 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/08 02:33
- なんどもすみません。どなたか
>>4をお願い出来ないでしょうか。
よろしくお願いいたします。
- 278 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 08:21
- >>173
どなたか、ご協力を!
- 279 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 08:22
- >>175 私のも お願いします。
- 280 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 08:38
- 街は美しいし、食べ物は私の好みに合うし、
人々は意外にも優しいしで、
私はたちまちフランスが気に入りました。
私が聞いていたうわさとは違って、片言のフランス語でも
みんなとても親切にしてくれて感激しました。
そしてフランス滞在の後、イタリアを訪れ、美術館をいくつかまわりました。
どうぞ宜しくお願い致します。
- 281 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 09:15
- ホットメール使えるようになったの?じゃあこれからはホットメールの方に
メール出せばいい?
お願いします。
- 282 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 09:24
- 気取りはよせよ。いくらかくそうとしても、無知はいつか自然に
ばれてしまうものだ。
- 283 名前:282[] 投稿日:03/11/08 09:24
- すみません
282の英訳をお願いします。
- 284 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 09:46
- 「最近全然ツイてない。気が滅入るする事ばかりだ」
「お酒でも飲まないとやってらんないよ」
お願いします。
- 285 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 10:58
- あなたのスケジュールには他の生徒さんの授業がもう既に入っていると思いました。
お願いします。
- 286 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 11:27
- >>285 I thought the lessons for other students had been on your schedule.
- 287 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 11:29
- >>286
I've got bad luck recently. I have a lot chores to do.
I can't do without alcohol.
- 288 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 11:55
- >>279
>>255の>>253
- 289 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 11:57
- >>285
あんた、少し前にも同じ文の訳を依頼してたな。
既に訳されていたはずだが。
- 290 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 12:03
- >>282
Don't put on airs. Ignorance will out, no matter how hard you try to hide it.
- 291 名前:109[] 投稿日:03/11/08 12:15
- >>163さん、ありがとうございました。
- 292 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 12:17
- >>173
誰か 助けて!
- 293 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 12:21
- >>173
This is the buffet, so you can eat anything you like for 1000yen
- 294 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 12:31
- 公園まで歩いて10分だよ。
It's a ten minutes walk to the park.としてみたのですが、
a はつけないほうがいいですか?
minutesはminuteの方がいいですか?
その他、こんな簡単な文なのに困ってます。誰か助けて
- 295 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 12:32
- >>292
>>255にあるんだが
- 296 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/08 12:33
- >>287さんありがとうございました。
- 297 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 12:34
- >>294
It takes you ten minutes to get to the park pn foot.
- 298 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 12:36
- >>294
It's a ten-minute walk to the park.
ten minutesを形容詞として用いるために、"-s"を落としてハイフンで繋ぐ。
普通"a"はつける。
- 299 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 12:38
- 男なんてみな同じなのよ。
浮気者ってこと!
お願いします
- 300 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 12:38
- 300 Eririn is an angel.
- 301 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 12:39
- 最近依頼者の勘違いも多いし、回答者への嫌がらせレスも多い
- 302 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 12:42
- 297〜298ありごとう
- 303 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 12:53
- >>287
I have a lot chores to do.雑用をたくさんかかえてる、と普通には読めて、
「気が滅入るする事ばかりだ」の英訳でいいのか疑問だが。回答者の勘違いか。
- 304 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 12:58
- Men are all alike.
They just like wemen.
>>299
- 305 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 13:01
- All things around me make me gloomy.
- 306 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 13:03
- *英訳お願いします。
「時計回りでいきましょう」
- 307 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 13:03
- >>306
前に訳しました。過去ログ参照せよ。
- 308 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 13:06
- http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1067707564/425-427
425 :名無しさん@英語勉強中 :03/11/03 22:56
↓お願いします↓
時計回りでいきましょう。
426 :名無しさん@英語勉強中 :03/11/03 22:59
>>425 let's do it clockwise.
427 :名無しさん@英語勉強中 :03/11/03 22:59
>>425
Go clockwise!
- 309 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 13:08
- IDは作成できなかったので無いです
お願いします
- 310 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 13:14
- >>309
I have no ID of mine, because I was unable to make it.
- 311 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 13:21
- あなたは将来○○市に住むといいかもしれません。
小さい市なので住民の声が届き易いです。
また、交通の便が良いです。
長いですがお願いします。
- 312 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 13:21
- >>280
The town was beautiful.
The food tasted good.
The people were kind.
(I didn't expect them to be so kind!)
All those things made me love France immediately.
Some say French won't talk with a foreigner with limited French,
but everyone in France were so kind that they tried to understand my broken French.
After staying in France, I went on to Italy and enjoyed seeing some musiums.
- 313 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 13:30
- You might want to live in X ward some time.
It's a small town so the local government tends to adopt views of the residents.
It's very conveniently located too. >>311
- 314 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 13:38
- xxx@xxx.comにメールを送りましたが、まだ返事がありません
お願いします
- 315 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 13:40
- I sent an e-mail to xxx.com, and I haven't received a reply.
- 316 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 13:41
- >>315
即レスありがとうございます!
- 317 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 13:42
- Yahoo! JAPAN
... 集まる, 掲示板 - チャット - グループ - 友だち - アバター - ID検索 - ホ
ームページ作成 - フォト - グリーティング - メッセンジャー, 一覧. Yahoo!
ショッピング - 人気予約本もいっぱい. ... 新着情報 - 今週のオススメ. My Yahoo! ...
内容: 掲示板、オークションなどの参加型コンテンツがあるディレクトリ。
カテゴリー: World > Japanese > ... > 検索 > ディレクトリ
www.yahoo.co.jp/ - 31k - 2003年11月5日 - キャッシュ - 関連ページ
- 318 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 13:43
- 315
andよりもbutの方がよろし
- 319 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 13:47
- >>313
本当にありがとうございます!
- 320 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 13:49
- negro(ニグロ)はスペイン語で「黒」という意味です。
英訳をお願いします。
- 321 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 13:50
- racism!
- 322 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 13:52
- ファイルはまめにセーブすること!
お願いします
- 323 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 13:53
- store the data often
- 324 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 13:54
- >>293
ありがとうございます。
>>295,255
ありがとうございます、気がつきませんでスイマセン!
- 325 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 13:55
- 何いってんだね、ゆかりんは女神だよもうすごぶるロリボイズだしな。
一度でいいからゆかりちゃんの排泄シーンを拝みながらオナニーしてーよ。
あの可愛い声で「あっ、あっ出るうんこでちゃう、恥ずかしいから見ちゃいやっ。
もーでちゃうよお〜、あーーーーー。」(ブブブ、ブボボボボ、ブリブリッ)
やっやべー、カキコしている最中にチンポたっちまいやがった。
もうしんぼーたまらーーーん。しこしこしこ
ドピュ
お願いします
- 326 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 14:06
- 頭上には大空がひろがっていた。見渡す限り一点の雲もなかった。
彼は草の上にしばらくあお向けになった。
どうか英訳お願いします。
- 327 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 14:07
- 先週 私の家の近所でも火事が有りました。
もちろん、私の家は何ともありませんけど。
私は 東京を通勤圏とする所の住宅街に住んでいます。
ご存知の様に、そのような住宅地は、隣家との間は数メートルしかない
状態で、家が密集しています。ひとたび、火事が起こると、
あっという間に隣家まで被害に遭ってしまいます。
日本では、住宅火災が心配です。
お互いに 火事には気をつけましょう。
英語で何と言うか、教えて!
- 328 名前:320[] 投稿日:03/11/08 14:10
- 人種差別するつもりは無いので、質問し直します。
アズール(azul)はスペイン語で「赤」という意味です。
英訳をお願いします。
- 329 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/08 14:23
- Azul means red in Spanish.
ちなみにazulは青のことだった気が…
赤はrojo
- 330 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 14:37
- SSCC,SSCE,SSCI,SSCXと名前の最初にSSCのつくzoneには全部同じ警告文がでて接続できません。
http://www.www.wwwからダウンロードしたVer0.38を使っています。
その0.39pr1を使っても結果は同じです。
お願いします
- 331 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 14:55
- The word negro in spanish simply means the color of black.
- 332 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 15:08
- >>325
単にふざけてるだけなんだろうけど、この英訳は難しくて自信ないな
もし本当にこのニュアンスで英訳できる人がいるのなら参考にしたい。
>>326
頭上には大空がひろがっていた。見渡す限り一点の雲もなかった。
彼は草の上にしばらくあお向けになった。
He threw himself on the grass for a while and gazed at the sky.
All he could see above him was a clear sky with no clouds.
- 333 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 15:28
- 「人間は自殺を防ぐ為に神を造り出すことに専念して来た。
つまるところ、世界史とはその要約だ」
の英訳をお願いします。
ドフトエフスキーの「悪霊」の文だそうですが、
ちょっと確認出来ない状況にあるので(でも気になるので)…。
日本語もかなりうろおぼえです。
- 334 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 15:32
- 日本時間の午前0:00〜5:00ぐらいの間にFAXを送って頂けますか?
自動的に受信します。
↑お願いします。
- 335 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 16:54
- あなたのコレクションにも○があるといいですね。
あなたとご家族のの幸運を祈ってます。
お願いします。
- 336 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 17:04
- >>334
Please send me fax between 12:00am and 5:00am in Japan time.
The fax machine automatically receives it.
- 337 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 17:05
- 日常会話で
「この話題については触れないで」
などと言いたい時は英語でなんと言うんですか?
- 338 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 17:08
- >>337
I don't want to talk about ○○.
- 339 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 17:10
- 彼女が君の事、○○に似てるって言ってたよ。
○○は人の名前です。お願いします!
- 340 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 17:12
- ちゃんと出来上がるか心配です。(料理のこと)
お願いします
- 341 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 17:19
- >>339
She said you looked like ○○.
- 342 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 17:29
- >>341ありがとうございます。
「似ている」はlookedでいいのでしょうか?
lookでも平気ですか?
- 343 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 17:30
- >>333
To prevent suiside man has been intent on creating the god.
After all world hisotry is its digest.
- 344 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 17:33
- >>342
She said " You look like ○○."=She said (that) you looked like ○○.
- 345 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 17:35
- >>340
I'm wondering whether I can cook properly.
- 346 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/08 17:42
- 一般に「〜の回数」というときの表現を教えてください。
例えば「試行の回数」は何と言えばいいのでしょうか?
- 347 名前:280[] 投稿日:03/11/08 17:43
- >>312
フランス&イタリア滞在の英訳お願いしたものです。
遅レスになってごめんなさい、
ありがとうございました!!
- 348 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 17:54
- >>344
とても簡単すぎることでしたのに
親切に教えていただき、ありがとうございました!
- 349 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 17:55
- >>346
the number of trials
- 350 名前:330[] 投稿日:03/11/08 17:57
- 文章変えました。
お願いします。
_______________________
全部のSSCに接続できません。(SSCC,SSCE,SSCI,etc..)
接続できるのはWorld War IIIだけです。
http://...からダウンロードしたVer0.38を使っています。
Ver0.39を使ってみましたが結果は同じでした。
- 351 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/08 18:14
- >>349
サンクスです。numberでいいとは意外。
- 352 名前:320[] 投稿日:03/11/08 18:39
- >>329-331
レスが遅れてごめんなさい、ありがとうございました!!
>ちなみにazulは青のことだった気が… 赤はrojo
azulは青のことでした!!すみません。
赤はtintoとアルクにありましたが...
tinto【名】 〈スペイン語〉赤◆【同】red
- 353 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 19:02
- △△に住む日本人のサイトを見つけたんだよ。
そこに私達が行ったお店の写真が載っていたりして
△△を思い出しちゃったよ。
お願いします。
- 354 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 19:44
- 漫画のセリフなんですが、
『敵は一人 お前も一人 何を畏れることがある?
恐怖を捨てろ 前を見ろ 進め 決して立ち止まるな
退けば老いるぞ 臆せば死ぬぞ!』
お願いします。
- 355 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 19:52
- 僕の高校生活も、もう半分を過ぎました。
1 The former half of my high school life has already passed.
2 My high school days are past half.
1と2のどっちがいいでしょうか?
2で表現できたら、短くていいんですけど。
- 356 名前:337[sage] 投稿日:03/11/08 19:58
- >>338
どうもありがとうございます
- 357 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 20:04
- 2chでよく見かける
「〜ですが何か?」という言い回しのニュアンスって英語にありますか?
「27歳童貞ですが何か?」
というのを英訳していただければ光栄の極みでございます。
どうかよろしくお願いいたします。
- 358 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 20:14
- >>357
これよりいいのがあるかもしれないけど、俺の案は、
I am 27 years old and still vergin. So what?
- 359 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 20:22
- >>354
Your enemy is alone and you are also alone.
So why do you need to be scared?
Abandon your fear.
Look ahead and Go forward.
Never stop.
If you step back, you w'll get older.
If you flinch, then you'll die.
- 360 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 20:24
- >>355
My high school days are half past でいいんじゃないの。
- 361 名前:357[] 投稿日:03/11/08 20:42
- >>358
ありがとうございます。
早速使います。
- 362 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 20:47
- おととい「マトリックス・レボリューションズ」を見に行ったんだけど、
結局最後は意味がよくわかりませんでした。
終ったのか終ってないのかもわからないし。
お願いします。
- 363 名前:357[] 投稿日:03/11/08 20:49
- >>359
ありがとうございます!
- 364 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 20:51
- >>360
なるほどー。
1でもOKですよね?
- 365 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 21:03
- アジア野球選手権に勝ったから日本はアテネオリンピック出場決定した。
お願いします。
- 366 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/08 21:06
- おととい「マトリックス・レボリューションズ」を見に行ったんだけど、結局最後は意味がよくわかりませんでした。
終ったのか終ってないのかもわからないし。
the day before yesterday i went to see the movie 'matrix revolutions',but i couldn't make out the ending of it.
moreover i couldnt see it was finished or not.
- 367 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/08 21:10
- △△に住む日本人のサイトを見つけたんだよ。そこに私達が行ったお店の写真が載っていたりして△△を思い出しちゃったよ。
i found out a site of a japanese who lives in OO.
It reminded me of OO because the site had photos of a shop we visited
- 368 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 21:12
- 以下の詩を英訳してほしいです。
あい 口で言うのはかんたんだ
愛 文字で書くのもむずかしくない
あい 気持ちはだれでも知っている
愛 悲しいくらい好きになること
あい いつでもそばにいたいこと
愛 いつまでも生きていてほしいと願うこと
あい それは愛ということばじゃない
愛 それば気持ちだけでもない
あい はるかな過去を忘れないこと
愛 見えない未来を信じること
あい くりかえしくりかえし考えること
愛 いのちをかけて生きること
- 369 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 21:22
- 以下の詩を英訳してほしいです。
おい 口で言うのはかんたんだ
甥 文字で書くのもむずかしくない
おい 気持ちはだれでも知っている
甥 悲しいくらい好きになること
おい いつでもそばにいたいこと
甥 いつまでも生きていてほしいと願うこと
おい それは甥ということばじゃない
甥 それば気持ちだけでもない
おい はるかな過去を忘れないこと
甥 見えない未来を信じること
おい くりかえしくりかえし考えること
甥 いのちをかけて生きること
おじさんん、頑張るからな。お前も頑張れよ!
- 370 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/08 21:25
- 先週 私の家の近所でも火事が有りました。もちろん、私の家は何ともありませんけど。
私は 東京を通勤圏とする所の住宅街に住んでいます。ご存知の様に、そのような住宅地は、隣家との間は数メートルしかない状態で、家が密集しています。
ひとたび、火事が起こると、 あっという間に隣家まで被害に遭ってしまいます
日本では、住宅火災が心配です。お互いに 火事には気をつけましょう。
last week there was a fire in my neighborhood also. of course my house was safe. i live in a residential area within the commuting reach of tokyo.
as you know in such an area houses are so crowded that each house is standing within a few meters from the neighboring houses.
once a fire occurs neighboring houses are damaged so easily in a short while. in japan we are beware of fire in residential areas. let's take care not to take fire.
- 371 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 21:33
- 僕は君といると本当に落ち着くんだ。
まだまだ英語がこんなに話せないっていうのに何故だろう?
こんな内容ですみませんがよろしくお願いします。
- 372 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/08 21:41
- i feel really at home when i am with you.
although i cannot speak english well enough,
which makes me wonder
- 373 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 21:49
- Although my English is still limited,
I really feel relaxed when I talk with you.
I don't know what makes me feel this way.>>371
- 374 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 21:50
- limitedは明らかに変。
- 375 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 21:53
- 訳者の感性と個性の違いだね。どっちが正しいとか悪いとかってことじゃないよ。
- 376 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 21:54
- 371
I always get calm when you are around me
I wonder why I get this feeling though I still cant speak English well
- 377 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 21:56
- that tells the difference of sense and character between translators. it is not the problem of whether it is right or wrong.
- 378 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 21:59
- >>369
座布団一枚!
>>368
詞の訳ですよね。特に歌の場合は曲に合わせなくてはいけないので
そういう意味から言って訳しようがないとしか言えません。
>>374
変と感じるのは貴方の感性です。
カタコト英語とはlimited Englishのことです。
表現的には貴方が言うように変ではありません。
- 379 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 22:06
- >>358>>361
早速使いますって、、、ホントなの?
- 380 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 22:07
- あい:it is easy to say
愛:it is not also difficult to write
あい: Everybody knows your feeling
愛:to fall in lave with someone enough to be sad
あい:to want to be by you
愛:to wish you could live forever
あい:it is not a word 'love'
愛:it is not just a feeling
あい:not to forget the far past(はるかなの意味がよくわからん・・)
愛:to believe the future that we cant see
あい:to think over again
愛:to live betting life
- 381 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 22:14
- >>364
1だとだめだと思う、2を使って
- 382 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 22:23
- >>371
個性の光る3人の役者から英訳やってもらえて
ありがとう暗い家よ
- 383 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 22:23
- >>372>>373>>376
すぐに返答いただきありがとうございました。
- 384 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 22:41
- >>380
ありがとうございます
できれば、4行目をloveを使わずに表現したいんです。
LOVEとはという詩なのでfall in loveという表現を使わずに
なんとかならないでしょうか。
わがまま言ってすいません
- 385 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 22:42
- >>380
ありがとうございます
できれば、4行目をloveを使わずに表現したいんです。
LOVEとはという詩なのでfall in loveという表現を使わずに
なんとかならないでしょうか。
わがまま言ってすいません
- 386 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 22:42
- >>380
ありがとうございます
できれば、4行目をloveを使わずに表現したいんです。
LOVEとはという詩なのでfall in loveという表現を使わずに
なんとかならないでしょうか。
わがまま言ってすいません
- 387 名前:380[] 投稿日:03/11/08 22:43
- >>384
to have someone specialぐらいでいいでつか?
- 388 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 22:45
- ↑ 3度も同じ投稿すいません
- 389 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 22:47
- you are sentenced to death
- 390 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 22:53
- この富士山のポストカード、きれいでしょ?
貴方がまた日本に来たら、一緒に登ろうね!
お願いします
- 391 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 22:54
- >>387
悲しいぐらいっていう部分が表現したいので。。。
「悲しいぐらいに好きになること」
お願いします
- 392 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 22:55
- isn't this postcard of Mt Fuji beautiful?
let's climb it when you visit Japan again.
- 393 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 23:14
- >>391
To be mad about (some one) desperately.
ってのは?
- 394 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 23:14
- 「すべてを脱ぎ捨てて…。」
英訳お願いします。自分なりには考えたんですけど
take off everythingでいいのかわからないんで…。
- 395 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 23:20
- もしかして電話くれた?
留守電が調子悪くて良く聞き取れなかったんだけど・・
お願いします
- 396 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 23:23
- I wonder if you called me?
My answerphone went wrong so I couldn't hear what was in there.
- 397 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 23:27
- >>396
ありがとうございます!
- 398 名前:名無しさん@英語初心者[] 投稿日:03/11/08 23:29
- >>262
A travel toward tomorrow: Freedom
遅くなってすいません!!
ありがとうございました。
- 399 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 23:38
- >>335 お願いします。
- 400 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 23:51
- >>394
Free from everything . . .
- 401 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 23:52
- without any clothes on
- 402 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 23:53
- >>399
I hope that your collection has **.
I wish you and your family good luck.
- 403 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 23:56
- >>365
スルーになったので再度お願いします。
- 404 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/08 23:58
- >>350お願いします。。。
- 405 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 00:00
- >>402 ありがと。
- 406 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 00:13
- 「こんなところにあった!」
お願いします
- 407 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 00:14
- here you are!
- 408 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 00:18
- あなたが好きって言ってたサウスパークのポストカードだよ。
かわいいでしょ?私はカートマンが一番好きかな。かわいくない?
お願いします
- 409 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 00:21
- >>407
どもです!
- 410 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 00:26
- >>350
I cannot connect all the SSC, i.e. SSCC, SSCE, SSCI and so on.
I can only connect to World War III.
I'm using Ver0.38 which I downloaded from http://...
I tried Ver0.39 as well but the result was the same.
- 411 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 00:34
- 君が知っているお勧めの曲の中で、この季節にぴったり合う曲を
教えてくれない?
お願いします。
- 412 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 00:36
- >>411
小さい秋見つけた
- 413 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 00:37
- >>408
Here are the postcards of サウスパーク which you told me you like(d).
They're cute, aren't they? I like カートマン the best. Isn't it cute?
カタカナで示した部分は>>408さんが補ってください。
>>411
I'd like you to show me some songs which fits this (sad) season.
You can select ones from among your recommending lists.
- 414 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 00:38
- 「何でも英語に訳してあげるから何か言ってみて」
をお願いします
- 415 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 00:39
- say something !
I can interpret anything you say into Enlish
- 416 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 00:40
- >>414
Try and say some words now!
I can translate them into English.
乱用はしないでね。
- 417 名前:411[] 投稿日:03/11/09 00:43
- >>413
ありがと。
- 418 名前:414[] 投稿日:03/11/09 00:44
- >>415-416
ありがとうございます
- 419 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 00:47
- とても残念なんですが、今回そちらに伺えなくなりました。
突然の出来事に私も少々パニックに陥っています。
でも、私がしっかり家族を支えなければなりません。
落ち着いたらまたメールをします。
取り急ぎ、用件だけで失礼します。
↑長文ですが宜しくお願いします。
最後の文は日本的かもしれませんが意訳で何か適当なのはないでしょうか?
- 420 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 00:49
- >>365メル友に送りたい一文なのでお願いします。
- 421 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 00:53
- it is too bad that I can't visit your place
I am a little bit upset about the incident.
but I have to support my family
I will email you when everything is settled
take care.
- 422 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 00:57
- 「運が良ければそれを見ることができます。」
お願いします。
- 423 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 00:58
- you will see it if you are lucky
- 424 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 01:12
- あなた達の音楽会に行ったことがなかったので
テノール部分もあなたが歌っているのかと
ずっと思っていました。
お願いいたします。
- 425 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 01:20
- >>421
どうもです
- 426 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 01:35
- >>407 ここにあった!ということだから、
Here it is.の方がいいんじゃない?
Here you are.はいどうぞという感じで意味が違うような気がする。
- 427 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 01:45
- >>424
I've never been to your concert,
so I was thinking that you sing the tenor part too.
- 428 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 01:51
- 社会人になって気軽に海外旅行に行くのは難しくなった。
だからここ数年国内旅行のみです。
難しいとは時間的や仕事を休めないという意味です。
英訳お願いします。
- 429 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 01:59
- >>428
Since I started working full-time,
it has become difficult for me to take some days off and travel abroad.
So I have traveled only in Japan in the past few years.
- 430 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 02:02
- >>429 即レスありがとうございます。
- 431 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 03:17
- 彼女は地方局で社会部の記者をしていました。
お願いします。
- 432 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 09:33
- 高台から自分の町の写真をとったから送るよ。
お願いします。
- 433 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 09:47
- すみません、「地球規模」って英語にすると何てなるんですか?
教えてください、お願いします。
- 434 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 10:13
- すみません、「地球規模」って英語にすると何てなるんですか?
教えてください、お願いします。
マジ教えてくださいお願いですm(__)m
- 435 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 10:22
- 海外でのエロエロネットショッピングで使いたいので
敬語での↓の翻訳をお願いします。
「税関で没収されるかもしれませんが、日本へ
送ってもらうことはできますか?」
- 436 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/09 10:23
- >>433
global scale。文脈でいろいろ言える。英辞郎↓
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%92n%8B%85%8BK%96%CD&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=fJ600JvMzqnMTZ9pG2
- 437 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 10:32
- >>432
I'll send some pictures of my town taken from a hilltop.
- 438 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 10:36
- >>427ありがとうございます!
- 439 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 10:39
- >>431
She used to be a city news reporter of a local branch.
- 440 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 10:41
- >>435
Could you send it to Japan though there is a possiblity that
it is confisticated at the customs?
- 441 名前:435[] 投稿日:03/11/09 11:10
- >>440
おおっさんくすです。さっそく使わせていただきます。m(_ _)m
- 442 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 11:15
- 食べ物の重さを、はかりで計る。
お願いします。
- 443 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 11:28
- 旅から帰って、普段の生活に戻るのにもうしばらく時間がかかりそう。
僕の頭の中はアメリカの旅でいっぱいだよ。
英訳どうぞよろしくお願いします。
- 444 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 11:29
- 友達もあなたたちの舞台を気に入ってくれたみたいで
私は嬉しいです。見に行って本当に良かったです。
お願いします。
- 445 名前:442[] 投稿日:03/11/09 11:47
- 自分で英作してみました。これあってますか?
食べ物の重さを、はかりで計る。
I weigh some foods on the scale.
- 446 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 11:52
- >>443
I came back from the trip and it is going to take some time
before I get back to the ordinary life.
My mind is still full of the memories in America.
- 447 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 11:53
- >>442
to weigh some food (on a scale)
weighに「はかりで」という意味が含まれているので、"on a scale"はカッコに入れた。
>>443
I returned home. It may take a little more time to get myself a routine.
My mind is just filled up with my travel in America.
>>444
A friend (Friends) of mine told me that he/she/they like(d) your play.
It was a good time to see your great play.
- 448 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 11:56
- >>446>>447
ご親切にありがとうございました。
- 449 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 11:57
- >>444
My friend seems to like your stage, too.
I'm happy about that. It was very nice watching it.
- 450 名前:442[] 投稿日:03/11/09 12:03
- >>447 ありがとうございました。
I weigh some foodでぐぐってもヒットしなかったのでこの言い方でいいのか
不安になりました。
some food の food にはSはつかないのですか?
- 451 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/09 12:08
- ひさしぶり
(おひさ〜)
友人との砕けた会話の感じで、お願いします。
- 452 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 12:12
- How have you been?
Long time no see.>>451
- 453 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 12:16
- >>450
someを消してweigh foodsかな?
- 454 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/09 12:17
- >>452
なるほど!
ありがとうございました。
- 455 名前:442[] 投稿日:03/11/09 12:25
- >>453 ありがとうございました。
うむ〜。まだちょっとよくわかりません。ごめんなさい。
食べ物の重さを、はかりで計る。(わたしが)
I weigh foods
でいいのでしょうか?
- 456 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 12:28
- 1、これから寒くなるから、風邪をひかない様に、気を付けてください。
2、早く風邪を治して、そして元気になって下さい。
英語の言い方、教えて!
- 457 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 12:33
- >>456
1. It's getting colder and colder. Take good care and be free from a cold.
2. I hope you get over your cold and get better soon.
(´-`).。oO(前に似たような和文を訳したな・・・)
- 458 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 12:36
- 時計の代わりになります。
簡単に連絡がとれます。
暇つぶしになります。
おねがいします。
- 459 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/09 12:46
- >>458
携帯電話のことと勝手に想定したけど
You can use it for a watch.
You can contact others very easily.
You can play with it to kill time.
- 460 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 12:49
- 会社で契約している顧客で、その顧客のメンバー変更届けを作成することになりました。
現場はすべてインド人で片言の日本語は喋れるけれど
日本語は全く読めません。
英語は分かるとのことなので、以下の言葉を英語に訳していただけたらと思い、
書き込みました。
主に、店舗間の異動。母国に帰国。母国から日本に入国、といった人の出入りを管理するためのものです。
よろしくお願いします。
1.店舗間異動連絡書
2.新規入社
3.退職 retired employee
4.店舗異動 personnel changes・・・かな?
5.休職 leave of absence
6.母国へ帰国
7.母国から日本に入国
8.現在の店舗
9.移動後の店舗
10.日付 ←DATE・・・でいいのかな?
休職とか退職は、辞書引いてなんとな〜く分かるような気がするのですが、
後は自信がないのと、さっぱり分からないのと・・・・
分かる人には簡単なんでしょうが、よろしくお願いします。
- 461 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 12:51
- >>458
携帯電話のことかな?
It acts as a watch.
It helps you contact with someone you need.
And with it you can kill your time freely.
- 462 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 12:55
- 1、あなたの説明で 今回の山火事が大災害になった原因が解りました。
Aと呼ばれる、もともとの気候的な原因も、有ったのですね。
2、あなたは決して変り者ではありません。
誰でも、自分の住んでいる所が、一番好きです。
東京の住民に対して 地方の人が 次の様な事を よく話します。
"あんなゴミゴミして、年中 地震が有って、自然がなんにも無いところに
住んでいるなんて、信じられない"。
でも 東京の人にとっては、そこが一番 愛している場所なのです。
これからメールで書きたいので 宜しくお願いします。
- 463 名前:458[] 投稿日:03/11/09 12:59
- ありがとうございました。
- 464 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 13:07
- 462
1. I understand why this fire led to a serious disaster with your explanation.
There was also a climatic problem called A.
2.
You are never a weired person.
Everyone loves the place where he/she lives best.
People in regions other than Tokyo often tell a story like
the follwing to people in Tokyo.
"I can't believe that people live in such a crowded place where
earthquakes occur every year and has no nature at all.
But for Tokyo people, it is the place where they love the best.
- 465 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 13:13
- 友達と同じ本を読むことはとても楽しいです。読んだ後でその本に書かれて
いることに対して自分の意見をお互いに話すことができるからです。
お願いたします。
- 466 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 13:20
- 465
I really enjoy reading the same book with a friend, because I
can talk about each other's opinions on the book after reading it.
- 467 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 13:32
- 何が心配って、君らの体調だよ。
それだけ長い移動をしていると疲れもたまってくるでしょう?
おいしい食事を取って発散してね。
お願いします。。。
- 468 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 13:32
- >>464
weired==>weird
follwing==>following
it is the place where they love the best. ==>whereトル
- 469 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 13:37
- >>467
What I'm worried about is your health.
You are stressed out if you make such a long trip, aren't you?
Have some delicious food and relax!
- 470 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 13:37
- 僕は本当に色々な音楽を聴きます。
小学生の頃。。。というバンドを始めて好きになりました。
最近は@@@なども聴いたりしますよ。
君は音楽を始めてもうどれくらいなのですか?
大変申し訳ないですが訳していただけますでしょうか。お願いします。
- 471 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 13:39
- 来週からからあの子と一緒の授業が始まるんだね!
わたしもあの子が苦手だから不安だよ。
お願いします。
- 472 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 13:43
- >>467すぐにありがとうございます!!!
- 473 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 13:47
- >>470
I listen to many kinds of music.
The band called, 。。。became my favorite in elementary school first.
I listen to @@@ nowadays, too.
How long have you been playing music?
- 474 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 13:50
- >>471
We are going to have the same classes with her from next week!
I'm a little bit worried because I don't like her either.
- 475 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 13:52
- 日本の音楽は聞いた事がありますか?
どんな曲が好きですか?
CD−ROMへ焼いて送ったら聞く事ができますか?
お願いします。
- 476 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 13:54
- >>475
Have you ever heard Japanese songs?
What kinds of sing do you like?
- 477 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 13:54
- >>471
ありがとうございました^^
- 478 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 13:57
- >>475
Have you ever heard Japanese music?
What kind of songs do you like?
Can you listen to music files if I burn a CD-ROM and send it to you?
- 479 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 14:03
- もっと髪が長かった時のあなたの写真をよくサイトで見ていたから、
大人っぽくてもっと年上なのかと思っていました。
実際のあなたは可愛くて笑顔が素敵でした。短い髪の毛も似合っていますね。
変な文章ですみません。
うまく書けないのでよろしくお願いします。
- 480 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 14:08
- 一輪車に乗っている時の息子は、本当にとても楽しそうに見える。
お願いします。
- 481 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 14:09
- >>473
どうも有り難うございました。
- 482 名前:愛子[] 投稿日:03/11/09 14:14
- ttp://aiko.fam.cx/
- 483 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 14:14
- (夜遅い時間に)あなたは、まだ起きているの?
英訳お願いいたします
- 484 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 14:37
- are you still awake?>>483
- 485 名前:483[] 投稿日:03/11/09 14:46
- >>484
ありがとうございます
- 486 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/09 14:54
- >>480 My son is really joyful when he is riding a unicycle.
- 487 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 15:18
- >>479
3行目は会ったときの感想ですか?
- 488 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 15:34
- >>487
はい、ずっとサイトでしか見たことがなくて、3行目は
実際にお会いしたときの感想です。
すみません、お手数をおかけいたしますがお願いします。
- 489 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 15:35
- ミナは僕に、「来月カナダに行くの?」と尋ねた。
その警官は子供たちに「ここで遊んではいけないよ」と言った。
よろしくお願いします。
- 490 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 15:41
- >>489
Mina asked me, "Will you visit Canada next month?"
Mina asked me whether I would visit Canada the next month.
The policemen said to the children, "Don't play around here."
The policemen told the children not to play around there.
- 491 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 15:44
- この間の友達がさ〜
ってどう言ったらいいのでしょうか??
ヨロシクお願いします。
- 492 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 15:45
- >>490
ありがとうございます
- 493 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 15:51
- >>479
I often saw the photos of you on the website when your hair was longer than now,
and I was thinking that you are kind of mature woman who is older than I am.
But when I actually met you, I found that you are a cute girl with a beautiful smile.
Your short hair suits you nicely, too.
- 494 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 16:01
- 次にいつそこに行けるかわからないけど、来年の始めには
また行けたら嬉しいな。
お願いします。
- 495 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 16:03
- >>493
機転を利かして頂いた英訳にして頂き、とても嬉しいです。
本当にどうもありがとうございました。
- 496 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 16:06
- >>479
When I often saw you in the pictures of your web site, you had long hair.
In those pictures you were adult-featured so I thought you were older than you actually were.
In person you looked very cute and your lovely smile was so impressive.
You also look good with short hair.
- 497 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 16:20
- >>494
I don't know when I will be there next time, but I hope so at the
beginning of next year.
- 498 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 16:32
- >>491
Talking of my friend...
かな・・(自信なし)
- 499 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 16:36
- If I can reach the stars,
Pull one down for you,
Shine it on my heart
So you could see the truth:
That this love I have inside
Is everything it seems.
But for now I find
It's only in my dreams.
And I can change the world,
I will be the sunlight in your universe.
You would think my love was really something good,
Baby if I could change the world.
And if I could be king,
Even for a day,
I'd take you as my queen;
I'd have it no other way.
And our love would rule
This kingdom we had made.
Till then I'd be a fool,
Wishing for the day...
これ振り仮名打ってくれない?
- 500 名前:名無しさん@英語勉強中[age] 投稿日:03/11/09 16:45
- ■パシュパティナート
ネバール最大のヒンドゥー寺院
ガンジスの支流であり、バグマティ川の川岸にあるパシュパティナートは、
ネパール最大のヒンドゥー教寺院であるばかりでなく、インド亜大陸に
ある4大シヴァ寺院のひとつでもある。ヒンドゥー教3大神のひとりであ
るシヴァは破壊神で、バイラヴ、ルドゥラ、マハーデヴなどのさまざま
な化身を持つ。獣の王という意味のパシュパティもその化身のひとつ。
シヴァはこの森をこよなく愛し、金の角を持つ鹿パシュパティとなって
この地に遊んだ。そのため、この地域一帯はいまでも鹿の住みかという
意味のムリガスタリと呼ばれている。約264ヘクタールを占めていパシ
ュパティナートには異なる建築様式の235の寺院以外、2つの仏教徒僧
院、1つの大きな卒塔婆、そしていくつかの小さな僧院、2または3世紀
の石碑文および彫刻などがあります。
英語さぱーりなんでよろしくです・・・
- 501 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 16:59
- >>498
my friendは「たった一人の友だち」という意味を持ちうるから
危険だと聞いたよ。a friend of mineが無難だと。
- 502 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 17:08
- 彼女って刺激的だね
あんなに短いスカートはいて恥ずかしくないのかな
お願い
- 503 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/09 17:49
- She's hot, isn't she?
I wonder why she isn't embarrassed with that much short skirt...
後半、「あんなに短いスカートで恥ずかしくないのか疑問だわ」
て皮肉っぽくて、意味ちょとずれたかも。
- 504 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 17:52
- 私の叔父が今朝、死にました。
明日、葬式に出席したいので、
忙しい最中に申し訳ありませんが仕事を休ませてください。
また、作成した書類は●●に渡しておきます。彼が提出します。
お願いします。
- 505 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 17:52
- この写真はカラーコピー機で拡大コピーをしました。
あなたのくれた資料は全部、縮小コピーして保管してあります。
英語力に乏しい私に力を貸してください…英訳をお願いします。
- 506 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 18:02
- 次郎は家に帰ると、「ああ疲れた!」というかいわないうちに
、大いびきをかきはじめた。
英訳の方よろしくお願いします。
- 507 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 18:10
- >>504
My uncle passed away this morning.
I'd like to attend his funeral so please allow me to be absent
tomorrow.
I will surely pass the documents that I made to ●● and he will hand in it.
- 508 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 18:11
- 刻々と姿を変化していく雲
お願いします。
- 509 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 18:14
- >>508
A cloud that is changing its shape by the minute
- 510 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 18:14
- >>507さん大変恐縮です。
本当に助かりました。
ありがとうございました。
- 511 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 18:16
- >>506
Jiro began to snooze as soon as he said, "Gee, I'm so tired!"
when he returned home.
- 512 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 18:20
- >>505
I made this picture enlarged with the color copier.
All the data you gave me is reduced and stored.
- 513 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 18:22
- >>505
This photo was blown up with a color photocopier.
All the documents you gave were microcopied and saved.
- 514 名前:504[] 投稿日:03/11/09 19:05
- >>504の付け足しで、
何かありましたら、携帯の方に連絡をお願いします。
度々ですみません。
どうぞよろしくお願いします。
- 515 名前:荒らすぜ[荒らすぜ] 投稿日:03/11/09 19:06
- sinθcosθtanθ
sin(90°-θ)=cosθ
cos(90°-θ)=sinθ
tan(180°−θ)=−tanθ
余弦定理正弦定理中線定理中点連結定理
ミネラウスの定理方べきの定理ドモルガンの法則
数学T+Aの範囲から週末課題
数学U+Bの範囲を採用
- 516 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 19:07
- よろしくおねがいします。
バイクのタンクのデザインについてお尋ねします。
表面に○○という刻印が入っていますか?
- 517 名前:475[] 投稿日:03/11/09 19:09
- >>478 御礼が遅くなりましたが、ありがとうございました。
- 518 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/09 19:12
- 僕は高校卒業後、留学したいと思っています。
しかし、困ったことに、父が僕のことを理解してくれません。
僕の希望は、アメリカの大学で物理学を研究することです。
どのように父を説得したらよいか教えてください。
お願い致します。
- 519 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 19:25
- >>499
>>499
>>499
>>499
>>499
おねがいだよお
- 520 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/09 19:29
- >>500
The Pashupatinath temple is not only the biggest Hindu temple in Nepal
but also one of four the biggest Shiva temples in the Indian continent.
It is situated on the bank of the Bagmati river, a branch of the Gandak.
Shiva is the God of destruction and one of the three main Gods in Hindu.
It has many incarnations such as Bhairav, Rudra and Mahadev. Pashupati,
which means the God of animals, is also one of them. Shiva loved this forest
and played around here disguised as a deer with a gold horn. Accordingly
the region is called Mrigasthai which means a deer habitat. The Pashupatinath
temple occupies about 264 hectares where 235 temples of different architectural
styles stand. There are also 2 Buddhist monasteries, 1 big stupa and several
small monasteries, inscribed stones and sculpture of the 2〜3 century.
参照:www.shripashupatinath.org/world.asp (約264ヘクタール以降はここの
英文と一致) 他。
- 521 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/09 19:29
- >>519
それがものを頼む態度ですか?
それに振り仮名はスレ違いです。
相応しいスレを探して、改めて質問してください。
- 522 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/09 19:35
- >>520>>500 見出しが抜けた
Pashupatinath
The biggest Hindu temple in Nepal
- 523 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 19:38
- もう一度あの景色を見たいな。
お願いします。
- 524 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 19:55
- >>514>>504
Please call me on my mobile phone in case of necessity.
- 525 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 20:06
- >>524さん、本当にどうもありがとうございました。
- 526 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 20:08
- 「今度の水曜日の夜、電話くれる?あ、もちろん、その前に
電話くれても全然いいんだけどね!」
自分でとっさに、
「Pleas call me at next Wednesday night,Of course you can
call me before the night!」とかやってしまったんですが、
なんかおかしかったかも・・・と不安になりまして。人にものを
頼んでるはずなのにもしかしてわたしエラソー?とか・・・。
添削ふくめ、お願いします。
- 527 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 20:11
- 九州の機構は北海道よりもずっと温暖ではあるが、
どうしたわけかぼくは北海道の方が好きなんだ。
英訳の方よろしくお願いします。
- 528 名前:527[] 投稿日:03/11/09 20:12
- 機構→気候
ですねすみません。
- 529 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 20:17
- >>527
The climate in Kyusyu is much milder than that in Hokaido.
But I prefer Hokaido for some reason.
- 530 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 20:24
- >>526
It would be nice if you can call me 〜.
But if that is not convenient for you, you can call me 〜.
- 531 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 20:33
- あなたもあの映画を見たら、あなたの見解を是非教えてね。
英訳お願いします!
- 532 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 20:36
- XXを聴いたことのある全ての人にとって、このアルバムは必聴です。
もちろん君も含めてね。
英訳してください。お願いいたします。
- 533 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 20:37
- >>530
ありがとうございます。とすると、You can 〜というのは
人に頼みごとをしている状況でも使って大丈夫な表現だと
解釈していいでしょうか?
- 534 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 20:46
- クランク100は第一係合部101と第二係合部102を有し、
前記第一係合部101は前記第一当接部11と当接し、
前記第ニ係合部102は前記第二当接部12と当接する、
請求項1または請求項2のいずれか1つに記載のクランクシャフト。
- 535 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 20:48
- >>532
For those who have ever listened to XX ,this is a must album.
Of course, including you.
- 536 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 20:51
- どなたか>>518をお願いします。
- 537 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 20:51
- >>531
when you have watched that movie, please tell me your opinion(impression).
- 538 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 20:58
- 今年は大地震があるのではないかと心配だ。しかし、いつ地震が起こるかはっきりとはわからない。
日本では地震予知の研究が盛んに行われている。
きっと近い将来、地震予知ができるようになると思う。
英訳お願いします。
- 539 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 21:02
- 上の文を書いてから一週間たってます。
お願いします。
- 540 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 21:09
- >>518
I'd like to study abroad after I graduate from high school.
But the trouble is that my dad can't understand me.
My ambition is to study physical chemistry at some American university.
Please tell me how I can persuade him.
- 541 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 21:12
- >>539
It's been a week since you wrote the above sentenses.
- 542 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 21:13
- >>539
A week has passed since I wrote this passage [or sentence] above.
- 543 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 21:20
- また家に戻って落ち着いたら、あなた達の写真をぜひ送って欲しいです。
今回は本当にこちらこそ、あなた達のおかげで楽しい旅になりました。
お願いいたします。
- 544 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 21:21
- I'm worrying that a huge earthquake may happen this year.
Nobody knows when it occurs exactly.
There are many seismologist doing earthquake prediction research in Japan.
So, I think we will be able to know when it will happen in the near future.
>>538
- 545 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 21:22
- i would like you to send us your photos when you return home and have time to do that. this time we had a very nice trip thanks to you.
- 546 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 21:26
- 最近はAやBなどを気に入って聴いていましたが、やっぱり
君たちの音楽がお気に入りでよく聴いていますよ!
お願いします。
- 547 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 21:27
- I'd appreciate it if you could send me your pictures
when you get back home and settle down.
Thanks to you, we were able to have a pleasant trip this time.
>>543
- 548 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 21:28
- recently i've been listening to a and b
but after all i love your music and listen a lot!
- 549 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/09 21:30
- >>540
どうもありがとうございました。
- 550 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 21:36
- ここの英文で正しいのは20%くらいだね
- 551 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 21:38
- それなのに日本はとても物価も高いし、家の値段もとても高いんですよ。
お願いします。
- 552 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 21:38
- >>545>>547ありがとうございました!!
- 553 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 21:40
- >>550
どれのどこが正しくないのか指摘してみろ。
- 554 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 21:42
- >>545>>547
二人ともthis time としてますが、last time とした方が良いように感じたのですが、
ご意見を聞かせてください。
- 555 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 21:43
- >>553
ムキになるなよバカ回答者
- 556 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 21:46
- 今月、日本であなたに会えるのが超楽しみ!
お願いします。
- 557 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 21:47
- 私は人見知りをする方で、初対面の人と打ち解けて話をすることができません。
ですから、彼女と初めて会った時に普通に話せたことを思い出すと、自分でも
驚きです。
中学生の時からの友達に、彼女と会った時のことを話したら、「あなたが
初対面の人とそんなに普通に接することができたなんて、すごく珍しいね」と
言っていました。
長くてすみませんが、英訳よろしくお願いいたします。
- 558 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 21:53
- それなのに日本はとても物価も高いし、家の値段もとても高いんですよ。
Despite that, prices in Japan is very high.
Of course house prices are very high.
- 559 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 21:55
- >>556
i very much look forward to seeing you in japan.
- 560 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 21:55
- >>556 I'm really looking forward to seeing you in Japan this month.
- 561 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 21:57
- >>554
回答者の方、その他の方でもできる方、私の疑問を解決してくれ〜。
- 562 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/09 22:13
- >>550
100%正しいのは少ないよ。所詮ネイティブでないし力量不足もあって表現が不自然に
なるということも勿論ある。よりよい表現を知っている人がいれば教えればい。
しかしそれとは別に、短時間でスペルチェッカーなし,時間おいての見直しなしで
書き込んで、スペルミスと細かいエラーはほとんど必ずといっていいくらいある。
読んでる人にはこういうエラーはすぐ見てとれる。回答する方ももう少し気をつけて
ほしいと思うことも実際多い。でもまあ「大体」よければ大抵見過ごす。いちいち
あとから修正してるときりがない、残念ながら。
機械翻訳よりはいい、くらいの感覚で利用してればいいんじゃないかと思う。
- 563 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 22:15
- 日頃のレッスンのおかげで
○級受かったよ!
どなたかよろしくお願いします。
- 564 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 22:16
- 痛くないから大丈夫。それに病院は嫌いだから行きたくない。
お願いします。
- 565 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 22:17
- >>557 私は人見知りをする方で、初対面の人と打ち解けて話をすることができません。
ですから、彼女と初めて会った時に普通に話せたことを思い出すと、自分でも
驚きです。
中学生の時からの友達に、彼女と会った時のことを話したら、「あなたが
初対面の人とそんなに普通に接することができたなんて、すごく珍しいね」と
言っていました。
Since I'm very shy, I always get bashful in front of a person who I meet for the first time and can't talk in a relaxed manner.
So, It was a great wonder to me that I could talk with her normally when I met her for the first time.
I told one of my friend who has been a friend of mine since we were in junior high school about the situation when I met her.
He replied.
"I have never seen you talk that way with someone you meet for the first time."
すいません。自信ないのにやっっちゃいました。できる肩よろしく。
- 566 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 22:18
- 前に話したあの話に戻るけど・・・
どういえばいいですか?
- 567 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/09 22:19
- >>564
いや、病院は行った方がいいぞ。
- 568 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 22:20
- I passed the X grade.
I'm sure my daily practice paid off.
>>563 ニュアンスが違うかな?
- 569 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 22:21
- >>564
I'm OK, it's nothing; and I hate hospitals. I don't want to be there.
- 570 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/09 22:21
- >>562
分かったから訳してくれよ。正しくないと言い切ってるんだから
相当洗練された英文でも書けるんでしょう。
これからお願いします。
- 571 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 22:23
- >>563 I owe my success in the * grade test to daily lessons you gave me.
- 572 名前:564[] 投稿日:03/11/09 22:24
- >>569
レスありがとうございます
- 573 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 22:26
- >>570
割り込みますが、正しくないと言い切ってないでしょ。誰も。
大丈夫?
- 574 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 22:26
- 男はな、つべこべ言わないでやるんだよ。
お前はいつも一言多いんだよ。
お願いします。
- 575 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 22:29
- ここは英訳スレです。
英訳をお願いしたい人か英訳をしてくれる人以外は邪魔です。
邪魔する暇があったら訳して下さい。
おながいします
- 576 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 22:29
- 前に話したあの話に戻るけど・・・
Let's get back to the subject we talked before.
- 577 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 22:39
- 分かったから訳してくれよ。正しくないと言い切ってるんだから
相当洗練された英文でも書けるんでしょう。
これからお願いします。
because i understand, translate.you say cut it is not right,
you can write very washed and practiced English sentence.
from this, please.
- 578 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 22:42
- オイオイ荒れるとどんどん上級者がいなくなるから荒らすなよ。
嵐はスルーで。
- 579 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 22:50
- 日本では秋や冬になると体が温まるので鍋料理をよく食べます。
たくさんの野菜や肉、魚を一度に食べられるし、大勢で囲んで食べると
ますます美味しいです。
お願いします!
- 580 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 22:53
- 頼まれた本買っておいたよ
荷物はこちら(A)の住所に送ったほうがいいですか?
どなたかよろしくお願いいたします
- 581 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 22:54
- >>577
機械翻訳?
- 582 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 22:55
- >>523 お願いします。
- 583 名前:名無しさん@英語勉強中[translated by Excite] 投稿日:03/11/09 22:59
- >>582
I want to see that scene once again.
- 584 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 23:07
- ヨーロッパへ行くよりハワイはここから近いのに今回は行けなくて
残念でした。
お願いします
- 585 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 23:19
- 584*It's too bad that I didn't get to Hawaii! Even it's closer than Europe from here...
- 586 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 23:22
- >>580
I already got the book that you asked me to buy.
Is it better if I send the goods to A?
- 587 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 23:24
- >>586
即答ありがとうです!
- 588 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 23:25
- メールしばらくしなかったけど私のことまだ覚えてくれてるといいな。
お願いします。
- 589 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 23:28
- i havent emailed u for ages,but i hope u still remember me
- 590 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 23:30
- >>589
ありがとう。
- 591 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 23:31
- すいませんが
>>579
の鍋の話の訳をお願いいたします。
- 592 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 23:32
- 580*I bought the book you wanted. Is it OK to send it to (A)?
- 593 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 23:32
- >>588
Although I haven't exchanged email with him for some time,I hope he still remembers me.
- 594 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 23:35
- 579は外人さんにあてのメール用?それとも宿題?日本の文化がからんでくるから英語にするんだと説明がもうちょい必要だと思います
- 595 名前:579[] 投稿日:03/11/09 23:37
- >>594
ペンパルあてに書きたいんです。
もうどうやって説明したら良いのかわからなくて・・・・。
- 596 名前:579[] 投稿日:03/11/09 23:41
- う〜ん・・・・もう一回文を考え直して見ます。
- 597 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 23:44
- そっか。鍋料理じたい知らないかもしれないしね。サイトとか参考に教えたりするのがいいかもよ。写真だと分かりやすいしね
- 598 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 23:44
- 私がそれに興味をもった主な理由は
それ以外にもたくさんあります。
お願いします。
- 599 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/09 23:58
- こっちはだんだん寒くなってきて今紅葉の真っ最中です。
今ごろあなたの街はもう紅葉は終わってそろそろ冬かな。
よろしくお願いします。
- 600 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 00:08
- >>579
In Japan during autumn and winter we like to eat hot pot to warm ourselves.
It is good because we can have a variety of meats, vegetables and fish at the same time.
Moreover, we can eat it with pleasure when many people gather round the table.
- 601 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 00:10
- 愛することは簡単だけど、愛し続けることは難しい。
よろしくおねがいします。
- 602 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 00:18
- >>598すみませんがお願いします。
- 603 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/10 00:23
- >>600
ウマー。傍観者で依頼者ではないですが。。。こういうの訳せる人って
すごいと素直に思う自分。
- 604 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 00:25
- >>601
It's easy just to love someone indeed;
but it's difficult to continue.
- 605 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 00:27
- >>598
There are lots of reason I'm interested in it except it.
でどうでしょうか
- 606 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 00:31
- >>605 ありがとうございます。
英語苦手なので助かります。お休みなさい。
- 607 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 00:32
- 私がそれに興味をもった主な理由は
それ以外にもたくさんあります。
except the reason I have many other reason I'm interested in it.
- 608 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 00:36
- >>607
There are many other reasons along with it
that I got very interested in it.
- 609 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 00:37
- >>608
そう、along withとかbesides使ったほうがいいですね。
でもit続けて使って大丈夫かな、と。
- 610 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 00:39
- >>609
日本語で”それ”が何なのか書いてあれば、
the・・・で書けばOK。
なので依頼者が適当に入れ替えれば良しっす。
- 611 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 00:39
- >>607
except FOR the reason I have many other reasonS I'm interested in it.
- 612 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 00:42
- >>190お願いします。
- 613 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 00:42
- >>612
どっかにレスがついてそうだけど?
- 614 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 00:45
- 僕は11月11日の10時50分東京発のひかり号に乗ります。
君が京都に着くころは、僕はまだ名古屋あたりでしょう。
僕は車内でサンドイッチでも食べておきますので、僕が京都に到着するまでに昼食をすませておいてください。
英訳おねがいします。
- 615 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 00:47
- >>190
寄り道してもいいでしょ。
遠回りしてもいいでしょ。
私達も川を上る魚と
同じように生きているけれど
人生の川はなかなか長いもの
時々は、泣いてもいいでしょ。
You can go another way sometimes;
you can go go roundabout sometimes.
We are the fish swimming up hard in our river,
but we know the river is just long, too long.
You can cry, I want to cry sometimes.
- 616 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 00:56
- >>615即レスありがとう!
- 617 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 00:56
- I'm going to take the 10:50 Superexpress Hikari which will depart from
Tokyo on 30th Novenber.
You will get to Kyoto while my train about Nagoya.
I'll eat sandwiches or something.
So please finish lunch by my arrival.
- 618 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 00:59
- >>617
どうもありがとうございましたー
- 619 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 01:11
- >>617
You will get to Kyoto while my train about Nagoya.
を下記のように訂正。
By the time you get to Kyoto, I will be around Nagoya.
- 620 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 01:13
- >>619
ありがとう。動詞忘れるなんて最低だね。
でもby the timeでいいのかな……?
- 621 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 01:14
- 今はほのぼのしてていいでつね。(´∀`)
- 622 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 01:45
- ほかの国の言葉をべんきょうするのってお互い大変だよね。
の言い方教えてください!
- 623 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 01:54
- 久しぶりです。
ところで会社を立ち上げたと聞いてびっくりしました。
今のところ順調だと聞いて私は嬉しく思います。
あなたの会社のホームページもかなりかっこいい仕上がりですね。
これからもあなたの会社が順調に発展していくことを日本から応援しています。
- 624 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 01:55
- >>623の訳お願いいたします。
- 625 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 01:56
- >>617
depart from Tokyo→depart Tokyo
on 30th Novenber→on the 30th of November
- 626 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 02:10
- >>623
Hi. Long time no see.
I was surprised to know that you established your own company.
I'm glad to hear that you're running it quite well so far.
I saw the web site of your company.
You made it quite cool, didn't you?
Although I'm now in Japan so I can't help you directly,
I wish you continuing success with your business.
- 627 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 02:12
- >>617です。
on 30th Novenber→on Novenber 30th
departはfrom抜きでいいんですか?
- 628 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 02:13
- そうするよりかこの方がいいね。
Although I can't help you directly as I'm in Japan now.
- 629 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 02:14
- >>599
お願いします。
- 630 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 02:18
- >>622 ちょっと強引ですが
It is very hard to study foreing language, isn't it?
I can understand how hard you feel it is
because I am also the one who study foreign language.
- 631 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 02:26
- >>630
訂正
foreing →foreign
the one who study foreign language→ the one who studies a foreign language
- 632 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 02:27
- >>599
It's getting colder and colder here
and we're now in the best foliage season.
In your town,
Foliage season must have been ended and you must be preparing for winter.
- 633 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 02:29
- ハハハ、本当だ。630 指摘してくれてありがとう。
- 634 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 02:36
- >>632そうするんならこうした方がいいかも
I guess foliage season must have been ended be now
and you must be preparing for winter in your town.
- 635 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 02:38
- >>626
ありがとうございます!
で、質問なんですが、Long time no see.というのは
メールでは普通使わないと前に読んだ気がするんですが
(メールのみの久々ということで、実際には面と向かって会ってないから)
これは正しいんでしょうか?
冒頭の
- 636 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 02:49
- >>635
そういう場合は
long time no hear
long time no mail
long time no chat
とか使えばいいよ。
- 637 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 02:49
- >>632>>634
ありがとう。
- 638 名前:お願いです![] 投稿日:03/11/10 02:51
- 最近私はフリーマーケットにハマっています。
自分のデザインした(といっても様々なWebサイトから写真を拝借してますが(笑))
Tシャツやトレーナーを販売しています。
どうしても少量の販売になるため、材料費などが高くつくので
販売価格も高くなってしまいますが、とても評判がいいです。
またTシャツの生地もいいものを使ってるので、それも顧客からは評判になっています。
別にこれは趣味でやってることなので、大きくするつもりはありません。
自分のデザインしたものが様々な人が気に入って着てくれることがとても嬉しいです。
今度はお金を貯めて君の住む国に旅行したいです。
- 639 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 02:52
- >>636
アドバイスありがとうございます。
- 640 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 03:38
- げ、(笑)ってどう訳すの?
- 641 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 03:47
- >>640
w じゃないの?w
- 642 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 03:47
- LOL.でそ?
- 643 名前:堀之内社長[] 投稿日:03/11/10 03:47
- >>638
I am really into flea market these days. I design T-shirts and sweat
shirts and sell them there. I said "I design" but I use pictures of
verious websites on the net to print them.hehe The cost of making finished
products is high because cost of materials are high. I don't make large
number of products so our customers don't benifit from mass
production price-wise. But My T-shirts and sweat shirts have very good
reputation. The fabric I use is in good quality and that's one of the
reasons my products are popular. Making and selling them is just my
hobby and I don't have any plans to make my business big.
I am very glad many people like my products and wear them.
If I save money, I would like to travel to your country.
>別にこれは趣味でやってることなので、大きくするつもりはありません。
↑638よ、虎になれ。
- 644 名前:お願いです![] 投稿日:03/11/10 03:56
- >>643
おおお!
長い文章にもかかわらず訳ありがとうございます。
非常に感謝しております。
>↑638よ、虎になれ。
あひゃ、そりゃ無理でつw
- 645 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 05:13
- この3軒のうち、一番駅に近いのはAさんの家です。
The A's house is the nearest to the station.までは
簡単なんですけど、「この3軒のうち」をどこにいれれば
いいのでしょうか。
the nearst of these three houses to the station
でいいとしても、もし
these three housesの部分がもう少し長い場合は?
- 646 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 06:11
- We have received your order and are currently processing and verifying the information you have provided us.
We will be contacting you shortly to further update you on the status of your order.
訳してください。御願いします
- 647 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 06:30
- >>646
お客様の注文を承り、現在あなたがprovideした情報を処理し、照合してまつ。
まもなくおまいの注文がどういう状況になっているかについてまた連絡します。
スレが違うよ。
- 648 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 08:03
- >>645
"of the three"を適当な場所に入れなさい。
- 649 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 08:10
- >>647
スレ違いなのに教えて下さってありがとう。
愛してる
- 650 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 09:29
- 以上のことから日本という国がどれほど神秘的で魅力のある国かわかっていただけましたか?
機会があればぜひ遊びにいってみてください。
よろしくお願い致します。
- 651 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 09:36
- (空港内で)○○ゲートに行きたいのですが、どっちへ行ったら良いのか
教えてもらえますか?
初めてこの空港に来たので、緊張しちゃって・・・。
助かりました、どうもありがとう。
(友達の家にお邪魔していて、お父さんやお母さんが帰ってきて)
お邪魔してます。
3日間お世話になりますが、よろしくおねがいします。
なんでも言ってください。お手伝いしますね♪
宜しくお願いします。
- 652 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 09:42
- 杉山は試合後にまだコメントしてないですよね?
Sugiyama has still no comment after the game,right?
添削お願いします<(_ _)>
- 653 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 09:45
- Has Sugiyama given any comment after the game yet?
- 654 名前:645[] 投稿日:03/11/10 10:19
- >>648
ありがとうございます。
ということは
The A's house of the three is the nearest..
The A's house is the nearest of the three is...
The A's house ... to the station of the three.
のどれでもOKということですか?
で、the threeの部分が長い場合は三番目の場所がよいと?
- 655 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 10:35
- 申し訳ありませんが緊急にシフトを組みなおしてください。
そして私のスケジュールを2,3日空白にしてください。
お願いします。
- 656 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 10:56
- >653
ありがとうございました!
- 657 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 10:57
- (仕事で疲れている彼氏に)
仕事がんばって。体に気をつけてね。
よろしくお願いします。
- 658 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 11:45
- Good luck and Take care!
- 659 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 12:16
- >以上のことから日本という国がどれほど神秘的で魅力のある国かわかっていただけましたか?
機会があればぜひ遊びにいってみてください。
Now you see how mysterious Japan is, huh?
I hope you visit here if you have a chance.
魅力的ってどう訳すんだろ?
> 申し訳ありませんが緊急にシフトを組みなおしてください。
そして私のスケジュールを2,3日空白にしてください
Could you make shift (one more time )urgently?
I' like a couple of days off.
>空港内で)○○ゲートに行きたいのですが、どっちへ行ったら良いのか
教えてもらえますか?
Excuse me. How can I get to XX gate?
初めてこの空港に来たので、緊張しちゃって・・・。
助かりました、どうもありがとう。
Thanks! I'm a little bit nervous since I came here for the first time.
Thank you again.
友達の家にお邪魔していて、お父さんやお母さんが帰ってきて)
お邪魔してます。
3日間お世話になりますが、よろしくおねがいします。
なんでも言ってください。お手伝いしますね♪
Hi! I'm XX. I'm going to stay here for 3 days.
I'd like to help you when you need me.
あんまりうまくできませんでした。
- 660 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/10 12:24
- >>655
I am afraid to ask such a thing, but could you please
re-arrange the work shift and give me a few day off...
というのでどうでせう。
- 661 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 12:41
- そのほうがsmart!>660
- 662 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 12:43
- >>599>>660さん
どうも大変ありがとうございました。
早速、使わせて頂きます。
- 663 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 12:52
- 臨時ニュースをお伝えします。たった今,○○大統領が演説中に暗殺されました。
演説の際の映像が残っておりますのでご覧ください。
よろしくお願いします。ニュースキャスターが伝える感じです
- 664 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 13:37
- 明るい稲穂
よろしくお願いします
- 665 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 13:50
- >>343
凄まじく遅レスですが、ありがとうございました!
- 666 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 14:05
- 僕が何故アメリカが好きかというと、とてもパワーに満ち溢れている国だし
明るい自分に合っていると思うんだ。日本に帰ってくるといつも、またすぐに
アメリカに行きたくなる。
お願いします。
- 667 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/10 14:21
- 666
The reason why I love the U.S. is, it is filled with power and
it fits my cheerful character. Whenever I come back to Japan,
I cannot stop feeling to go to the U.S. soon again.
というのでどうでせう。
- 668 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 14:32
- 質問です
青春時代に
を英語にするとき
in my young days
in my youthful days
のどちらが いいでしょうか?
よろしくお願いいたしますm(__)m
- 669 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 14:39
- >>668
adolescence や adolescent を使うのも手かと。
私としては、when I was adolescentとか
in my adolescence の方が好きー
- 670 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 15:46
- >>668
英辞郎から
青春時代に
in (one's) youth // when one was young
- 671 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 15:47
- >>664
bright ears of rice
- 672 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 16:02
- 僕が何故アメリカが好きかというと、とてもパワーに満ち溢れている国だし
明るい自分に合っていると思うんだ。日本に帰ってくるといつも、またすぐに
アメリカに行きたくなる
I like America because it's really powerful nation
and I think that fits my cheerful personality.
Even I return my country, Japan, I miss America prerry soon.
- 673 名前:672[] 投稿日:03/11/10 16:03
- and want to go there after all!
- 674 名前:名無しさん@英語勉強中 [] 投稿日:03/11/10 16:12
- よろしくおねがいします。
わたしが彼女にこんなに親切にしてもらったのも全てあなたのお陰だよ。
あなたと彼女はとてもいい友達なんだね。
長年の親友がいることは素敵なことですよ!
- 675 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 16:14
- あなたのビジネスはいかがですか?何か進展はありますか?
あなたのビジネスが上手く行って、あなたがまた新しい車を買えることを
私も願っています。
お願いします。
- 676 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/10 16:17
- >>675
How is your buisiness going?
Is there any development?
I hope you can make it in your buisiness and buy a new car.
- 677 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/10 16:25
- >>674
It all depended on you that she was that kind to me.
I think two of you are good friends, do you?
It's nice to have good friends for long.
- 678 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 16:28
- >>667>>672
ありがとうございます。
- 679 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 16:35
- 小説のタイトルなんですが、
『異端者達に捧ぐ鎮魂歌』、『遙かなる追想曲』、『さまよう者達の組曲』、
『時を超えた輪舞曲』、『天に響く聖譚曲』
お願いします。
- 680 名前:672[] 投稿日:03/11/10 16:41
- わたしが彼女にこんなに親切にしてもらったのも全てあなたのお陰だよ。
あなたと彼女はとてもいい友達なんだね。
長年の親友がいることは素敵なことですよ
>She was really nice to me. I think it's because of you!
She and you are good friends, that's why she took care of me so gently.
That's fabulous to have a best friend for ages!
あなたのビジネスはいかがですか?何か進展はありますか?
あなたのビジネスが上手く行って、あなたがまた新しい車を買えることを
私も願っています。
>How's your business going?
Any progress?
I'm hoping that you get another new car as a result of success.
- 681 名前:672[] 投稿日:03/11/10 16:44
- 漢字か読めません
- 682 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 16:47
- >>651をおねがいします。
- 683 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 16:48
- 最近、友達とあまりつきあわず、部屋に閉じこもって
一人で遊ぶ子供が増えている。
よろしくお願いします...
- 684 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/10 16:49
- a best friend っていうの?
That's fabulous のthatって?it's?
- 685 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 16:54
- >>666
The reasons why I like the United States are it is the nation with full of enagry, and I think, it matchs with
cheerfulness of me. Whenever I come back to Japan, I have surge emotion to go there.
- 686 名前:672[] 投稿日:03/11/10 17:02
- a best friend っていうの?
>いうのかな〜
That's fabulous のthatって?it's?
>that'sです
- 687 名前:672[] 投稿日:03/11/10 17:03
- >空港内で)○○ゲートに行きたいのですが、どっちへ行ったら良いのか
教えてもらえますか?
Excuse me. How can I get to XX gate?
初めてこの空港に来たので、緊張しちゃって・・・。
助かりました、どうもありがとう。
Thanks! I'm a little bit nervous since I came here for the first time.
Thank you again.
友達の家にお邪魔していて、お父さんやお母さんが帰ってきて)
お邪魔してます。
3日間お世話になりますが、よろしくおねがいします。
なんでも言ってください。お手伝いしますね♪
Hi! I'm XX. I'm going to stay here for 3 days.
I'd like to help you when you need.
- 688 名前:672[] 投稿日:03/11/10 17:05
- って前にレスしたんだけどな〜
- 689 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 17:05
- >>683
Kids who stay inside their room and play alone instead of hanging out with someone
has been increasing these days.
- 690 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 17:08
- ごめんなさい!
ありがとうございました!(651)
- 691 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 17:09
- (In the airport) I like to go xx gate, could you tell me which way to go?
Thank you very much. i was very narvous (becase) this is the first time to come this airport..
hi....
thank you for letting me to stay here 3days.
If you need a hand, plase don't hesitate to ask me. I do want to help you!
- 692 名前:名無しさん@英語勉強中[さ] 投稿日:03/11/10 17:10
- >>689
ありがとうございます
friends でなく someone を使ったのは何か意図があるのでしょうか
- 693 名前:672[] 投稿日:03/11/10 17:11
- 最近、友達とあまりつきあわず、部屋に閉じこもって
一人で遊ぶ子供が増えている。
These days, a number of children has been increasing,
who playing themselves in their room,
not playing outside with friends.
- 694 名前:692[] 投稿日:03/11/10 17:16
- あと主語が kids ですがどうして単数扱いになるのでしょうか
ご教授願います
- 695 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 17:17
- >>693
そりゃマズイでしょう。
- 696 名前:672[] 投稿日:03/11/10 17:23
- These days, a number of children who playing themselves in their room,
not playing outside with friends has been increasing,
.
のほうがまだまし?
- 697 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 17:26
- >>672
play oneself=masturbate
- 698 名前:689[] 投稿日:03/11/10 17:30
- >>692>>694
haveに変えといて!
あと、何となくsomeoneにしたけど、自然な英語かどうかは自信ない。
friendsだと、「一緒に遊ぶ(仲のよい)友達がいるにはいる。」
日本文からしてそういうfriendsさえもいないのかなと思ったから何となく
someoneにした。自信はあまりないから好きなように変えて。
- 699 名前:672[] 投稿日:03/11/10 17:32
- 私も自信ない。こういう教科書系の文って
自分の思いが入ってないからなんともいいにくい。
i need to study more...
- 700 名前:OLDY[] 投稿日:03/11/10 17:33
- Recently, children tend to shut themselves into their own rooms
and never come out to play with others.
- 701 名前:672[] 投稿日:03/11/10 17:35
- そういう意味になるんだ!
そしたらplay oneself じゃなくて
play by them selves?
- 702 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 17:37
- もし週末いい天気なら四国へ観光に行く予定です。
四国には仕事でしか行ったことないから観光は初めてですごく楽しみです。
どなたかよろしくお願いします。
- 703 名前:672[] 投稿日:03/11/10 17:43
- もし週末いい天気なら四国へ観光に行く予定です。
四国には仕事でしか行ったことないから観光は初めてですごく楽しみです。
I'll go to Shikoku for sight-seeing if it's good weather.
I'm really looking forward to visit there on private.
脳がもう無理。また明日。
- 704 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 17:45
- If it will be fine in the weekend, I plant to go Shikoku for sightseening.
I had only been Shikoku for business, so i am really looking forward to go there for the recreation.
- 705 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 17:46
- すみません
>663をお願いします
「臨時ニュースをお伝えします」のところだけでもいいですから
どなたか・・・
「臨時ニュース」を調べると
special broadcast
news flash
news bulletin
が出てきて突発的なニュースの報道でなんと言われているのか
わからないんです
- 706 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/10 17:49
- >>705
ラサールに聞いたほうがイイよ。
- 707 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 18:00
- we cancel(interrupte) regular programs and give you special (emargency) broadcast ( about the predient assication)
- 708 名前:mk[] 投稿日:03/11/10 18:11
- >>663,>>705
We have breaking news now.
The President ○○ has just aasasinated moment ago during his speech.
We release the image of his speech shortly.
- 709 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 18:13
- 俺にも不可能な問題を発見したぜ!
- 710 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 18:15
- 日本で、五輪アジア予選会が開催され、決勝リーグに韓国、台湾、日本、
中国が残りました。結果は、日本が全勝で一番でした、そして韓国を破った
台湾も、アテネオリンピックに出場します。今回 日本は全員プロが出場しま
したが、メジャーリーグに在籍している選手は参加しませんでした。
アテネオリンピックも、メジャーリーグに在籍している選手は出場しません。
今回のメンバーの内、何人かが来年メジャーリーグに挑戦するので、
来年のオリンピックメンバーは戦力的には、今回のメンバーより 若干落ちる
可能性が有ります。でも、監督はアテネオリンピックでも同じ監督が指揮を
執ります、 その人の名は 長島 茂雄です。
あなたは、その名前を知っていますか? 彼について 語らせて下さい。
長くてスイマセン、宜しくお願いします。
- 711 名前:663,705[sage] 投稿日:03/11/10 18:19
- わがままを言ってすみませんでした
>705さん、>706さん、>707さん
どうもありがとうございます!
- 712 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 18:24
- >>705
臨時ニュースをお伝えします。
We interrupt this program for a special (news) bulletin.
- 713 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 18:26
- 何点か、英会話での言い方、教えて下さい。
1、彼女は私より、英会話が上手です。
2、私の日本語より、あなたの日本語の方が上手です。
そして、きちんとした丁寧な日本語なので、我々 日本人が聞いても
好感が持てます。この調子で、日本語の勉強を続けて下さい。
3、日本人には、日本蕎麦よりラーメンのほうが 人気が有ります。
4、日本には、沢山の外国から紹介された料理が有ります。
例えば、カレーライスです。でも、味や調理方法は日本人好みに
あう様に、工夫されています。
- 714 名前:mk[] 投稿日:03/11/10 18:26
- >>708
訂正
has just assasinated → has been assasinated
- 715 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 18:31
- どのプログラムを取るかは、現地についてあなたと相談しながら
きめたいと思っているのですが、それでもいいでしょうか?
色々とお世話になると思いますが、来年からどうぞ宜しくお願いします。
を、宜しくお願いします。
(いつもこのスレにはお世話になってィます)
- 716 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 18:34
- あのモデルの日本への割り当ては1000個なのです。
僕がそれを買える確率はかなり低いです。あーあ、残念。
お願いします。
- 717 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 18:40
- 実はね、A→Bへ向かう飛行機も知らないうちにファーストクラスにアップグレードされていたの。
座席も広いしおかしいな〜と思ってはいたんだけど、国際線ほど広々した感じではなかったし
飛行機自体が小さいから、気がつかなかったんだよね。
でもとても快適でしたよ!
お願いします。
- 718 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 18:53
- アパートの契約の仕方についてお尋ねしたいのですが、
来年の3月から入居したいのですがいまから契約しておくひつようがありますか?
契約の手順などがかかれた紙などあれば、いただけますか?
どうぞ宜しくお願いします。
- 719 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 18:57
- >>677
>>680
お二人の方、どうもありがとうございました!
- 720 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/10 20:01
- @もう少し運動しなくちゃと思ってるんだけど、
なかなか時間がなくてね。
A君が途方にくれていたのはわかるけれど、
その見ず知らずの男をそう軽々しく信用すべきではなかった。
Although I can understand〜
どなたかよろしくお願いします。
2個目の方は、文頭は上の様に始まる様にお願いします。
- 721 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 20:22
- 真面目に英訳おねがいします
ブッシュとキムが会談し、彼らは、それぞれの護衛は
どちらが勇敢で忠実かを議論した。
やがて、「じゃあ試してみよう」ということになる。
ブッシュが、自分の護衛に命じた。
「この崖から飛び降りろ」
その崖から飛び降りたら、助かりそうにない。さすがの
護衛も、この命令には逆らった。
「だって、私には妻子がいるんですよ」
これを見て、勝ち誇った様子のキムが、自分の護衛に同じ
命令を出した。キムの護衛は、ためらわずに飛び降りた。
奇跡的に、彼の命は助かった。
驚いたブッシュの護衛が、キムの護衛に尋ねた。
「君はなんであんな無茶な命令をきいたんだ?」
キムの護衛は答えた。
「だって、私には妻子がいるんですよ」
- 722 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 20:25
- 冬休み弟が寮から帰ってきら家族がやっとそろう。
お願いします。
- 723 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/10 20:26
- >>721
それって、元ネタは英語なんじゃないの?
- 724 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 20:31
- 別のスレにも書いたんですが
あせってるんでお願いします。
半英作です。下線部がわかりません
____________________that's important.
It's how you play the game.
訳は
「あなたが勝つか負けるかが重要なのではなく、
どのように戦うかが重要なのです。」
です。おねがいします。
- 725 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 21:47
- そういえば、あなたの次の個展はいつでしたか?
毎日仕事と絵を書くことであなたは忙しいですか?
お願いします。
- 726 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 21:52
- 東京は人が多すぎるから私は嫌いです。
これをお願いします。
- 727 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 21:56
- 私は今回の旅でとても彼のことが好きになったよ。
こんな事をあなたに言ってしまうのも変な話だけど・・・
正直に書くよ。
どなたかどうかお願いいたします!
- 728 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 22:01
- >>726
There are too many people in Tokyo which is why I don't like it there(here).
もし東京にいるのであればhereでなければ、thereでお願いします。
- 729 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 22:10
- その理由は二つあります。
1つ目は、2人の話の進め方のうまさ、
2つ目は、知的な話の中から面白さを掘り出すテクニックです。
どなたか訳して頂けたらどうかお願いします。
- 730 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/10 22:16
- >>729
日本語からして意味がよくわからない。
- 731 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 22:19
- >>728
すぐにレスをいただきましてありがとうございました。
- 732 名前:729[] 投稿日:03/11/10 22:20
- >>730
すいません。レポートで、何か自分の好きなことについて
語らなくてはならないのです。
で、僕は漫才を選んで、その冒頭の文章なのですが。なんとかお願いします。
- 733 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 22:28
- 宿題は自分でやれよ。
- 734 名前:729[] 投稿日:03/11/10 22:30
- 本当に切羽詰ってます。お願いします。本当にお願いします。
誰かお願いできませんか。
- 735 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 22:41
- 前回の分は間違って送ったの?
今回のは、猫ばかりで嬉しいよ!本当に感謝しています。
スレ立てるまでもない〜 で返答がこないのでこちらに書き込みました、よろしくお願いします。
- 736 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 22:50
- did you send last one by mistaken?
In this time, i am happy with all cat one!. I am really appreciated.
- 737 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 22:57
- >>716をお願いできませんか?
- 738 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 22:57
- 736さんへ 有難うございました。
- 739 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/10 22:57
- 1). is 2 presneter's good technic of the convesaction processing
2). is techinc which digs out interesting stuffs from intelligent conv
文法と冠詞のチェックとうはしていないので 参考程度に
宿題なので丸写ししないように
- 740 名前:バビ[] 投稿日:03/11/10 22:58
- >>729 >>732
I have two reasons why I like Manzai(漫才は何て訳すかねぇ、辞書ひいてちょ).
Firstly, a couple of comedians control their convasation very well,
and secondly, they have good technics finding out funny tale
from intellectual topics.
我ながらびみょー。もっと上手く訳せる人が登場するとよいね。