- 1 名前:名無しさん@英語勉強中[age] 投稿日:03/11/20 17:47
- ●●全員へ●
これ↓(釣り云々の馬鹿馬鹿しい箇条書き)のコピペは荒らしと見なします。
「◆日→英スレ追加事項◆for Responders」
●● 依頼者の方へ ●●
基本は「何を聞いても自由」です。
ただし、あまりに長い文や単純な文は回答者がやる気を無くすことが
ありますので、分からないところを抜き出したほうが良いでしょう。
逆にあまりに短い文,フレーズ,単語などは、背景や前後関係,文脈を
添えた方が訳しやすいのでご考慮ください。
色々なレベルの方が回答されている事もご了承ください。
一問一答といった性質のものではないでので、回答は数パターンに
及ぶ場合もあります。
回答者への感謝も忘れずに。
●● 回答者の方へ ●●
基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。気に入らない依頼や
回答は無視すれば済むことです。一方的な批判は控えましょう。
わざと間違った英訳を書いたりするのはやめましょう。
訂正する場合/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
自信がない人や英作文を練習したい方は、↓英作文練習スレッドでどうぞ。
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1041941558/
●前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1068992785/
●goo辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
../../www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/
- 2 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/20 17:56
- 私は●を探しているのですが、在庫ありませんか(残っていませんか)?
在庫があれば(残っていれば)、私にそれを売っていただけないでしょうか?
よろしくお願いします。
- 3 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 17:58
- XXさんと同じクラスだった時と同じバイトだった時にもっと話さなかったことを、
今になって後悔しています。今ではもう気軽に話すことは出来ないのに・・・。
前スレの最後の方に書きましたが、もう1度こちらに書かせていただきます。
英訳お願いします。
- 4 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 18:05
- I’m looking for X and wondering if you have it in your stock.
If you have, would you sell it to me?
>>2
- 5 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 18:07
- デパートの8Fのフロア装飾をした
I arrenged an advertisement in 8F of a department store.
添削お願いします。
- 6 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 18:09
- >>2
I'm looking for ●; do you have any in stock?
If you do, can I buy it?
>>3
I'm regretting that I didn't try to talk more with xx when
we were in the same class and when we had the same parttime
job. Now I can't even have a casual conversation if I wanted to.
- 7 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 18:15
- XXさんと同じクラスだった時と同じバイトだった時に
もっと話さなかったことを、 今になって後悔しています。
今ではもう気軽に話すことは出来ないのに・・・。
Why didn’t I talk with X more while I was in the same class, while I worked part time with X.
I’m feeling sorry for that.
Now I can’t talk to X freely as I used to..
- 8 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 18:17
- 重力を無視する者達
英訳よろしくお願いしますm(_ _)m
- 9 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 18:18
- 貴方は 誰か日本に知合いの人が 住んでいるのですか?
英語での言い方 教えて!
- 10 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 18:19
- まず
in→ on the
of→ in
a→ the
- 11 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 18:21
- >>9
Do you know someone that lives in Japan?
Do you have a friend or relative that lives in Japan?
- 12 名前:前スレ990[] 投稿日:03/11/20 18:22
- えーっと、初依頼なのですが
同じような内容の方がいたのでしょうか。
初依頼ですのでできましたら
英訳して頂けると嬉しいんですが。。
- 13 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 18:22
- Do you have a friend who lives in Japan?
- 14 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 18:23
- >>10
まず
What the hell are you talking about?
- 15 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 18:25
- Do you have any friends who live in Japan?
- 16 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/20 18:28
- >>8
重力がGravity
無視がIgnore
重力を無視する者達・・・・・うーん、難しい
- 17 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 18:29
- 9の依頼に忠実な英訳は11 だが文法的に正しいが不自然な英文。
自然な英文は15 だが9は友とは言っていない。
- 18 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 18:31
- 8の方どうでしょう?もう少し前後のこととか背景的なこととか
教えていただけると訳しやすいのです。
- 19 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 18:33
- >>12
マリア、お元気ですか。
Maria, I hope you are doing well.
日本のニュースで、イラク問題が毎日のように
話題になり、たくさんの米兵が被害にあっている
と知りました。あなたは大丈夫ですか?
The Japanese press has been reporting the Iraq situation almost
daily, and I have learned that a large number of American soldiers
are taking casualty. Have you been all right?
一緒にお酒を飲んだあなたが、危険な場所で
任務に就いているかもしれないと思うと胸が痛みます。
It hurts me to think that a good drinking friend like you
performing dangerous duties in a far away place.
どうか、無事でいてください。
I'm praying for your safety.
そしてもし無事ならば、連絡してください。
Please e-mail me if and when you can.
- 20 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 18:34
- 緑茶を送ったら、飲み方を教えて欲しいと メールがきました。
英語が苦手なので、教えて下さい。
1、ヤカンかポットにお水をいれ、沸騰させて下さい。
2、沸騰したお湯を湯呑に入れ、湯冷ましをして下さい。
お湯の温度が70℃〜80℃位まで さまします。
3、急須に お茶の葉を入れます。
5人分で10g、3人分で8g、1人分なら3gが 目安です。
4、湯呑に入れたお湯が冷めたら、急須にゆっくりと注ぎます。
急須を湯すらずに約1分間待ちます。
5、急須から湯呑にお茶をゆっくり注ぎます。
(すこしづつ交互に均等に 注ぎこみます。)
6、2煎目を美味しく頂く為に、急須を振って最後の一滴まで
絞り出して下さい。
- 21 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/20 18:36
- >>20
前々スレで何度も頼んでた人でしょ。
結局、日本茶に関するサイトを探せなかったってわけですか?
- 22 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/20 18:38
- >>20
ちょっとググればいくらでも出るんだけどなぁ。
お茶の入れ方の英語のページなんて。
Japanese tea kyusu pot water とか入れてググった?
- 23 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 18:39
- >>9,13,15,17
ありがとうございます。
- 24 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 18:41
- >>21、>>22
再度 調べてみます。
もし、ダメだったら御協力を!
- 25 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 18:43
- >>20
1. Boil water.
2. Pour boiled water in tea cups and let it cool to about 70-80 degrees Centigrade.
3. Put tea leaves in a tea pot. Roughly 10 grams for five cups, 8 grams for
three or 3 grams for one.
4. When the water in the cups has cooled to the right temperature, slowly pour it
into the tea pot. Then wait for about one minute. Do not jostle the pot.
5. Slowly pour the tea back into the cups. (Pour little at a time evenly to
each cup.)
6. So you can make more tea later with the same tea leaves, pour every drop
drop from the pot.
- 26 名前:前スレ990[] 投稿日:03/11/20 18:46
- >>19
ご親切にありがとう。
早速送ってみます。本当にありがとう。
- 27 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 18:47
- >>8
写真のキャプションなんかなら、Ignoring the force of gravity でいいでしょう。
(者までいれて直訳すると、Men ignoring the force of gravity かな?)
- 28 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 18:50
- 「〜してはじめて〜することができる」
お願いします。
- 29 名前:8[] 投稿日:03/11/20 18:57
- >>16、>>27
ありがとうございますm(_ _)m
- 30 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 19:06
- >>28
基本的には、You can XXX only by YYY.だけど
XXX と YYY をどう書くかは内容によって大きく変わる。
- 31 名前:28[sage] 投稿日:03/11/20 19:10
- >>30
ありがとうございます。
- 32 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 19:11
- >>28
it is not until . . . that you can do . . .
例となる日本語の文章を書けよ
- 33 名前:28[] 投稿日:03/11/20 19:17
- >>32
ありがとうございます。学校の授業で必要なことなので
できるだけ自分で訳そうと思うため、わからない部分だけしか
書き込みませんでした。
「体罰を容認して初めて体罰の問題点の克服と、その効果的な
活用の研究ができる。」という文です。
- 34 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 19:24
-
天気予報では明日は珍しく気温が20度にまで昇り暖かい一日だそうでが、
週末から一気に寒くなるそうです。8度を下回ると紅葉が始まるので
今週末辺りから美しい紅葉が見れそうです。
よろしくお願いします。
- 35 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 19:28
- >>33
It is not until 体罰を容認する that you can do 体罰の問題点の克服と、その効果的な
活用の研究..
You (One) can 体罰の問題点の克服と、その効果的な
活用の研究 only by 体罰を容認する first.
- 36 名前:28[] 投稿日:03/11/20 19:31
- >>35
ありがとうございます。
- 37 名前:前スレ966[] 投稿日:03/11/20 19:50
- >>972さん素敵な訳ありがとうございます。
>>969は私ではないですが>>975さんの言われるとおりだと思います。
- 38 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 19:50
- いろいろとご迷惑をお掛けしました。
あなたの貴重な時間をわたしの為に費やして頂いた事に
申し訳ない気持ちと感謝の気持ちでいっぱいです。
あなたと良いコミュニケーションをとれた事をうれしく思います。
心より感謝いたします。
をお願いいたします
- 39 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 20:13
- >>5
arrange an advertisementはおかしい
- 40 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 20:15
- わたし女兄弟がいないから、あなたといる時はまるで妹ができたように感じたよ。
お願いします。
- 41 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 20:16
- んだね、たぶん広告を活用したとかいう意味になるかも。
decoratedとかの方がいんでない?
- 42 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 20:20
- >>40
I have no sisters of my own, and you let me experience
how it feels to have a sister.
- 43 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 20:20
- >>34 すみませんお願いします。
- 44 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 20:27
- ●今から家に帰ります。
●今、何をしていますか?
●あなたは仕事は終わりましたか?
すみません、お願いします。
- 45 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 20:29
- 英語が苦手だからこのメールを書き始めてから二週間もたっちゃった!
英訳教えてください。
- 46 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 20:29
- >>38
I'm very sorry that I have given you so much trouble
and thankful that you've spared so much of your valuable time for me.
I'm glad that we had a wonderful communication.
Thank you very much.
- 47 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 20:31
- >>44
I come home now.
What are you doing?
Have you finished the work?
- 48 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 20:34
- >>44
I'm going home now. (仕事場から退出する意味なら、I'm leaving now.)
What are you doing now?
Are you done (with your work) for the day? (括弧内はなくても良し)
- 49 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 20:36
- >>45
It took me two weeks to write this mail. I'm that bad with English.
- 50 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 20:37
- >>45
I don't get used to write English letter.
I'm sorry, Two weeks ago since I've wrote.
- 51 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 20:39
- あの場所を通ったときあの建物は消えてて
すっかり別の場所みたいになってたからすごいガッカリした。
お願いします。
- 52 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 20:40
- ◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc
釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。
あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
- 53 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 20:42
- もう、だめよ。
- 54 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 20:45
- >>52
あんたのいいたい事はわかるけど、そのコピペは荒しに該当するんじゃないかい?
無視すべきネタだと思うレスを堂々と指摘したらどうだい?
- 55 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 20:56
- 「あなたがいないからつまらない。」は↓で合ってますか?
I feel bored without you.
添削お願いします。
- 56 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 20:56
- >>47>>48
どうもありがとうございました。
大変助かります。
- 57 名前:5[] 投稿日:03/11/20 20:56
- デパートの8Fのフロア装飾をした
I decorated an advertisement on the 8F in the department store.
返事くれた方々ありがとうございます。
これで大丈夫そうですかね?
- 58 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 21:00
- あの場所を通ったときあの建物は消えてて
すっかり別の場所みたいになってたからすごいガッカリした。
I was very disappointed to find that that building had disappeared.
I felt like I was in another place when I passed the district.
- 59 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 21:04
- 自治してるヤツが一番の荒らし
You hypocrite!
- 60 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 21:08
- >>44
こういう言い方もどうだろう?
I'm on my way home.
- 61 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 21:10
- >>54
あなたの投稿そのものが無視すべきものです。
お消え下さいませ。
- 62 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 21:28
- >>61
Fag?
- 63 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 21:56
- 容量が大きすぎて送れなかったよ。もう少し小さくしなきゃ。
お願いしてまうs。
- 64 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 21:57
- ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
↑>>54
- 65 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 22:00
- ◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc
釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。
あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
- 66 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 22:01
- あんまり驚いたので、思わず君に電話をかけたんだけど、繋がらなかったよ。
だから、余計に心配になったんだ。
英訳お願いします。
- 67 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 22:01
- メリークリスマス。これからもよろしく。親愛なるあなたへ。
を英語でお願いします。
初歩的ですが、お手数かけます。よろしくお願いします。
- 68 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 22:10
- >>34 すみませんお願いします。
- 69 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 22:11
- >>66
It was so shocking that I had to call you.
And you didn't pick up so that made me worry even more.
- 70 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 22:13
- >>63 (フォトファイルの転送の話だと仮定して訳)
I couldn't send it because the file was too big.
I have to resize it.
- 71 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 22:19
- >>34
The weather forecast says that it will be warm tomorrow with the
temperature rising to 20℃ but a cold front will be here by the
weekend, causing the temperature to plummet. The leaves start
turning yellow when the temperature drops to 8℃ so we should be
blessed with a nice autumn scenery starting around this weekend.
- 72 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 22:22
- >>67
Merry Christmas! Wishing for another happy year with you. Love.
- 73 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 22:24
- 今日派遣の面接に行ってきたよ。ここ2年間無職だったからどうしようか迷ったけど
勇気を出して行ったよ。派遣に登録するのも初めてだったんで緊張しちゃった。
履歴書嘘書いてるけど大丈夫かな? 一々調べるのかな? その情報を他の会社に流したり
しないと謳ってたけど、どうせ漏らすんだと思う。なんか心配だ。
お願いします。
- 74 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 22:31
- >>73
I went to an interview for temporary job today. I hesitated a
bit because I haven't worked for the last two years, but I told
myself that I've got to do it. It was nerve wrecking because
this is the first time I'm registering with a temp agency.
I lied a little on my resume, and that scares me a little.
I wonder if they will really check my background. They told me
that they will keep my application confidential, but I really
don't trust them. Wooo, I'm really worried now!
- 75 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 22:36
- 今回もまた彼は情報を教えてくれなかった。
お願いします。
- 76 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 22:37
- 泳ぎは得意なので、たとえ海に投げ出されても溺れることは決してないと自慢する人達がいる。
しかしそういう人たちは、プールで泳ぐのと、衣服をつけたまま海で泳ぐのとは違うことを
知った方がよい。
宜しくお願いします。
- 77 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 22:37
- 雪の降る音を表した英語ってありますか?
日本語で言う「しんしん」とか「ちらちら」といったような…
ご存知の方いらっしゃいましたら、よろしくお願いします。
- 78 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 22:39
- ◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc
釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。
あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
- 79 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 22:43
- >>78
Now which one are you pissed about?
- 80 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 22:58
- 『FOMAは新たなるステージへ』
を短めで英語化お願いいたします!
- 81 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 23:03
- >>71さんありがとうございます。
- 82 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/20 23:05
- Everybody, blame >78 for freezing this thread.
- 83 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 23:07
- >>78=>>79
いつもの荒らし。英訳できずに指加えてるだけで出来る人に嫉妬し荒らしてるだけ。
- 84 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 23:08
- ところが、相手も英語を母国語とする人間じゃないと、
どうせお互い下手なんだからという安心感があってか、
結構堂々と英語が話せたりします。
英訳お願いします。
- 85 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/20 23:09
- >78 is but, >79 has posted quite few translations already tonight.
- 86 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 23:12
- すみません。どなたか>>55をお願い致します。
- 87 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 23:14
- >>86
大丈夫です。
- 88 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/20 23:15
- >>86
>「あなたがいないからつまらない。」は↓で合ってますか?
> I feel bored without you.
I'm bored without you. の方が良い。
- 89 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 23:43
- 何方か>>84をお願いです。上級者の方は今いないようだから少しそれ以下の
方には荷が重過ぎたかな?
- 90 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/20 23:44
- >>89
そういうこと書くと誰も訳してくれなくなると思うよ。
- 91 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/20 23:49
- >>87-88
ありがとうございます。助かりました。
- 92 名前:84[] 投稿日:03/11/20 23:51
- >>90
これは私の書き込みではありません。
どうかご理解ください。
- 93 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 23:52
- ↑香ばしすぎ
- 94 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 23:53
- なんか日本から離れてまったりしたところで一生暮らしたいな。
もう日本は落ち目だし。
お願いします。
- 95 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 23:53
- 押してもだめなら引いてみな...か。
- 96 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/20 23:54
- 今日は何時まで一緒にいれるの?
お願いします
- 97 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/20 23:59
- >>92 ご心配なく、すれの流れから>90は例のコピペ厨房の仕業なのは明らかですから。
>>84
But (However), I can speak in English more confidently (freelyの方がいいかな?)
with other non-native speakers, perhaps because I have less inhibition
knowing that their English is as imperfect as mine.
- 98 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/21 00:02
- >>97
>>89が、英訳ボランティアに対してすごく失礼なことを書いているって
気付いてますか?
- 99 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/21 00:03
- >>96
How late can I be with you tonight?
- 100 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/21 00:09
- >>98
>>92さんの
92 :84 :03/11/20 23:51
>>>90
>これは私の書き込みではありません。
>どうかご理解ください。
ってのは>>89を書き込んでいないって事なんじゃ?
- 101 名前:84[sage] 投稿日:03/11/21 00:12
- >>97
ありがとうございました。
私の書き込みから荒れはじめましたね。
申し訳ありません。
- 102 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/21 00:12
- >>98
Yeah, but read >92. >>89 is a plunk by the kid that's been
messing around all night.
- 103 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/21 00:36
- >>89=>>90
- 104 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 00:38
- 何事も心をこめないと駄目だよ。
中途半端なきもちじゃあ売れないよ。
お願いします。
- 105 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 00:38
- >>98
よくレス読めよ。
香ばしすぎ
- 106 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/21 00:42
- >>98
毎回荒らしてる奴だな。まだ飽きないのかな?
- 107 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 00:52
- 農民の集団的な魂の奥には悪霊や邪神などの悪夢に対して恐れがあります、
獅子舞は大きな社会的機能をもっています。
The farmers have concerns about an evil or maumet in the inner of their sprits.
A lion dance has a role of the big social functionabout.
メル友に祭りの説明をしたいので添削お願いします。
- 108 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 00:59
- 精神の内部ある evil や maumet を怖れているように読めるぞ。
と「集団的な」の訳が抜けている。collective かなんか使って入れろ。
この「恐れ」なら fear のほうがいいよ、たぶん。
- 109 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 01:07
- >>108さん アドバイスありがとうございます。
早速書き直してみました。もう一度お願いします。
The collective farmers in the inner of their sprits, fear an evil or maumet
in the inner of their sprits.
A lion dance has a role of the big social functionabout.
- 110 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 01:12
- あっ!
二行目のin the inner of their sprits.は余分でした。
- 111 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/21 01:27
- >>107
There is a fear toward nightmares of the evil spirits and maumets
in the corner of the collective consciousness of the farmers.
The lion dance has an important social role.
- 112 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 01:35
- >>111さん ありがとうございます。
私の英語では誤解を与えるところでした。
- 113 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 01:45
- 誰かが彼を嘲笑っても、それが当たり前の事のように、彼は気にもしない。
どなたかお願いします
- 114 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 02:00
- どなたか>>77をお願いいたします
- 115 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/21 02:14
- >>114
土曜でよかったら聞いてくる。
- 116 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 02:33
- お母さんも同じ事を言っていました。
よろしくお願いしまつ。
- 117 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 02:47
- 日本では昨年位から「俺、俺詐欺」といのうが流行っています。
アットランダムに電話をかけて高齢者が出たらその高齢者の孫や息子であると
装い、そしてヤクザの車とぶつかってヤクザにお金を脅されてると泣き付き、
ある口座に直ぐ振り込んで欲しいとお願いするのである。もしくは代わりの人間が
行くからその人にお金を渡して欲しいと言うのである。額は少なくとも50万円で多いときは
500万円くらいを要求してるようだ。
その詐欺師の使用してる携帯電話はプリペイカード式ので誰が使ってるか人物特定が出来ない
ものか、ネット上でオークションに出てる多重債務者から毟り取った携帯である。
送金先の口座もネット上で売買されてる多重債務者のものらしく犯人を特定するのは不可能らしい。
こんな事件で今年だけでも何十億円もの金が詐欺師の手に渡ったのである。
詐欺師は電話口で「おれ、おれ、おばあちゃん。」などといい、決して名前を名乗らない。それで年寄りが
名前を呼んだら口車を合わせてしまうのである。
中には子供や孫と同居して毎日声を聞いてるのに騙されてしまう人もいるようだ。
長くて恐縮ですが英訳お願いします。
- 118 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 03:10
- >>115
ありがとうございます。お待ちしてます。
- 119 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 03:49
- >>118こんなんでましたけど
●英辞郎 on the web より抜粋
しんしんと雪が降っている
The snow is falling thick and fast.
- 120 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 04:43
- Since last year or so, so-called 'It'me-fraud' cases are often reported.
An eldery receives a phone call and hears a desperate voice
saying "It's me," claiming it was his or her child or grandchild ,
asking for money to settle a car-accident with yakuza,
who is allegedly threatning him.
The money should be immediately transferred to a certain bank account
or to be given to a proxy who will go and fetch it.
The figure is at least 500000 yen and can be as much as 5 million.
Using mobiles of pre-paid card type
or second-hand ones originated from a loaded debter
and bought through an on-line auctioneer,
frauds cannot be identified.
Neither bank accounts used for the purpose are possibly identified;
they too are net-auctiond heavy debters'.
This year only has seen billions of yens stolen in such cases.
Those frauds never give their names on the phone;
they get along with whatever names elderies mention.
In some cases, people actually living with the child or the grandchild
hearing their voices everyday fell victim to the plot.
- 121 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 07:29
- この言葉は高校の時の倫理の授業で習ったXXの言葉で私の好きな言葉の1つです。
お願いします。
- 122 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 08:06
- this word is from XX which I learned
in high school ethnics class.
This is one of my faborite words.
- 123 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 08:26
- >>113をぜひともお願いします
- 124 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 08:33
- 前>>952 ありがとうございます。
- 125 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 08:44
- 年末・年始を除く毎日 営業しています。
英語表現 教えて下さい。
- 126 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 08:46
- ◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc
釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。
あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
- 127 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 09:02
- まず、お金を入れてから、鐘を鳴らして、手を二回パンパンと叩くんだよ。
- 128 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 09:04
- ↑お願いします。
- 129 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 09:07
- >>126を英訳おながいします
- 130 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 09:23
- 俺は今まで借金をしたことがないし、親からそれだけはしてはいけないって
言われて育ったから、キミの状況がどんなかよく分からないけど
大変だってことはわかるから同情するよ。逆況に負けずにがんばれ!
お願いします。
- 131 名前:バビ ◆ICCKVAnq1c [sage] 投稿日:03/11/21 09:58
- >>113 「嘲笑う」は他にも色々な言い方があると思いますので文脈に合うかどうか検索してね。
Even when someone sneers at him, he does not care (at all) as if it were air.
>>127
Throw some coins (into the wooden box) first, and clang the bell, then
clap your hands twice.
>>128
My parents always(often) told me that I should never have any debts,
and I have no experience to have debts (so far), so I cannot see your
situation well... But I know you are in a (very) difficult circumstance,
and feel sorry about it. I hope you can overcome the adversity!
- 132 名前:バビ ◆ICCKVAnq1c [sage] 投稿日:03/11/21 10:01
- あっ、またレス番間違いました。ごめんなさい、↑131の最後の訳は >>130 です。
- 133 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 10:15
- 誕生日間違えててごめんね。2月!だったよね。
私と一緒!12月と2月かんちがいしてた・・・
でも、間違えてプレゼント買ってしまったから送るね!
クリスマスプレゼントとして!!
お願いします。
- 134 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 10:20
- 調べてって言われてた、住所調べたよ。
一応、ホームページもあったから、一緒に送ります。
電話番号は何個か載っているけど一番上のもので大丈夫だと思うよ
おねがいします。
- 135 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 10:25
- 僕では全然役不足で君の元気の素になれないけど、元気を出してね。
君が落ち込んでいるんじゃないかと思うと、僕は元気がなくなるよ。
英訳お願いします。
- 136 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/21 10:30
- >>131 i have no experiences of having debtsでもいいんですか?
- 137 名前:135[] 投稿日:03/11/21 10:32
- >>135の自分の元の文章がおかしいです。すいません。
「役不足」の意味を履き違えてました
以下の文章の英訳をお願いします。
僕では全然力不足で君の元気の素になれないけど、元気を出してね。
君が落ち込んでいるんじゃないかと思うと、僕は元気がなくなるよ。
- 138 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/21 10:32
- 135 まだ娼婦をお金で買ってそれが自分の彼女だと思いこんでる方が
いらっしゃるんですね。あなたのためだ。目を覚ましてください。
- 139 名前:135[sage] 投稿日:03/11/21 10:36
- >>138 は?
- 140 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 10:39
- 133と134、二つおねがいします・・・・
- 141 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/21 10:41
- 139 目覚めてください。最後に傷つくのはあなたです。相手は真剣
ではありません。お金のためなのです。それはあなたも知ってるはず。
きっぱりそういう世界から足をあらってください。
- 142 名前:135[sage] 投稿日:03/11/21 10:43
- 煽りを無視しないのも厨なのはわかってるけど。
相手は男で、ホモでもない。以上。
朝からそんな悲しい精神状態で、かわいそうだね、君は。
- 143 名前:バビ ◆ICCKVAnq1c [sage] 投稿日:03/11/21 10:45
- >>136 むしろof-ingの方が良いかも、直しておいて下さいね。
- 144 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 10:51
- >>76 お願いします
- 145 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/21 11:10
- 「予定の日程を2日ずらしてください」って何て言うんでしょうか。
恐れ入りますが宜しくおねがいします。
- 146 名前:113[] 投稿日:03/11/21 11:55
- >>131ありがとうございます!助かりました。
- 147 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 13:01
- >>145
Could you delay your schedule 2 days?
- 148 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 13:06
- ここ最近、便通が良くなかったのでヨーグルトを毎朝食べるようにしたら、
すぐに効果がでました。乳酸菌って腸にとって大切なんですね。
よろしくお願いします。。
- 149 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 13:13
- >>120
凄い訳に感動しました。自分では稚拙な訳しか出来ませんのでこんなプロレベルの
訳を頂き有難うございました。
- 150 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 13:28
- hi!
- 151 名前:名無しさん@英語勉強中[age] 投稿日:03/11/21 13:39
- 私と仲良くしてくれてどうもありがとう
もうすぐ新譜が出ますね。日本での発売を楽しみに待っています
それに早く日本でのライブが見たいよ!
メリークリスマス!
おねがいします
- 152 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 13:52
- お願いします。
もし可能ならAも送って下さい。
- 153 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 13:54
- >>151
I really enjoyed your company. Thanks a lot!
The new album will be released very soon. I'm looking forward
to the release in Japan.
Anyway, I wanna see a concert in Japan too!
Merry Christmas!
- 154 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 13:55
- >>152
If possible, please send me A too.
- 155 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 13:57
- >>135の訳はしていただけないということか・・・。
ああ、変な煽りに乗らなければ良かった・・・。
どなたか英訳してくださる方、お待ちしております。
- 156 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 13:59
- >>151
回答が出てしまったのですが、もう少し状況を詳しく教えていただけませんか?
そうでないと、>>153が誤訳になる可能性があるので…。
- 157 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 14:22
- >>155
最近変な奴がいるから気をつけたほうがいいよ。
英訳できないと思ったら偶にいい訳書いてるから
多分ストレスかなんか貯まってるんだろうよ。
- 158 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 14:28
- >>154
ありがとう御座いました。
- 159 名前:バビ ◆ICCKVAnq1c [sage] 投稿日:03/11/21 14:30
- >>133 「私と一緒」が12月か2月かよく分からなかったので抜けてます、ご容赦下さい。
Your birthday is in February! I'm sorry for my slip of memory...I had
thought it's in December. And I've already bought a birthday present
for you, so I'll send it to you as a Christmas gift!
>>134
I foud out the address you wanted me to look for.
Just in case, I wrote down the address of their website, too.
They have some phone numbers, but I guess the first one on the list will do.
- 160 名前:151[sage] 投稿日:03/11/21 14:32
- >153様 ありがとうございます
>156様 家族ぐるみで親しくして頂いているミュージシャンにクリスマスカードを送るのです
年末に新譜が出るというので 日本での発売も早く決まれば良いな、という事です
- 161 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 14:34
- もしあなたが自分に何もないと思うのなら丁寧に過去の棚卸しをしてみてください。
幾つか役に立つ過去が見えてくるものです。
それを表現方法で補強し、きれいにリニューアルして、履歴に加えることを考えてください。
過去を「これから」につなげることで、過去でない「新しい可能性」が見えてきます。
そうして「今まで」と「これから」が連結して、その人の全体像が見えてきます。
少し難しいと思いますがどうか宜しくお願い申し上げます。
- 162 名前:バビ ◆ICCKVAnq1c [sage] 投稿日:03/11/21 14:35
- >>135 言いたい感じのこととずれてるかも。参考程度にドウゾ。。。
Perhaps I'm not good enough to encourage you, but I want you to
keep your spirits up.
Otherwise I would be a bit down, worrying if you are depressed.
それと、ごめん >>134さん、さっきの159にtypoアリ。foud out → found out
- 163 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 14:36
- >>160
I really enjoyed your company. Thanks a lot!
The new album will be released very soon. I'm looking forward
to the release in Japan.
Anyway, I wanna see your concert in Japan too!
Merry Christmas!
としてください。細かいですが…。
- 164 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/21 14:38
- >>160
疑問なんだが家族ぐるみで親しくしてるのにその程度の英語が書けないのか?
じゃあ今までどうやって親しく付き合ってきたのかな?
家族ぐるみということは仮に彼方が英語出来なくとも彼方の家族には意思の疎通
が出来るレベルの英語力の人がいるわけでしょう。
家族ぐるみで付き合ってるのに言葉もろくに話せないとは思えないな。
まあ別に関係ないからいいけど。疑問がわいたので。
- 165 名前:バビ ◆ICCKVAnq1c [sage] 投稿日:03/11/21 14:45
- >>76
Some speak proudly of their swimming ability and say that they would never be
drowned even when they were thrown into the sea.
But those people should know the certain difference between swimming in the pool
(with swimsuits) and in the sea with their clothes on.
- 166 名前:バビ ◆ICCKVAnq1c [sage] 投稿日:03/11/21 15:01
- >>148
For the last few days (weeks?), I had had hard bowel movements.
So, recently I eat yoghurt every morning to keep my bowels open.
It worked immediately and I felt that the lactobacillus is really
important for our bowels.
- 167 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 15:02
- いくつかの品物をお送りします。
それらについて、少し書きます。
物を送る時に同封するメモ書きです。英訳お願いします。
- 168 名前:バビ ◆ICCKVAnq1c [sage] 投稿日:03/11/21 15:09
- >>167
I would like to send these items (to you).
I would like to write (explain?) about them.
似た文が続いちゃ変だな、というときは、
Below is the explanation of them.「下記がそれら品物の説明です」とか?
- 169 名前:名無しさん@英語勉強中[ ] 投稿日:03/11/21 15:22
- よろしくおねがいします。
今、日本の自動車ファンの間ではその話題で持ち切りです。
わたしはあなたも日本に来ればいいのにと思います。
- 170 名前:167[sage] 投稿日:03/11/21 15:26
- バビさん、どうもありがとう。
I would like to send ・・・ は、品物と同封のメモに書く場合でも
大丈夫なんですか。なるほどー。
相手がこれを読む時はすでに品物が届いているから、どう書けば
良いのかわかりませんでした。
ありがとう!
- 171 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 15:27
- 今度英語教えてね。
お願いしまつ
- 172 名前:160[sage] 投稿日:03/11/21 15:29
- 163様 ありがとうございます
164様 私もカタコトですがなんとか話が通じていたと思います。
それに妻が私達の通訳をしてくれてましたので 今迄は頼っていました。
この先は関係ないと思われますので失礼させて頂きます
- 173 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/21 15:31
- >>172
妻と離婚したってことか・・・。ガンガレ!!
- 174 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/21 15:39
- >>164 プライベートを詮索やめれ
- 175 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/21 15:44
- >>147
助けて頂いてありがとうございました。
大変感謝しております。
- 176 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 16:06
- 何度もメールをお送りしましてすみません。
うんざりしていらっしゃるかもしれませんね。
お願いします。
- 177 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 16:25
- >>172
酷い奥さんだな。不倫して借金つくって家族放って出ていったなんて。
そんなメス豚許せないな。大丈夫だよ、必ずいい大陸の子かフィリピン人の子が見つかるよ。
- 178 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 16:54
- >>161
お願いします。
- 179 名前:148[] 投稿日:03/11/21 17:08
- バビさん遅くなりました。
ありがとうございます。
- 180 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 17:34
- すいません、お手洗いに行きたいのですが。
お願いします。(釣りじゃないです)
- 181 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 17:37
- >>180
I'm sorry. I'd like to go to the lavatory.
- 182 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 17:37
- 履歴書送付したはいいけど、凄いいい加減な履歴書で数年前にあそこに
提出したのと一次一句違わないや。
カバーレターは流石に変えたけどさあ。
どっちみち向こうからきた話だし、だけどどうせならもっとちゃんとした
の提出すべきだったよ。
あの時はもうどうでもいいと思ってたし鬱でもあったからそうしちゃったけど。
何事にも一生懸命取り組まなきゃ駄目だな。そうしないと折角のチャンスを不意にしちゅうや。
これに懲りて頑張るよ。
お願いします。
- 183 名前:臭うな。これは荒らしだな。[sage] 投稿日:03/11/21 17:39
- >>181
お願いします。(釣りじゃないです)
お願いします。(釣りじゃないです)
- 184 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 18:37
- 食欲無くして食べることが健康に害があるように、
欲望を伴わぬ勉強は記憶を損ない、記憶したことを保存しない。
英語での言い方を、教えて下さい。
- 185 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 18:44
- >>180
Get outta my way, I gotta piss!
- 186 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 18:48
- >>184
Just as it is unhealthy to eat when you have no desire to
do so, i.e., no appetite, studying without any motivation to
learn is harmfull to your brain and it will not result in
retention of anything you studied.
- 187 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/21 19:22
- 企業とかで
大きな仕事を「project 」と呼ぶとして
単発だったり、さほどの手間隙のかからない仕事を「小さな仕事」と言いたい場合
どんな英語が適当でしょうか または、それに相当する英語を教えてください
よろしくです
- 188 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 19:23
- 勉強すればするほどますます英語って難しくて私には無理って思ってしまう。
そんな時はあの言葉を思いだして頑張ろうと思う。
英語での言い方教えてください。
- 189 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 19:30
- トム、風邪は大丈夫か?
お前の分までみんな今日の体育祭がんばっていたぞ。
ゆっくり風邪治せよ。
お願いします。
- 190 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/21 19:31
- 「オファーくだされば、いつでもよろこんでスケジュール調整するつもりです。
ぜひ、声をかけてください」
おねがいしまつ
- 191 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 19:32
- 地元では、「幸せの石」と呼ばれています。
あなたに、たくさんの幸せがおとずれますように・・
宜しくお願いします。
- 192 名前:184[] 投稿日:03/11/21 19:37
- >>186
なるほど、達人が英文にすると、こんな英文になるのですね。ありがとうございました。
- 193 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 19:44
- >>161英訳して下さい。
- 194 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 19:45
- >>187
こんな感じかな。
venture > project > job > task
- 195 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 19:45
- 今週の初めから部署が移動になって、毎日すごい量の仕事があって大変です。
お願いします。
- 196 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/21 19:47
- >>194
おお、三級!
ベンキョになりますタ
- 197 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 19:48
- >>195
I got reassigned and I'm working in a new department since the
start of this week. There is so much work to do here. It's pretty rough.
- 198 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 19:51
- >>190
Whenever you send me an offer, I will gladly adjust my
schedule to take care of your need. Please give me a
call anytime.
- 199 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 19:51
- >>176の英訳、お願いいたします。。。
- 200 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 20:00
- >>161
If you are thinking that you have nothing worth mentioning in your
backgroud, take a good inventory of your past activities and achievements.
I'm certain that you will begin to see things that can serve as the
foundation for your future. Try using your power of expression to
polish these attributes and update your resume. By building a path
from the past to the future,you can turn an unimpressive description
of your past into a collection of new possibilities. Then your past
and future will be effectively linked, making it possible for others
to see your whole person.
- 201 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 20:03
- >>176
Sorry for e-mailing you so often.
I hope you haven't got tired of seeing my e-mail address.
- 202 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 20:09
- ◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc
釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。
あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
- 203 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 20:13
- 「お願いしまつ」と最後に言ってるのがいるが
そいつの文章はガキでもできるようなもんばっかだな。
確実に釣りだ。
- 204 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 20:16
- これは、10年以上前に売られていたものの復刻版です。
私は子供の頃、これが欲しくて欲しくてたまらなかったんですよ。
でも、うちの母はなかなか買ってくれませんでした。
英訳お願いします。
- 205 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 20:19
- >>204
This is a reproduction of what they used to sell over ten years ago.
I wanted it so much when I was a child, but my mother wouldn't
buy one for me.
- 206 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 20:22
- >>200
これ以上ないくらい完璧です。本当に本当にどうも有難うございます。
- 207 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 20:24
- >>182宜しくお願い致します。
- 208 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/21 20:25
- 203 名前:名無しさん@英語勉強中 :03/11/21 20:13
「お願いしまつ」と最後に言ってるのがいるが
そいつの文章はガキでもできるようなもんばっかだな。
確実に釣りだ。
190 :名無しさん@英語勉強中 :03/11/21 19:31
「オファーくだされば、いつでもよろこんでスケジュール調整するつもりです。
ぜひ、声をかけてください」
おねがいしまつ
- 209 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 20:30
- >>208
確かに簡単な英文ばかりだよね。
新種の荒らしかな?
- 210 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/21 20:32
- 116 :名無しさん@英語勉強中 :03/11/21 02:33
お母さんも同じ事を言っていました。
よろしくお願いしまつ。
171 :名無しさん@英語勉強中 :03/11/21 15:27
今度英語教えてね。
お願いしまつ
- 211 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 20:33
- 釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。
- 212 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 20:36
- >>182
Well, I sent my resume in but it's exactly the same crappy one
I sent them a few years ago. Of course, I couldn't use the same
cover letter so I wrote a different one.
They initiated this whole thing, but I guess I should have sent
them more decent one.
It didn't seem important enough to waste my time and I was a bit
depressed at the time, but I realize now that I should put more
effort into doing things right, whatever they are. Otherwise, I'm
just throwing away the chances that come my way, which is becoming
less and less. I leaned my lesson, and I'll shape up.
- 213 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 20:42
- >>209
中には打ち間違えた場合もあるだろうし、癖でそうかいてる人もいるだろうから
一概に全部とは言えないよ。仮に確信犯でもこのスレ自体は荒れてないからいいんじゃないかな。
- 214 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 20:45
- The thread crushers are still enjoying their Friday night out
on the town, I guess.
- 215 名前:195[] 投稿日:03/11/21 20:56
- >>197
ありがとうございます。
- 216 名前:208[sage] 投稿日:03/11/21 20:59
- アテクシは釣りではありません
- 217 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 21:02
- f
- 218 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 21:08
- どうすればいいのかわからなくても、どうしても決めるしかないでしょ?
時間は待ってくれないからね。
お願いします。
- 219 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 21:16
- >>218
You have no choice but to make up your mind.
The clock is not gonna stop for you.
- 220 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 21:30
- あなたに早く会いたいよ。
あなた達の音楽を毎日聞いて思いだしてるから。
お願いします!
- 221 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 21:33
- 「三年で英会話の授業を選択科目で取ろうか取るまいか迷っています。
英会話の授業で扱う内容と、どのように授業を進めていくかを教えて頂けますか?」
- 222 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 21:35
- 222ゲットズサ━━━━⊂(゚Д゚⊂⌒`つ≡≡≡━━━━!!
- 223 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 21:40
- >>220
I'd love to see you as soon as possible.
I listen to your music everyday to remember you.
- 224 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 21:53
- I'd love to x
to remember x
- 225 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/21 21:53
- >>198
ありがとん
- 226 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 21:54
- >>125
ご協力を!
- 227 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 21:54
- ●●学部には他の学校にはない特別な利点があり、私の勉強したいことに適している。
人は私が他の生徒より1年遅れていることについてよく思わないかも知れないが、
私自身はとにかく走り付けてきた海外での生活を振りかえって整理し、本当に自分が何を勉強したいのかを
見つめなおすことの出来た貴重な時間で、決して無駄にはしていないと自負している。
しかし学問の面での1年の遅れを真摯に受け止め、●●大学に入学した暁には遅れを取り戻すべく一生懸命に学びたいと思っている。
というのをお願いします
- 228 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 22:12
- >>125
年末・年始を除く毎日 営業しています。
We are open 24/7 except New Year's Eve and New Year's Day.
- 229 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 22:22
- ドラえもんの「ムードもりあげ楽団」は、英語ではどう言ったらいいでしょうか?
英語版ドラ見てみたらMood Moriage Gakudan になってた・・・
- 230 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 22:29
- あーあ、もっと○○さんの話を聞きたかったなー。
後悔先に立たずとはこのことだよ。
英訳お願いしますー。
- 231 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 22:31
- >>229
Spirit Band
(チアガールズ(ムードもりあげ応援団)のことを spirit team と言う)
- 232 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 22:31
- open 24/7 ×
except New Year's Eve and New Year's Day ×
- 233 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 22:33
- >>230
I should have listened more to Mr.○○'s talks.
A case of regrets always come too late, that's for sure.
- 234 名前:前スレ989[] 投稿日:03/11/21 22:34
- 前スレで書いた依頼です。どなたかお願いします。
お返事遅れてごめんなさい。
ささやかですがお詫びの品を同封します。
日本で少し前に販売されていた
お菓子のオマケ(#いわゆる食玩です)です。
- 235 名前:230[] 投稿日:03/11/21 22:39
- >>233さん、ありがとうございます。
shouldというのは、「〜すべきだった」という意味になりませんか?
僕は、「すべきだった」じゃなくて「〜したかった」と言いたいのですが、
shouldで良いのでしょうか?
- 236 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 22:41
- >>234
I'm sorry for replying so late.
I'm enclosing a small gift as a token of my gratitude for
your understanding.
It's a little toy that came with candies I bought in Japan a
little while ago.
- 237 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 22:43
- 明日絶対に教えて下さいね。
じゃないと、大変な事が起きますから。
英訳お願します!
- 238 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 22:44
- >>235
それが自分でわかってるのなら、wanted to listen にすればいいではないか。
- 239 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 22:47
- >>235
「したかった」ということは、「すべきだった」と思っているという事で
should を使ったけど、次のように書き換えても良いですよ。
I wish I had listened more to Mr.○○'s talks.
もしも、今現在もっと話を聞きたいというのであればまた訳が
変わるけど、そうすると続く後悔云々がおかしくなるけど。
- 240 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/21 22:49
- >>239
「〜すべき」と「〜したい」は意味が違うだろ・・・。日本語として。
- 241 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/21 22:50
- >>231
ああ、なるほどー。
ありがとうございます。
- 242 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/21 22:50
- < べき >
(1) 当然のなりゆき、あるいは、そうなるはずの事柄を述べる。
(2) 〔「べきだ」「べきである」などの形で〕義務づける意味を表す。
- 243 名前:230[] 投稿日:03/11/21 22:53
- >>239
ご説明ありがとうございます。
僕も>>240さんと同感で、「〜すべきだった」と「〜したかった」は意味が
違うように思うんです。
あと、「〜したかった」というのの中には当然、「可能ならば今でも
したいと思っている」という意味が含まれています。
だからと言って、後悔しているというのがおかしくなるとは思えません。
うーん、難しいな。
- 244 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/21 22:55
- すべきだった、だと義務感があるが、
したかったといのは、ただの願望だ。
よって若干ニュアンスは違う。
- 245 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 22:56
- I should have
I wish I could
I wanted to do
- 246 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/21 22:59
- >>189をどなたかよろしくお願いします。
- 247 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:01
- >>240
ひとつひとつの言葉を分析すればそういうことだけど、
文章を全体的に(勝手に)解釈しながら訳したらそういう風に
なったという事です。ご指摘には感謝します。(イヤミでは
ありません。)
>>243
日本語と英語では、「こう言うと、普通次にはこう続く」という
違いもあるので。
- 248 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:05
- 旅行中は、景色や町並みの美しさに見とれて、母と話すことをおろそかにして
しまっていたように思います。
母は私と話をしたかったみたいです。
英訳してください。お願いします。
- 249 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:06
- 幾つになってまでそんなことほざいてるんだ?
お願いします。
- 250 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:09
- >>188 すみませんどなたかお願いします。
- 251 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:10
- >>248
I think I failed to pay enough attention to my mother during
the trip because I was so taken by the beautiful sceneries.
I can see now that she wanted to have more conversation with
me.
- 252 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:12
- >>249
Grow up and stop talking like a kid!
- 253 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:15
- >>237
お願します
- 254 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:16
- >>188
The more I study, the harder I find mastering the English language
and start thinking I can't do it. Whenever that happens, I remember
あの言葉 and tell myself to press on.
- 255 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:17
- ガタガタ抜かしてないでさっさと取り掛かれ!
お願いします。
- 256 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:18
- >>237
なんか教わる態度じゃない上に、
何を教えてほしいのかわからんぞ
- 257 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:19
- >>237
Be sure to tell me tomorrow.
Otherwise, something awful will happen.
- 258 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:20
- >>255
Stop yapping and get going!
- 259 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/21 23:21
- 多分水子が3人くらい憑いてるよ。だから体調が悪いんだよ。
30過ぎたらパイプカットした方がいいよ。
お願いします。
- 260 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:23
- >>258
流石プロの翻訳は一味違います。感謝です。
- 261 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:25
- >>259
Now, even I can tell this is a NETA that I should ignore
without getting reminded by the copy&paste thread Nazi.
- 262 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:25
- あなたが送ってくれた写真が無事に3枚届きましたので
ありがとうございます。
おねがいします
- 263 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:26
- >>254 ありがとうございます。
- 264 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:28
- 英語での言い方を知らないので、これは日本語でのよく知られている言い方です。
お願いします。
- 265 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:29
- >>262
The three pictures you sent me arrived in good shape.
Thank you.
- 266 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:31
- 僕と結婚すると日本でずっと暮らす事になりますが大丈夫ですか?
頼みます!
- 267 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:38
- >>266
I we got married you would have to teach me English all of your life.
Is it OK?
- 268 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:42
- >>266
>267はおふざけ君だから、最後までチェックしてね。
- 269 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:44
- >>267
ありがと!!
- 270 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:44
- >>266は釣りだろw
- 271 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:46
- お前な、一々口出しするな。
お願いすます。
- 272 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:47
- このスレは、みてるだけの人が多いみたいですね。
- 273 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:47
- たくさんの写真をメールで送信しますと容量が大きくなってしまいますので
私のHPに写真を載せておきまのでそれを見てください。
おねがいします
- 274 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:48
- >>271
Okay!
- 275 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:48
- わが生涯に一片の悔いなし!!
ってどうなんるんでしょ?
- 276 名前:266[] 投稿日:03/11/21 23:50
- >>270
いいえ あすアメリカに行きます。
教えてもらった言葉を相手に伝えます。
- 277 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:50
- >>273
The file size gets too big if I send a large number of
pictures by e-mail, so I've uploaded them to my webpage.
Watch them there, okay?
- 278 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:51
- >>264をすみません、お願いします。
- 279 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:53
- >>275
I have not an ounce of regret over my life.
- 280 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:55
- こっちが大人しくしてたらいい気になりやがって。
しょうちしないぞ!
英訳お願いします。
- 281 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:56
- >>264
I don't know the actual saying in English, but this is the
widely known Japanese version of it.
- 282 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:56
- 僕達は遠く離れているし、仕方ないか。。。
でも僕は君のことが気になるんだけどね。
お願いします。
- 283 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:57
- >>280
beh
- 284 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:57
- 日本の綿棒はいい。紙芯だからコットン部分と剥離しなくていい。
中国産のは芯がプラステツtクで濡れた耳に入れると綿がプラステツクから
剥がれて、それでプラステクのとがったところがあたって痛い。
お願いします。
- 285 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:58
- >>282
We are far apart, so I guess it can't be helped...
But I'm worried about you.
- 286 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/21 23:58
- 最近はしんどいよ。
お願いしまつ
- 287 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 00:02
- >>286
I'm pooped.
- 288 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 00:04
- ホントは俺はお前とイチャイチャしたいんだよね。
いいだろ〜
おねがいします!
- 289 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 00:05
- 何事も死ぬ気でやればそれなりの結果が出るものだ。
英訳お願い致します。
- 290 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 00:07
- >>289
Whatever it is, give it all you got. Then you will get a just reward.
- 291 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 00:08
- >>285
ありがとうございました!
- 292 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 00:08
- 返事が遅くなってすみません
I'm sorry for late responce.
で良いのでしょうか?
- 293 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 00:09
- >>288
i
w
a
n
t
t
o
k
i
s
s
y
o
u
p
u
s
s
y
n
o
w
.
i
s
i
s
o
k?
- 294 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 00:09
- 他にもたくさんの写真があるのでリクエストがあればお知らせください
お願いします
- 295 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 00:11
- >>292
slow response
- 296 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 00:12
- >>294
>277にお礼が先では?
- 297 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 00:12
- >>294
i have a lot more pictures, so let me know what else
you want to see.
- 298 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 00:15
- もうここのところ4年くらい肉食ってないな。もう見るだけで気持ち悪いし
可哀想になるよ。
お願いします。
- 299 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 00:19
- トム・クルーズのラストサムライが12月に公開されます。
日本を上手く映画で表現しているいい映画だと評判です。
とても面白いらしいので見に行きたいと思ってます。
よろしくお願いします。
- 300 名前:292[] 投稿日:03/11/22 00:19
- >>295
I'm sorry for slow response.ですね。ありがとうございます。
- 301 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 00:21
- >>277=>>296
- 302 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 00:35
- >>281ありがとうございます。
- 303 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 00:43
- >>299
Tom Cruise's Last Samurai will open in Japan in December.
They say that it's a good movie with an excellent depiction of
Japan. I hear that it's a fun movie, too, so I'm looking forward
to seeing it.
- 304 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 00:49
- >>298お待ちしております。
- 305 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 00:58
- >>298
I haven't eaten meat for nearly four years.
Now I get nauseated just looking at it, and I feel sorry for the animal, too.
- 306 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 01:02
- ◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc
釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。
あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
- 307 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 01:04
- 286 :名無しさん@英語勉強中 :03/11/21 23:58
最近はしんどいよ。
お願いしまつ
↑釣り
- 308 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 01:10
- 『英雄(ヒーロー)は一人でいい!』
は英語でなんていいますか?
お願いします。
- 309 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/22 01:12
- >>303さん ありがとうございます。
- 310 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 01:13
- >>308
We need only one hero!
- 311 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 01:14
- >>310
ありあgとうです
- 312 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 01:14
- >>307
レスも「分相応」のおふざけ訳。
- 313 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 01:32
- we don't need another hero
by tina turner
- 314 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/22 01:34
- 私の夢は海辺に家を建てることです。
私の希望は健康で幸せな生活を送ることです。
お願いします。
- 315 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 01:36
- >>314
My dream is to build a beach-front house.
My wish is to live a happy life in good health.
- 316 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 01:43
- 日本では忍耐強さや上への忠誠心が重んじられる
お願いします。
- 317 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 01:45
- >>316
The Japanese culture places emphasis on perseverence and
loyalty.
- 318 名前:316[] 投稿日:03/11/22 01:58
- >>317
早速お答頂き有難うございました。
お上への忠誠心ですとどうすればいいんでしょうか?
loyalty to boss とかですか?
- 319 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 02:00
- >>318
「お上」は今式に言うと政府になるのでは?
- 320 名前:316[] 投稿日:03/11/22 02:08
- >>319
自分より上の立場とか組織という意味でつけたいんですがどうすればいいでしょうか?
日本は組織の為になら忠誠を誓って犯罪行為をも厭わない場合がある。
上司が直接指示、命令をしたのに不正行為が明らかになると、その行為を
指示された通りにした末端の社員が罪をかぶり、トカゲのしっぽきりをされる。
そして組織は反省なしに又同じことを延々と繰り返す。
と言うことを説明したいのですが・・・。
お願いできないでしょうか? 私が今盗聴で話題になってる業界に身を置いてるので
そのことをメルトモに正しい英語で説明したいのです。
お願いします。
- 321 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 02:16
- あなたが、これからどんな行動にでるのか
じっくり見させてもらいます。
それから今後の事は考えるわ。
以上、おねがいします!
- 322 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 02:23
- >>321
let me see what you are going to do from now.
then i will consider what to do next.
- 323 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 02:26
- >>320
In the Japanese society, there is a tendency to expect people not
only to pledge allegiance but to willingly violate the law for the
purported good of the organization one belongs to. For example, an
employee of a corporation might be directed by his superior to
conduct an illegal activity. When it becomes a police matter, the
the corporation will make the employee to take all the blame even
though it was done at direct order of his superior on the corporation's
behalf. Not suffering any consequences, the corporation and its
officers would have no reason to repent and therefore continue to
violate the law to benefit no one but itself.
- 324 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 02:38
- >>322さん
どうもありがとうございました。
- 325 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 04:13
- 木造の重々しいイメージともみじの赤い色とが美しく調和していて
すごく感動しました。あなたにも見せてあげたかったです。
お願いします。
- 326 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 05:34
- >>325をどなたかお願いできますでしょうか?
- 327 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 05:35
- http://esenden.com/rank/network/ranklink.cgi?id=mercury
- 328 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 06:17
- Dignified trees and bright red maple leaves harmonized beautifully;
it was so impressive. I wish you were there to see them.
- 329 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 06:28
- >>328 どうもありがとうございます。
- 330 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 07:23
- とにかく父が怪我から直って元気になって嬉しいです。
今まで一生懸命働いてきたのでゆっくりと体を休めて療養して欲しいです。
どうかお願いします。
- 331 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 07:28
- >>330
At any rate, I'm pleased my father has recovered from the injure.
I want him to rest for a while
Because he has been working hard until now.
- 332 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/22 07:30
- ”b”ecauseね。
- 333 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 07:39
- >>331>>332さん
早朝ありがとうございます。
- 334 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 09:41
- >>189
お願いします。
- 335 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 09:44
- 一袋が ご飯一杯分です。
袋入お茶漬の説明をしたいのですが?
- 336 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 09:55
- 町で逢った外人に質問する言い方を 教えて下さい。(口語で)
1、何日間の予定で、日本に滞在するのですか?
「How many days are you staying in Japan?」で、いいのですか。
2、今日は 何日目ですか?
3、てっきり、貴方は日本人だと思いました。
だって、顔がまったく日本人と同じですもの。
でも、英語のガイドブックを見ていたので、不思議に思いました。
もしかしたら、外人なのかなと思いました。
- 337 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 09:59
- 時間が有るなら、路地裏を歩くのも、楽しいですよ。
日本再発見を する事ができます。
教えて下さい。
- 338 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 10:58
- ◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc
釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。
あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
- 339 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 11:03
- >>334
How's your cold, Tom? Getting better?
Everbody was doing their best at the sports festival yesterday to make
up for your absence. Have a good rest. I hope you'll get over it soon.
- 340 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 11:06
- >>335
One small package is for one bowl of rice.
- 341 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 11:14
- >>336
1はOK.と思う。
2How many days has passed since you arrived in Japan.
3I thought you were Japanese at first because your face look like the one
of Japanese. I wondered why you were reading a guidebook.
Then I thought you might be a foreigner visiting to Japan.
- 342 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 11:16
- >>337
If you have time, Walking on backstreets is worth trying.
You can discover different aspects of Japan.
- 343 名前:バビ ◆ICCKVAnq1c [sage] 投稿日:03/11/22 11:29
- >>325
Appearance of the magnificent wooden house matches up well with the red color of the maple leaves.
I was really impressed with the sight, and wished that you had been here(there?).
>>337 あ、書いてるうちにかぶっちゃった。。。折角だから載せときます。
If you have time to spare, why don't you walk on some back streets?
It can be also interesting, and you might rediscover another fascination of Japan.
- 344 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 11:33
- 「楽しんでる?」の英語でおねがいします。
- 345 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/22 11:35
- >>344
Having a good time?
Are you enjoying yourself?
- 346 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 11:43
- 「建築科の仲間達は・・・」
「一日限りのカフェだけど、仲間達の仲は永遠です。」
をおねがいします。
- 347 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 11:53
- >>346
My buddies in architecture department of my university
>仲間達の仲は永遠です。」
Our friendship is forever.
>「一日限りのカフェだけど
↑意味わからん。
- 348 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 12:00
- ありがとうございます。説明不足ですいません。
>「一日限りのカフェ」というのは「一日限りのカフェの計画」という意味で
「一日限りのカフェの計画だけど、仲間達の仲は永遠です。」
という意味でお願いします。
- 349 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 12:24
- 「『THE ONEDAY CAFE PROJECT』だけど
仲間たちの仲は永遠です」
の訳をお願いします。
- 350 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 12:43
- ◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc
釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。
あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
- 351 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 12:44
- >>348
カフェって、「カフェで茶を飲む」ってこと?
- 352 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 12:46
- >>351
それとも「カフェの建築計画」ってこと?
- 353 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 12:49
- オレは学園祭でだすカフェの出店と見た。
- 354 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 12:49
- 学園祭で「THE ONEDAY CAFE」という一日限りのカフェを
仲間達でするのですが仲間たちの仲は永遠という意味です。
それをふまえて訳をお願いします。
- 355 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 13:01
- >>354
our cafe exists only for one day but our friendship is forever とか。
- 356 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 13:07
- ありがとうございます。2ちゃんねるは始めてだったんですが
親切に教えていただいてありがとうございました。
- 357 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 13:42
- >>339
ありがとう。
- 358 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 13:43
- >>340
有り難うございます。
- 359 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 13:49
- >>341
助かりました、ありがとう。
- 360 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 13:50
- >>342、>>343
Thank you very much.
- 361 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 14:47
- 冬なのに長袖シャツ1枚出歩けるほど今年の冬は暖かい。
お願いします。
- 362 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 15:03
-
あなたの住むところは、零下になったと聞きました。
こちらは最低でも14度くらいです。
すみません、どうぞよろしくお願いします。
- 363 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 15:14
- これは、北京への航空券を買ったらおまけでついてきたものです。
4つもらったし、なかなか役立ちそうな(便利そうな)ものなので、1つあなたに
差し上げますね。
お願いします!
- 364 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/22 15:27
- >>363
They gave this to me as gift when I bought air tickets to
Beijing. I've got four so I'll give you one. You might
find it useful.
- 365 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/22 15:30
- >>362
I heard that it has gotten below the freezing point where you live.
Where I live, it's still at comfortable 14℃.
- 366 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/22 15:31
- >>361
It's warm enough this winter to go out in just a long-sleeve
shirt.
- 367 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 15:32
- 「その本の○ページ目」
お願いします。
- 368 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 15:44
- >>367
the book at page ○
- 369 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/22 16:30
- >>367
(on) the ○th page of the(that) book
例 This is discussed on the 13th page of the book.
The picture is on the second page of the book.
- 370 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 17:00
- ◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc
釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。
あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
- 371 名前:名無しさん@英語勉強中[sage age ge e] 投稿日:03/11/22 17:04
- >>370
ネタに応えて何が悪いだよぉ!
- 372 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 17:07
- どうぞよろしくお願いします。
--------------------------------------------------
10月24日に御社に注文した商品に関する質問です。
御社のウェブサイトの私のオーダーステータス確認ページを見ると
"This order has been cancelled."と書かれています。
しかし私はキャンセルしていません。商品はまだ届いていません。
クレジットカード会社から届いた今月分の引き落とし予定額の明細書には
御社の商品が入って(載って、書かれて)います。
どういうことになっているのか調べていただけないでしょうか?
--------------------------------------------------
- 373 名前:名無しさん@英語勉強中[sage age ge e] 投稿日:03/11/22 17:10
- >>372
This inquiry is about the order I placed with you on October 24.
The 'order status' confirmation page in your website says:
"This order has been cancelled."
I did not cancel my order. I have not received the merchandise,
but the credit card statement I got shows your charging my card
for this order.
Please check what is going on and let me know at once.
- 374 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 17:14
- パンの耳って英語でなんて言うんでしょうか???
- 375 名前:372[] 投稿日:03/11/22 17:15
- >>373
ありがとうございます!こんなに早くレスをいただけて
本当にうれしいです。
訳していただいたもにオーダーステータスページのURLをつけて
さっそく問い合わせメールを送ってみようと思います。
- 376 名前:372[] 投稿日:03/11/22 17:16
- >>375
>訳していただいたもに >>訳していただいたものに
- 377 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 17:18
- >>371=>>372=>>373=>>375
くだらん自演やめとけ
- 378 名前:名無しさん@英語勉強中[sage age ge e] 投稿日:03/11/22 17:23
- >>374
edge でいいんじゃないかな。
目玉焼きの黄身をパンの端でぬぐって食べるのを
mop up yolk with an edge of toast
って言うから。
- 379 名前:名無しさん@英語勉強中[sage age ge e] 投稿日:03/11/22 17:25
- >>377
プッ あほ!
- 380 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 17:32
- >378
ありがとうございます。
- 381 名前:372[] 投稿日:03/11/22 17:42
- >>377
違いますよ。
>>379
問い合わせメール出しました。
今後はもっと自分の英語力がアップするまでは
海外通販には手を出さないようにしようと思いました;
- 382 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 17:47
- スルだったので、もう一度よろしくおねがいします!
今、日本の自動車ファンの間ではその話題で持ち切りです。
わたしはあなたも日本に来ればいいのにと思います。
- 383 名前:名無しさん@英語勉強中[sage age ge e] 投稿日:03/11/22 18:00
- >>382
That's the hottest topic among the Japanese car enthusiasts today.
I think you should come to Japan, too.
- 384 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 18:13
- >>381
お前なあ、金絡む事こんなとこで聞くなバカ
- 385 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 18:14
- ◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc
釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。
あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
- 386 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 18:24
- ○(本の題名)の中にでてくる一節に私の大好きなフレーズがあります。
簡単なフレーズだが考えるとなかなか奥が深く真理をついています。
お願いします。
- 387 名前:名無しさん@英語勉強中[sage age ge e] 投稿日:03/11/22 18:38
- >>386
A phrase that I'm really fond of appears in ○.
It's a simple phrase, but it's very insightfull and right
on target when you think about it carefully.
- 388 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 19:00
- >>383様
たいへん助かりました!ありがとうございます!
- 389 名前:367[] 投稿日:03/11/22 19:21
- >>368-369
ありがとうございました〜。
- 390 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 19:22
- その記事はO月×日の**新聞の4面に載ってましたよ。
小さな記事だけど右横にグリコのプッチンプリンの広告が確か
あったかな。
お願い致します。
- 391 名前:名無しさん@英語勉強中[sage age ge e] 投稿日:03/11/22 19:31
- >>390
That article was on page 4 of ○X's **.
It was a small article, and I think there was Glico's
ad on Pucchin Pudding to the right.
- 392 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 19:38
- >391
有難うございます。
これが今年の4月18日朝日新聞ならどうなるのでしょうか?
教えてください。
- 393 名前:名無しさん@英語勉強中[sage age ge e] 投稿日:03/11/22 19:42
- >>392
That article was on page 4 of the April 18 issue of Asahi Shimbun.
It was a small article, and I think there was Glico's ad on
Pucchin Pudding to the right.
- 394 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 20:08
- しつこく改宗を迫ってくる
外人がいるのでお願いします
「私は仏教徒だ!異教徒に生存権仰を
認めないキリスト教徒になる位なら
同じ神でもイスラム教に入った方が
マシだ!
旧・新約聖書共読んだが
私の中でのイエズスの位置付けは
ユダヤ教が一番近い。彼は一族の神を
冒涜し、同族を罵った、ユダヤ教的に
殺されて当然だ!私は人として尊敬に
値しない人物を神などと崇拝する
つもりは毛頭無い!
だいたい、あなた達の先祖が
キリストのせいでいくら殺されたか
もう忘れたのか?!」
- 395 名前:名無しさん@英語勉強中[sage age ge e] 投稿日:03/11/22 20:14
- >>394
We value freedom of religion in this country.
I have chosen mine of my own will. Stop bothering me.
- 396 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/22 20:14
- >>394
日本語で改宗を迫ってくるんですよね。
で、何故に英語で答える必要があるのかと・・・。
宗教嫌なら嫌と言えば言いだけで、余計なことは言う必要ないですよ。
老婆心ながら。
- 397 名前:よけいなことだが[] 投稿日:03/11/22 20:27
- >>394 仏教徒といえるほど、仏教に造詣のある日本人ってめったにおらんだろ。
坊さんくらいしか。平均的日本人だったら、仏教徒とは名乗れないよ。
ま、君自身がどうかは知る由もないんだけど。
- 398 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 20:44
- >>397
私は仏教徒だと胸張って言えますよ。
お寺のお参りは基本的に毎日、朝晩食事を備えて先祖供養をし、
夜は必ずお経を読みます。
浅草寺でも行って本堂に上がれば分るけど若い人で真剣に何時間も
お経唱えてる人も結構いるよ。
造詣なんか関係ないよ。何をもってして造詣があるなしを言ってるか
分らないですが、タイ人でも造詣なんてもんないだろうけど仏教徒だと
自信を持って言ってますよ。
平均的日本人というのがどういうのか分らないですが、恐らくお彼岸、お盆に
お墓参りに行く程度の人かな? それでも仏教徒と言えるでしょう。
まあすれ違いだし、別に人がどう思おうと、どうでもいいことだけどね。
失礼しました。
- 399 名前:115[sage] 投稿日:03/11/22 20:53
- >>118
お待たせして申し訳ないが知らないそうです・・・・。
「雪は音を立てずに降る」って言われました。
「漫画とかで表現する音なかった?」と聞いたんですが、見た事ないそうです。
- 400 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 20:59
- (私の説明不足のためPCの操作が上手く動作せず
何度もやり直させてしまったようのでお詫びの意味で↓)
説明が足りなかったみたい。ごめんなさい。
↑
お願いします
- 401 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/22 21:00
- >>118>>399
英辞郎だとこうなってますよ
しんしんと雪が降っている
The snow is falling thick and fast.
要するに英語の擬音の数は少ないからそのまま対応する言葉はないってことですかね。
- 402 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/22 21:02
- >>400
I didn't seem to explain enough. My apologies.
- 403 名前:400[] 投稿日:03/11/22 21:10
- >>402さん、ありがとうございます
- 404 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/22 21:19
- 学校などの資料請求するとき、
「なるべく早く送っていただけると助かります。」
お願いします。
- 405 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 21:25
- I would be grateful if you could send it to me as soon as possible.
- 406 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 21:27
- ◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc
釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。
あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
- 407 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 21:29
- >>404
I would appreciate it if you could send the 資料 soon.
The sooner the better.
- 408 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 21:30
- 「CDに傷をつけないで下さい」
を英語にするときに
傷をつけないで
は don't injureでいんでしょうか?
- 409 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 21:37
- とてもかんたんなものでもうしわけないんですが、
「ごゆっくりどうぞ」
「またお越しください。」
はどういったらいいんでしょうか。
- 410 名前:名無しさん@英語勉強中[sage age ge e] 投稿日:03/11/22 21:38
- >>408
scratch
- 411 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 21:39
- >>408
Don't damage
Don't scratch
- 412 名前:名無しさん@英語勉強中[sage age ge e] 投稿日:03/11/22 21:40
- >>409
Take all the time you need.
Please come again.
- 413 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/22 21:41
- >>401
多分擬音語が知りたいのだと思われる。
ニャーニャーとかワンワンとか。
- 414 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 21:41
- >412
ありがとうございました!!
助かります!
- 415 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 21:42
- >>409p
please take your time
please come here again
i hope you come here again.
i look forward to your vist again
- 416 名前:408[] 投稿日:03/11/22 21:43
- 410.411さま
ありがとうございます
- 417 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 21:47
- >415
ありがとうございます!
- 418 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 21:48
- ◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc
釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。
あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
- 419 名前:名無しさん@英語勉強中[sage age ge e] 投稿日:03/11/22 21:56
- >>418
うざいから、いい加減にやめろ。
ネタだったら、どおだってんだよぉ?
- 420 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 22:00
- >>419=荒らし
- 421 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 22:02
- sage age ge eは正直に自演を告白しなさい
- 422 名前:名無しさん@英語勉強中[sage age ge e] 投稿日:03/11/22 22:06
- 一つとして訳を書けない奴は、黙ってろ。
- 423 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 22:07
- >>371=>>373=>>378=>>379=>>383=>>387
=>>391=>>393=>>395=>>410=412=419
↑あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
- 424 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 22:08
- >>371=>>373=>>378=>>379=>>383=>>387
=>>391=>>393=>>395=>>410=412=419=422
↑あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
- 425 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 22:09
- >>422
そういう問題じゃない
- 426 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 22:11
- sage age ge eってメール欄のことか。
- 427 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 22:20
- 怪我も治ったから思いっきり部活やるね。
お願いします。
- 428 名前:名無しさん@英語勉強中[sage age ge e] 投稿日:03/11/22 22:20
- >>424
回答者がほとんどいないから、訳してやってるだけなんだがな。
俺が訳を出した質問と飛ばした質問を読んでみればわかりそうだが。
- 429 名前:名無しさん@英語勉強中[sage age ge e] 投稿日:03/11/22 22:21
- >>424
>>427に回答していいか?
- 430 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 22:23
- >>428
在駐型っているのかなあ?って思ってたけどお前か。
テメー一発殴らせろ。
- 431 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 22:24
- >>429
正直アンタうざいよ。
- 432 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 22:25
- 「犯人」が現れたってヤツですか?
- 433 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 22:26
- 祭りの予感・・・・・
- 434 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 22:27
- >>371=>>373=>>378=>>379=>>383=>>387
=>>391=>>393=>>395=>>410=412=419=422=428=429
↑あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
- 435 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 22:28
- 在駐型厨かw
- 436 名前:名無しさん@英語勉強中[sage age ge e] 投稿日:03/11/22 22:28
- じゃ、お前らが回答してやれ。
一時間でどれだけ未回答の質問が溜まるかな・
- 437 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 22:29
- >>436
今度は質問役ですか?
- 438 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/22 22:30
- 化けの皮が剥がれてきました
- 439 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 22:31
- これはageておこう
- 440 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 22:33
- 一人必死なのがいるな
- 441 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 22:33
- >>371=>>373=>>378=>>379=>>383=>>387
=>>391=>>393=>>395=>>410=412=419=422=428=429=436
↑あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
- 442 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 22:34
- >>436
早く質問しろよ、この自作自演厨がこの野郎
- 443 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 22:35
- キチガイだな。
- 444 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 22:36
- ホントにもう、仕事がらみの文章も聞いてくるからな。
信じられんよ
- 445 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 22:37
- 自作自演をしてる香具師は消えろ。
お願いします
- 446 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 22:39
- sage age ge eよ、マジで消えてくれ。
荒らしはお前だよ。頼む。
- 447 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 22:42
- 「誰か私を抜いてください」
ちなみにバイクでの話です。
これを英語にしていただけますか?
アドレスにしようと思うのですが。。
- 448 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/22 22:42
- コピペ通りのバカが出てくるとはビックリ
- 449 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 22:43
- 早く447に答えろよsage age ge e
- 450 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 22:44
- >>447=>>449が真実
- 451 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 22:50
- >>447
plz go ahead
- 452 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 22:52
- >>447
plz pass over me
- 453 名前:447[] 投稿日:03/11/22 22:57
- thx.
「ちなみに抜けるモンなら抜いてみろ」だったら。
pass over me if u can になりますか?
- 454 名前:447[] 投稿日:03/11/22 22:58
- ちなみにはいらなかったです。sorry
- 455 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 22:59
- >>453
それはsage age ge eが↓で語ってくれるよ
- 456 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 23:07
- あなたはどんな写真が欲しいのですか?
What do you want pictures ? まちがってますよね?
お願いします。
- 457 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/22 23:12
- >>456
What kind of pictures would you like?
- 458 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 23:20
- XXさんのことを、時々思い出してください。
英訳お願いします。
- 459 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 23:23
- サプライズしたいのですか?
よろしくお願いします。
- 460 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 23:29
- >>387 遅くなりましたがありがとうございます。
- 461 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/22 23:52
- 北海道や東北ではもう雪が降っているらしいです。私の町は一年を通してほとんど
雪が積もるほど降りません。日本は小さいけれど縦長な国なので気候は様々です。
でも自分の住んでいるこの気候が私には一番合っていると思ってます。
よろしくお願いします。
- 462 名前:404[sage] 投稿日:03/11/23 00:00
- >>405.407
どっち使ってもいいんですよね?
ありがとございました。
- 463 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 00:01
- つんぼ
って
英語でなんていうの?
- 464 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 00:08
- >>463
a person like you
- 465 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 00:26
- >>463
deaf
- 466 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 00:39
- 電話で「ちょっとお聞きしたいんですが・・・」っていうような
言い方はどういうのがありますでしょうか?
- 467 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 00:44
- ask me a favor
- 468 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 00:52
- >>466
May I ask you a question?
Could you tell me....
Could you direct me to...
とか
- 469 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 00:55
- >>461
お願いします。
- 470 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 00:57
- こうして彼は彼女と幸せな日々を暮らしました。
しかし・・・・。
はっ・・・!とめがさめると
彼はベッドの上に居ました。
なんとこれは夢だったのです。
おしまい。
お願いしまーーーすううううううううう!!!
- 471 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 01:00
- 地元では、「幸せの石」と呼ばれています。
あなたに、たくさんの幸せがおとずれますように・・
スルーされたのでお願いします。
- 472 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 01:06
- Thanks Giving Dayはどう過ごすの?
お願いします
- 473 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 01:07
- 最近うちら倦怠期かな?
お願いします。
- 474 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 01:09
- 日本で英語の先生になるのは、難しいことではないよ。
でもあまり休みがないみたいだし忙しいという話を聞きます。
実際のところは私はわからないけど、そっちの求人広告などで
よく募集をしているみたいですよ。
お願いします。
- 475 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 01:11
- >>461
I hear that it has already started to snow in Hokkaido and Tohoku,
which are in the northernmost part of Japan.
Where I live, there is hardly any snow accumulation throughout a
year. Japan is a relatively small country but the climate varies
widely from one part to another because it is a narrow land mass
extending from north to south. I think the climate of the area
where I live fits me the best.
- 476 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 01:12
- わざわざCDを日本に送ってくれてありがとう。
Thank you for your sending the CD all the way to Japan.
これは通じるでしょうか?いまいち自信がありません。
- 477 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 01:14
- Thank you very mugh for sending your/the Cd to me.>>476
- 478 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 01:19
- >>477
なんか変じゃないか?
- 479 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 01:20
- 話がそれた時に「その話に戻ると〜」
Taking back it,___
でいいでしょうか?お願いします。
- 480 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 01:22
- 「本来おめでたい事なんだから、ファンならば当然祝福すべきだ。」
を英訳していただけないでしょうか。
文中の"ファン"というのは芸能人のファンだとか、そういう意味です。
よろしくお願いします。
- 481 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 01:23
- >>476
4番目のyourは取った方がいい。それ以外はOK。sending me としても
いいけど、me はなくてもわかってるから必要はないし、ない方が all the
way to Japanが目立つしね。
- 482 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 01:24
- >>479
Back to that story, 〜
- 483 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 01:24
- >>479
Getting back to その話,...
- 484 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 01:26
- >>481
どうも分かりやすい説明ありがとうございました。
- 485 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 01:26
- >>480
トミーフェブラリーか?>祝福
- 486 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 01:29
- >>485
凄いですね。ズバリその通りですw
- 487 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 01:29
- 待てども暮らせども、彼からの返事はありませんでした。
He had never respond, thoug I waited for long time.
でしょうか?
- 488 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 01:30
- >>482>>483
どうもありがとうございます。
- 489 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 01:33
- >>487
最低限の修正: He never responded, though I had waited for a long time.
代案: I waited and waited for many days, but he never responded.
- 490 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 01:35
- >>486
だってトミースレのコテやってるもんでそのことで頭がイパーイですw
俺は英語喋れないので要なしですので去ります。
スレ汚しスマソ
- 491 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 01:39
- >>489うまいですね〜。>>487じゃないけど感心。
- 492 名前:487[] 投稿日:03/11/23 01:40
- >>489
どうもありがとうございます。
「彼が返事する」という一回の事がなかったのを、had never respond にするのはおかしいとか、そういうことでしょうか?
どうも、完了と過去形の使い分けがいまいちわからないです。
- 493 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 01:42
- >>475さん ありがとうございます。
- 494 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 01:44
- >>480
We should celebrate her marriage,because it's a matter of congratulation.
- 495 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 01:59
- >>494
本当にありがとうございます。
- 496 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 02:02
- >>474をどうかお願いいたします。
- 497 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 02:10
- >>474
It's not so difficult to find an English teaching position in Japan.
But, I hear it's a busy job and you don't get too many days off.
I don't know firsthand, but I've heard that there many want ads
seeking applicants in the papers in your country.
- 498 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 02:52
- >>497
どうもありがとうございました。感謝です。
- 499 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 04:41
- 441 :名無しさん@英語勉強中 :03/11/22 22:33
>>371=>>373=>>378=>>379=>>383=>>387
=>>391=>>393=>>395=>>410=412=419=422=428=429=436
↑あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
- 500 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 04:50
- >>474=>>497=>>498
- 501 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 04:52
- ∧__∧ >>499>>500
( ´・ω・) _, ._
/ヽ○==○( Д )<・・・いやーん
/ ||_ ∩∩
し' ̄(_)) ̄(_)) ̄(_))
そろそろヒッキー基地外は寝ようね。
- 502 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 05:09
- >>474=>>497=>>498=>>501
- 503 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 05:19
- >>502
おっれちはピン>>501ですが何か?
∧__∧ >>499>>500
( ´・ω・) _, ._
/ヽ○==○( Д )<・・・いやーん
/ ||_ ∩∩
し' ̄(_)) ̄(_)) ̄(_))
そろそろヒッキー基地外は寝ようね。
- 504 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 05:57
- 1番大手の会社がここです。
でも評判はあまりよくないです。
顧客はとんでもなく高い値段を払っています。
お願いします。
- 505 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 07:12
- しばらく連絡ないから、君達は僕らのことを忘れてるのかと思っていたよ。
ちゃんと忘れずに連絡してくださいね。
訳お願いします。
- 506 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 07:22
- >>505
Because I haven't heard from you for a while,
I think you all forgot about us.
Make sure to keep in touch with us.
- 507 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 07:27
- >>504
This is the biggest company.
But rumor has it that it isn't good because they demand for
over decent price.
Their costomers are forced to pay a king's ransom.
- 508 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 07:29
- 日本に来たとき携帯に電話して下さい。
どう言えばいいですか?
- 509 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 07:31
- >>508
Please call me when you come to Japan.
- 510 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 07:42
- >>509 ありがと。
- 511 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 07:45
- >>510
携帯に、っていうところを読み飛ばしてしまっていたよ。
Please call me on my cell phone when you come to Japan.
- 512 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 07:46
- >>507
朝早くにありがとうございました!
- 513 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 07:59
- 忙しい時にメールして迷惑だったみたいでごめんなさい。
毎日仕事で忙しいみたいだから体に気をつけて。
お願いします。
- 514 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 08:19
- 今の仕事はあまりお給料良くないの?
お願いします。
- 515 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 08:35
- >>513
I'm so sorry that I e-mailed you when you were busy.
You sound so busy every day. Please take a good care of yourself.
- 516 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 08:36
- >>514
Aren't you getting a good salary now?
- 517 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 08:45
- 眼鏡をかけて子供を膝にのせてるのが妻でその横が俺です。
写真の説明です。お願いします。
- 518 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 08:47
- >>514ありがとうございます☆
- 519 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/23 08:50
- >>517
The one wearing a pair of glasses and putting a child on her
lap is my wife.
And sitting next to her is me.
- 520 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 09:02
- 私は最終日にホテルまで送迎したAと申します。
My name is A , I send you off to the hotel final date.
- 521 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 09:02
- >>520
添削お願いします。
- 522 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 09:14
- My name is A , I took you to the hotel on the final day.
- 523 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/23 09:47
- My name is A. I showed you to the hotel on the final day(date).
- 524 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 10:34
- 先週は目が回るぐらいめちゃくちゃ忙しかった。
今日は停電なので行かないけど、明日は会社に行きます。
↑
これ、お願いします
- 525 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/23 10:39
- Last week I was so busy my eyes were almost spinning.
We are going to have a blackout so I'm not going to the office
today. But I'm going to go to work tomorrow.
- 526 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 10:46
- >>525
ありがとうございます。
ちなみに「目が回るくらい・・・」を"my eyes were almost spinning"と
訳してもらいましたが、「目が回るくらい・・・」という意味をnativeは
理解できますか?
それと文法的な質問ですが、"busy"と"my eyes"の間に何か単語は要りま
せんか?
教えてください。
- 527 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/23 10:48
- >>526
分かると思いますよ。
busyとmy eyesの間には、thatが省略されています。
経験上省略する方がいいと思ったので…。
- 528 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 10:56
- >>527
回答、有難うございました。
- 529 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 11:00
- >>522
>>523 ありがとうございます。
- 530 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 11:02
- 現在投資を検討しているAファンドがありまして、あなたに意見を伺い
たいと考えております。
I would like to know your opinion about A Fund in which
we are considering investment .
添削お願いします。
- 531 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/23 11:07
- >>530
OKです。
- 532 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 11:13
-
過去15年間で14勝1敗の好成績を残した。(1985〜2000年)
He achieved excellent track record for 15 years.
添削及び〜勝〜敗の表現を教ええ下さい。
- 533 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 11:14
- あなた達に早く会いたいよ。
またアメリカに行った時はあなた達の所に泊めて欲しいです。
今度もたくさんおみやげを持っていきますね。
おねがいします!
- 534 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 11:14
- >>531ありがとうございます。
- 535 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 11:22
- 2003年5月から会社を経営しております。
He manage the company since May 2003.
冠詞は、theでよいのでしょうか?
May 2003にカンマは必要でしょうか?
添削及びコメントお願いします。
- 536 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/23 11:22
- >>533
I hope to see you all soon.
I would like to stay at your place when I visit the U.S. next time.
I will bring you lots of presents then.
- 537 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/23 11:27
- >>535
He has been managing a company since May 2003.
会社がもう前の文脈で出てるならtheです。
- 538 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 11:32
- >>537
ありがとうございます。
- 539 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 11:35
- 著作活動を経た後、現在の経済情勢を良いタイミングと考え、会社を経営した。
英訳お願いします。
- 540 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/23 11:38
- >>532
He achieved excellent track records of 14 wins and 1 loss in the
past 15 years.
- 541 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 11:46
- ここに書いた分量は、ひとつの目安です。
好みに依って、調整して下さい。
今からメールで送るので、教えて下さい!
- 542 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 11:48
- 早くあなたのお父さんに会って、僕の演奏で癒してあげたいよ。
お願いします。
- 543 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/23 11:54
- >>541
The quantity I have mentioned here is just an example.
Please add some according to tastes.
料理かなんかですか?
- 544 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/23 12:02
- >>542
I want to see you father soon and heal his heart with my music.
病気を患っておられるならhis heartをhis body and soulにしてください。
- 545 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/23 12:04
- >>544
you==>yourですね。
- 546 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 12:05
- >>544
助かりました、ありがとうございます。
- 547 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 12:11
- >>543
ありがとうございます。そうです、料理の事です。
もうひとつ、教えて下さい。(茶漬物の食べ方)
1、お湯を注いだ後、よくかき混ぜて下さい。
2、熱い内に、食べて下さい。
3、茶碗に口を付けたり、音をたてたり、箸でかき込む様に食べるても
大丈夫です。
- 548 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 12:16
- ホテルのフロントの人との会話です。英語での言い方を、教えて下さい。
ピサの斜塔( Leaning Tower of Pisa)を観光するのにどの位の時間が必要ですか?
私達が観光している間、タクシーの運転手さんに待っていてもらう事はできますか?
私達が観光している30分ぐらいの間、タクシーの運転手さんに待っていてくれるように頼んでほしいのですが。
よろしくお願いします。…_| ̄|○
- 549 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 12:19
- あなたの知合いの人が日本に来たら、浅草なら案内してあげます。
その時は えんりょうなく私に知らせて下さい。
英語の言い方、教えて!
- 550 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 12:38
- If your aquelius come to Japan, I will show him/her around
Asakusa. Don't hesitate to ass me.
- 551 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/23 12:42
- >>547
自分の力では無理です。
>>548
How long will it take to see Leaning Tower of Pisa?
Can we have the taxi driver wait while we go sightseeing?
>>549
I can show your aquaintance around in Asakusa when he(she) comes
over to Japan.
Don't hesitate to let me know then.
- 552 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/23 12:56
- 1、お湯を注いだ後、よくかき混ぜて下さい。
2、熱い内に、食べて下さい。
3、茶碗に口を付けたり、音をたてたり、箸でかき込む様に食べるても
大丈夫です。
やってみました。
1.Stir after you pour some hot water in it.
2.Have it while it's still hot.
3. You can eat it with your mouth on the ricebowl, make sound when
eating, or eat it like you rake up(???) rice with the chopsticks.
- 553 名前:まい[] 投稿日:03/11/23 13:12
- あなたがいなくて1週間寂しかった。あなたは1週間○○(人の名前)と楽しく過せた?
を、英訳お願いします!
- 554 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/23 13:16
- >>553
I was so lonely while you aren't with me for a week.
Did you have a good time with OO for the entire week?
- 555 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 13:18
- お茶漬けのこと何度もきいてくる奴いるけど荒らしか。
- 556 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/23 13:20
- >>554
aren't==>weren't
- 557 名前:まい[] 投稿日:03/11/23 13:21
- >554
ありがとう!!!ぜひ使ってみます!!
- 558 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 13:38
- 久しぶり。12月2日にユニバーサルスタジオに
行くことにしたよ!だって、あなた3日はオフなんでしょ?
あなたは、どこで踊っていて、どんなキャラクターをやっているの?
お願いします
- 559 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 13:38
- >>551 >>552
ありがとうございます。
>>555
嵐では、ありません。
- 560 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 13:39
- >>550 >>551
ありがとうございます。
- 561 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/23 13:50
- >>558
How have ya been? I've decided to visit the Universal Studio on
Dec. 2nd!
Why, you're gonna take a day off on 3rd, aren't you?
Where do you dance and what kind of character do you do?
- 562 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 13:53
- 普通に生活することが、何よりの意思表示になると思います。
彼らの目的は、攻撃によって我々を動揺させることだから。
お願いします。
- 563 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 13:54
- >>559
それは失礼。
- 564 名前:548[] 投稿日:03/11/23 13:56
- >>551 ありがとうございます!!
タクシーの運転手さんに待っていてもらう事はできますか?
Can we have the taxi driver wait?
あのぅ。質問をさせていただいても宜しいでしょうか?
この文法がどうなっているのかわかりません。お忙しいと思いますが、
教えていただけると助かります。よろしくお願いします。
- 565 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/23 14:01
- >>562
I think we can show them our will best by living an ordinary life
as usual.
Their actual aim is to disturb our minds by attacking us.
- 566 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/23 14:06
- >>548
Can we have O V?
haveは使役の助動詞で、OをVさせるという意味になります。
Vは原形です。
適当な説明ですが、分かって頂けたでしょうか?
- 567 名前:548[] 投稿日:03/11/23 14:31
- >>551 ありがとうございます!!
目的語と目的補語の関係が能動関係だから、原形。
つまり、タクシーの運転手が待つのでwaitは原形なのですね。
- 568 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 14:32
- この味どう?
あっさりして凄い上品な味だね。癖になりそう。
そっちの味はいけてる?
うん、マッタリした味で舌でとろけるような感じ。マッタリしてるけどきれもあるし
嫌味にならない味だね。
お願いします。
- 569 名前:548[] 投稿日:03/11/23 14:35
- 私達が観光している30分ぐらいの間、タクシーの運転手さんに待っていてくれるように頼んでほしいのですが。
これもよろしくお願いします。
- 570 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 14:41
- 英語力に乏しい私に力を貸してください…英訳をお願い申し上げます。
私はイタリア語を習い始めたばかりで、挨拶ができる程度です。
少しの言葉を暗記しただけなので、日常会話はできません。
- 571 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/23 14:44
- >>569
Could you possibly ask the taxi driver to wait (for) about
30 minutes while we go sightseeing?
- 572 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 14:44
- こうして彼は彼女と幸せな日々を暮らしました。
しかし・・・・。
はっ・・・!とめがさめると
彼はベッドの上に居ました。
なんとこれは夢だったのです。
おしまい。
お願いします
- 573 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 14:45
- >>569
can you please ask a taxi driver to wait for us
while we are sightseeing for aporox 30 minutes?
- 574 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 14:45
- >>569
Could you ask the taxi drive to wait for us while we go sightseeing
for half an hour or so, per favore?
- 575 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 14:50
- でわまず簡単な自己紹介をします。
よかったらあなたの自己紹介もしてください。
をお願いします。
- 576 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/23 14:50
- >>572
And he lived with her happily ever after. But...
He woke up and found himself in his bed.
It was all a dream.
THE END
- 577 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/23 14:52
- >>575
Okay, first we'll introduce ourselves.
Would you introduce yourself, too? If you don't mind.
- 578 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 14:54
- もし君が日本に来て働くなんて事になったら、僕は本当に嬉しいよ。
その時はずっと一緒にいたいと思うよ。
こんな文ですみませんが、宜しくお願いします。。。。
- 579 名前:548[] 投稿日:03/11/23 14:55
- 回答を下さった皆さん、どうもありがとうございました!!!
- 580 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 14:57
- 具合の方は大丈夫でしょうか?あなたの分までみんな今日はがんばっていました。
ゆっくり風邪を治してください。
お願いします。
- 581 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 15:02
- >>580
>>339が参考にならんか?
- 582 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 15:10
- 授業料は高いし、先生の質があまり良くないっていうので
NO○Aはあまり評判が良くないの。
それだけ簡単に先生になれるってことなんだろうけどね。
お願いします。
- 583 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 15:12
- 本当に日本にはEnglish Schoolが多すぎる。
こちらもお願いします。
- 584 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 15:20
- 日本ではもうすぐ自衛隊のイラク派遣が決まりそうです。
日本もテロが近いです
お願いします!
- 585 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 15:21
- >>583
That is not a true statement.
- 586 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 15:22
- >>582
Stop spreading a false rumor.
- 587 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 15:23
- A、B、C、この3wordsなどで検索すると色々出てくるよ。
お願いします。
- 588 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 15:26
- >>584
The day of reckoning for the Japanese is near, with the government's
decision to send troops to Iraq virtually a foregone conclusion.
The citizens will be living in fear in the months and years to come.
- 589 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 15:27
- >>583
There are too many English schools in Japan indeed.
>>582
NO○A doensn't have good reputation: school is expensive and
the quality teachers isn't that good, which means anyone can
become a NO○A's teacher easily.
>>585-586
I think there's nothing wrong to write a personal view and
ask for its translation.
- 590 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 15:28
- >>587
Use A, B, and C as keywords in a search engine. You should get
a lot of hits.
- 591 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 15:29
- >>578をすみませんがよろしくお願いします。
- 592 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 15:29
- >>589
the quality teachers -> the quality of teachers
- 593 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 15:31
- >>589
即レスで回答頂きありがとうございました。>>582>>583です。
- 594 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 15:34
- >>568お願いします。
- 595 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 15:35
- >>578
I'll be like in heaven if you end up coming go Japan to work.
I'll be sticking to you like glue, except maybe when you are
working.
- 596 名前:584[] 投稿日:03/11/23 15:40
- ありがとうございました!
- 597 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 15:40
- >>570お願いします。
- 598 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/23 15:52
- >>597
今度はイタリア人か.先週の韓国人の方はどうなった?
- 599 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 15:56
- 忙しいって言ってたのは嘘です。
本当はもっと早く返事を書くつもりだったんだけど、
少し自分の気持ちを整理するのに時間が必要だったの。
友達としてもう一度仲良くやっていくことにしました。
お願いします。
- 600 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 16:01
- あなたのお察しの通り、私は、最近ものすっごく!!!忙しい。
お願いします。
- 601 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 16:01
- I lied to you when I said i was busy.
I meant to send you a reply earlier, but I needed
some time to organize my feelings.
And I have decided to give it a go, this time as a good friend.
- 602 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 16:02
- >>600
As you guessed, I've been *bleeping* busy lately.
- 603 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 16:07
- Take care not to catch a cold.の返事で、「君のほうこそ、気をつけて」
you are cool!の返事で、「君のほうこそ、カッコいい」
お願いします。
- 604 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 16:08
- >>603
Whatever.
- 605 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 16:15
- >>603
So are you!
相手からの"you are cool!"は、「やさしいね」とか「いい友達だね」って
感じだから、間違えないよう。
- 606 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 16:16
- 知ったこっちゃない。
- 607 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 16:21
- >>605
感謝!
- 608 名前: [] 投稿日:03/11/23 16:40
- 私が貴方の電話を受け取ってから、貴方の元に旅立つまで
一週間かかります。お許し下さい。
宜しくお願いします。m(_ _)m
- 609 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 16:46
- 12月4日から9日間沖縄に行きます。
お願いします。
- 610 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 16:50
- 最後の1年間はAさんのもとでアドバイザーとして働いておりましたが、
失敗し、その後は著作活動等を経て、現在は会社を運営しております。
He worked for Mr.A as adviser in the last one year.
After He write economic books,Now he manages company.
- 611 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 16:51
- >>610
添削お願いします。
- 612 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 17:15
- 彼の著作物は必ずといっていいほど書店に陳列されております。
The books he write are always piles in the book store.
添削お願いします。writeは複数形だからwritesではないですよね?
- 613 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 17:23
- 日本では左ピッチャー自体少なく、またその実績から伝説のピッチャー
と評されており、本屋では彼の著作物はかならずとあります。
In Japan, There are few sanspor and he is appreciated
that he is great Pitcher.
The books he writes are always piles in the book store.
添削お願いします。
- 614 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 17:28
- >>611
He was an adviser in the final year of his service to Mr. A.
After failing in some manner at that position, he became a
writer and got involved in a few other ventures before starting
the company he currently runs.
- 615 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 17:31
- >>612
The books he has written are displayed prominently in
virtually all book stores.
- 616 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 17:34
- 441 :名無しさん@英語勉強中 :03/11/22 22:33
>>371=>>373=>>378=>>379=>>383=>>387
=>>391=>>393=>>395=>>410=412=419=422=428=429=436
↑あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
- 617 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 17:35
- >>613
Added to the fact that there aren't many southpaws in
the pitching corps of professional ball in Japan, his
accomplishments on the field has earned him the title
of a legendary pitcher, and his books can be found at
any bookstore.
- 618 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 17:59
- 日本株買い、債券安、円安というとてもシンプルな見通しを持っております。
He has a very simple views for the bullish Japanese equity,
bearish JGB and Japanese Yen.
添削お願いします。
- 619 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 18:02
- >>618
少しは、自分で分析してみたら?
a very simple views なんて、誰がみてもおかしいでしょう?
- 620 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 18:12
- >>614
ありがとうございます。
- 621 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 18:17
- >>615
ありがとうございます。
- 622 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 18:22
- >>617
ありがとうございます。
- 623 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 18:25
- >>619
He have very simple views for the bullish Japanese equity,
bearish JGB and Japanese Yen.
訂正しました。
- 624 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 18:25
- このような「オレオレ、詐欺事件」に、引っ掛からない様に、私は母親に
いいました。近所でも、この詐欺事件に引っ掛かった人がいたので、
心配です。
英語でに言い方、教えて下さい。
- 625 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 18:32
- >>624
I warned my mother to be careful and not become a victim of
an it's-me fraud. I'm concerned about the epidemic of
this crime because a neighbor of mine has been victimized.
- 626 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 18:37
- 息子にプレゼントしたいと思ってずっと探していたものなので、
手に入れることができてとても嬉しいです。
をお願い致します。
- 627 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 18:40
- >>626
I've wanted to give it to my son as a present, and
I'm extremely pleased that I could finally obtain one.
- 628 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 18:41
- >>626
>>627 訂正
I'd wanted .....
- 629 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 18:45
- 日本社会が転換点を迎えていることから彼の考えはワークしやすいと
私は思います。
I suppose that his idea is likely to work well for changing
of Japanese economy.
- 630 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 18:47
- >>630
添削お願いします。
- 631 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 18:48
- >>618もお願いします。
- 632 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 18:53
- >>618
He has very simple views on the Japanese equity and JGB markets and
the yen's value, which are bullish, bearish, and bearish.
- 633 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/23 18:57
- 発売されたら是非私に教えてください。
お願いします
- 634 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 18:58
- >629
Since the Japanese society is at a turning point, I think
that his ideas have a good chance of getting implemented
successfully.
日本社会云々が、Japanese economy になるのか?
日本語の原文から見直した方が良い。
- 635 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 18:59
- >>633
商品が出版物なら、Be sure to let me know when it's published.
音楽とかビデオなら、Be sure to let me know when it's released.
- 636 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 19:13
- >>632
Thank you for your cooperation.
- 637 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 19:16
- >>634
ありがとうございます。
- 638 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 19:18
- ボラティリティーが大きいことから、少額での投資を検討している
ます。
We are considering small amount investment the reason
for large volatility.
添削お願いします。
- 639 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 19:20
- >>625
ありがとうございます。
- 640 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/23 19:22
- >>635 ありがとうございます。
- 641 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 19:23
- >>638
Because of the high volatility, we are considering
investing in small amounts.
- 642 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 19:59
- >>471を宜しくお願いします。
- 643 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 20:01
- この他にも私の近況はまだあるけどいろいろありすぎて一度に言うのは難しいから
後で少しずつ話していきますね。今はお互い仕事が忙しいので暇な時にメール書いてください。
どなたかよろしくお願いします。
- 644 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 20:10
- 今日美容院行こうと思ったけど間に合わなかったよ。
6時までに入らないと駄目なんだよね。10分遅れやった。
英訳お願いします。
- 645 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 20:10
- 僕は、彼の目的は彼女を傷つけることであり、彼女はそれをわかりつつ
無視しているのだと思う。
お願いします。
- 646 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 20:16
- 私はこのゲームを子供やゲームと現実の区別のつかない人間には勧めません。
- 647 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 20:19
- >>644
I wanted to go to hair salon today, but I couldn't make it.
My regular place doesn't take anybody that comes in after
six o'clock. I missed by 10 minutes.
- 648 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 20:20
- >>646
I do not recommend this game to children or anyone who
cannot distinguish between a game and reality.
- 649 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/23 20:22
- >>648 有難う御座います!
- 650 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 20:28
- >>578
を宜しくお願いします。。。
- 651 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 20:32
- >>578
If you get to come to Japan for work, I'll be really happy.
I hope I get to be with you a lot if that happens.
- 652 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 20:39
- 英語は昔から苦手な科目で中学のとき大嫌いだったんだ。
今はなんとか少し読んだり書いたりできるようになった。
今は便利になって分からないとこはオンライン辞書やネットで誰かに聞けるし。
だけど話すのはやっぱり実際に誰かと練習しないと無理だから全く話せないよ。
最近チャットで少し英語の力をつけようかと思ってるよ。
お世話になってます。お願いします。
- 653 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 20:39
- >>641
ありがとうございます。
- 654 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 20:44
- 暫く仕事してなかったから怠け癖がついてしまった。働いてた時は眠くとも
疲れてても、多少風邪気味でも朝起きて行ったけど、最近は目が覚めるまで
寝て寝たい時に寝てという生活でバイトの面接に行こうとしても起きられなく
なって困ったよ。どうしても毎日昼の1時に起きてしまうよ。
これじゃあ駄目だと思って取り敢えず行きたくない会社でも交通費と履歴書の写真代捨てる
ことになるけど、リハビリに為に面接に行くよ。だから落ちても気にしないし。
転がる石に苔はつかずとはよく言ったもので、人間は動き続けなきゃいけないんだな。
どんな辛いことがあっても絶対に停滞しちゃいけないんだな。倒れながらでも先に進まなきゃ
いけないんだな。まあ、頑張るから応援しといてね。
お願いします。
- 655 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 21:25
- 「先生、来年選択科目で『英会話』を選択しようか迷っています。 どのように授業を進めていくのか具体的に教えて頂けますか?」
↑おながいしまつ。
- 656 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 21:30
- >>655
Sir,
I'm having hard time deciding whether or not to register in
the conversational English elective class next year. Would you
please give me some details on how this class will be conducted?
- 657 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 21:43
- >>645、お願いできませんか?
- 658 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 21:55
- ◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc
釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。
あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
- 659 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 22:15
- 君には味方がいるということを、時々思い出してくださいね。
英訳してください。よろしくお願いします。
- 660 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 22:48
- 前、あなたがテニスの練習をしていたのを見ていたら
手袋が破れていたから。
これ使ってね。(プレゼントに手袋を渡すときにこういいたいのですが)
おねがいします
- 661 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 23:04
- アルカイダが「日本から最初の兵士がイラク入りした瞬間、アルカイダは
東京の中心部を攻撃する」という声明を出しているという報道がありました。
自衛隊は戦うことを許されていない兵士です。そんな自衛隊の派遣が、
卑怯なテロリストたちを刺激するなんて、私はやりきれません。
全てが無意味です。
長くて申し訳ありませんが、英訳お願いいたします。
- 662 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 23:09
- >>659
Remember you have people on your side.
- 663 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 23:12
- >>645
I know he wants to hurt her, which she knows and she stays away from him.
- 664 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 23:26
- >>654宜しくお願いします。
- 665 名前:394[] 投稿日:03/11/23 23:36
- >>396-398
彼は日本語もそこそこ話せるようですが、
神道や仏教と言っても通じない様で・・。
まだキリストを知らないのか、可哀想に・・。
という風に言ってくるので
私は仏教に誇りをもっているという事を
伝えたいんですが、どう言えば解って
貰えるでしょうか?
嫌われてもいいので、外人にはキツイ
くらい言わないと伝わりそうにないと
思うのですが、、うちはおじいさんが
住職だった事もあり、かなり厳格な
仏教徒の家に育ったと思います・・。
あと、全然仏教的じゃありませんが
「あなたと私は水と油の様なものだ。
一緒にいても互いに幸せにはなれないだろう」
っていう訳も出来れば教えて欲しいです。
- 666 名前:666[] 投稿日:03/11/23 23:37
- 666
- 667 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/23 23:40
- 最近、期末テストが近いので、勉強に力を入れています。
しかし、長く勉強に集中することができません。
僕には学力よりもむしろ集中力が必要なようです。
昨日よりも長く、
そして明日はもっと長く集中していられるようになりたいです。
人生で一番頑張った日が今日であり、毎日がそうありたいものです。
英訳おねがいします。
- 668 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 00:02
- >>665
嫌われてもいいのならいくらでもいいようがあるでしょう。
I'm sorry. I don't like you. I don't want to talk to you.
I'm buddhist. I'm proud of my religion.
My grandfather was a buddist monk.
I will never ever change my religion.
嫌なら無視すればいいでしょう。一言あんたのことは嫌いだよ。って言えばいいでしょう。
- 669 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 00:04
- 今までよんだ本の感想。
「ハリーポッター」
ハリーポッターという本は世界でも日本でも人気があります。
ハリーという額に稲妻の傷をもつ少年が幼いころ、ハーリの親族のダーズリー一家にあずけられ
ましたが、ダーズリー一家はハリーに冷たい仕打ちをするばかりでした。
しかし、ある日とつぜんハリーはホグワーツという学校で
魔法使いになる勉強することになり、色々な困難に立ち向かって行くというお話です。
登場人物などが個性豊かだったり、意外な展開があったりと、とても面白く読みやすい本でした。
それと、私はハリーのひどい仕打ちを受けたりしても頑張っている姿にとても感動しました。
私も色々な困難が立ちはだかっても、あきらめないで頑張っていきたいです。
長文になってしまってすみません。
どなたか訳をお願いします。
- 670 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 00:14
- インターネットで商品を頼む時のメールで
「こんにちわ。
貴社の〜という商品を頼みたいのですが大丈夫でしょうか?
詳細について教えてほしい」
みたいなメールを送りたいのですが、
お願いします。
- 671 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 00:16
- >>670
Hi. I'm interested in your company's XX.
Would you give me a destailed description of this product?
Thanks.
- 672 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 00:31
- ・悪いオーナーによって財産が散り散りになる
・人は良心によって人生を作り上げる
・新しい日本は実現からはまだほど遠い状況にある
・お金を適切に使うことによって、人生は長くなる
・財産が良い持ち手のてにわたる
・エイズは薬害によって感染が広まった
・地震の被災者たちは避難場所に集まった
- 673 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 00:36
- ・the wealth was scattered by a bad owner
・men make up their life by their own conscience
・The New Japan is still on a long way from materialization
・To use money properly , our life gets long
・the wealth was entrusted to a good keeper
・HIV was infected by medicine
・the disaster victims were gathered to the refuge
- 674 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 00:43
- 前、あなたがテニスの練習をしていたのを見ていたら
手袋が破れていたから。
これ使ってね。(プレゼントに手袋を渡すときにこういいたいのですが)
おねがいします
- 675 名前:名無しさん@英語勉強中[ ] 投稿日:03/11/24 00:46
- 何方かよろしくお願いします。
君のホームページのことを日本のサッカーファンのBBSで紹介したいんだけど、
そこにアドレス貼っちゃっていいかな?
- 676 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 00:47
- the other day i found your glove is torn , when i saw you practicing tennis.
so put on this one , will you?
- 677 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 00:47
- >>674
Use these gloves. When I watched you practicing tennice last time,
I found your glove had a hole (または was torn a little).
- 678 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 01:04
- >>669
My favorite book
Harry Potter is very popular all through the world including Japan.
The story is as follows;
A boy named Harry, who has a scar of thunderbolt on his forehead,
was raised in Dursley family, Harry's only living relative.
They were always so nasty to Harry. However, Harry was suddenly
asigned to study wizardry at Hogwarts school and he fights against
a lot of difficult stuff there.
It was very interesting because of unique characters and unexpected storylines.
I was moved by Harry's dedicated attitude in times of troubles.
Even when I find myself in times of difficulties,
I will try my best and will never give up as well.
- 679 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 01:09
- 12月4日から9日間沖縄に行きます。
お願いします。
- 680 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 01:12
- >>676-677
ありがとうございました
- 681 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 01:13
- 私達の殆どは大学に入るため入学試験の準備に忙しい
Most of us are busy in preparing entrance exam for a university.
でいいですか?
- 682 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 01:14
- Thanksgivingはどう過ごすんですか?
日本ではHelloweenもThanksgivingも特別に何もしないから
すでに街並みはChrismastモードになっていますよ。
お願いします。
- 683 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 01:27
- 間違えてまで英語交じりで書くか
- 684 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/24 01:28
- >>682
How are you going to spend Thanksgiving?
Here in Japan, we don't celebrate Helloween or Thanksgiving.
So the town is already turning into Christmas mode.
- 685 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 01:30
- What are you planning for Thanksgiving day?
As Japan doesn't have Halloween or Thanksgiving,
the cityscapes is already full of Christmas. >>682 スペルチェック
- 686 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 01:36
- preparing for entrance exams for university. >>681
単複、冠詞の扱いがなぜこうなるのか、自分でも説明できないが・・。
なんとなく。
- 687 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/24 01:40
- >>681
Most of us are busy preparing entrance exams for colleges.
- 688 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 01:43
- >>681
Most of us are busy preparing for the college entrance exams.
- 689 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 01:46
- そんなつまらんやつより、早く679を訳せ。能無しが。
- 690 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 01:50
- >>684>>685
本当にどうも有り難うございました!!!!
- 691 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 01:52
- >>679
。ぞうど、いは
.4 rebmeceD morf syad enin rof nawanikO ot gniog m'I.
- 692 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 01:53
- あなたがそんなに仕事で疲れているなんて・・・
お願いします。
- 693 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 01:56
- あなたの今の仕事、そんなに待遇悪いのですか?
私はあなたが職を変えるのは悪いことだとは思わないけど
日本の会社も待遇が悪くて、給料も安いところは多いです。
お願いします。
- 694 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 01:59
- >>692
・・・の部分に、英文にするにはどうしても必要な情報が隠れている。
- 695 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 02:00
- >>692
So tired you are.
訳せないよ。ゴルァ
- 696 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 02:17
- 「OAシステム科に所属しています」
をお願いします。
- 697 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 02:23
- >>696
科ってことは、大学の専攻だね?
I'm in the OA Systems Program.
会社の課だったら、I'm in the OA Systems Department.
- 698 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 02:39
- ありがとうございます。
OAシステムというクラスに所属しているんですが
それでも前者でよいのですか?
いま学園祭でTシャツをデザインしているのですが
みんなの名前をかいてその上方に「OAシステムのクラスは…(または仲間は、メンバーは)」
みたいな感じでかきたいのですがかっこいい文はないでしょうか?
よろしくお願いします。
- 699 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 03:00
- >>698
クラスだったら、I'm taking the OA Systems class.だろうね。
OA Systems (Class) Roster/Members (括弧内はなくてもいい)でどうかな?
- 700 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 03:15
- ご親切に教えてくださってありがとうございました。
助かりました。
- 701 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 03:17
- >>678
訳をしてくださってありがとうございます!
とても助かりました!
- 702 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 04:06
- >>692
I didn't know you were so tired from working.
- 703 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 04:26
- 実は今、アメリカに留学しようと英語を勉強してるんだ
おながいします
- 704 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 04:35
- 給料がどれくらいかは私もわからないの。
お願いします。
- 705 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 04:36
- 君は日本に来ようと考えてるの??
英訳お願いいたします。
- 706 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 04:51
- さっきあなたにメールを送りましたよ。
今日は仕事はお休みですか?
お願いします。
- 707 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 06:18
- >>652 どなたかお願いします。
- 708 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/24 06:34
- 最近そちらのニュースがいろいろ届いていますよ
山火事や州知事選でシュワルツェネッガー氏が選ばれたこと、
マイケルジャクソンが逮捕されたこと。
お願い
- 709 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 07:06
- >>706
I sent you a email a little while ago.
Are you playing with yourself today?
- 710 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 07:11
- 質問です。
先日私が直接もらったわけじゃないけど、アメリカ人の友達から
誕生日カードをもらった人がいて見せてもらったんだけど、
「E!」って書き出しがあった。
ケーブルTVの映画情報番組に同じタイトルあるんだけど、
なんかスラングというか意味があるんでしょうか?
- 711 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 07:12
- 娘はあなたがたの結婚式のフラワーガールという光栄な役をいただきましたが、
3歳の子供が無事つとめられるか最近疑問になってきました。
いざとなってやりたくないとだだをこねたり、泣き出したり、
花びらの入ったかごを放り出したり、なにをするかわかりません。
リングボーイが前を歩くでしょうから、ヴァージンロードを
走っていってしまうことはないとおもいますが、
娘を真横あるいは真後ろから助けてやる人(できれば女性)が
必要だと思います。
よろしくおねがいします。
- 712 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 07:14
- ↑
よく言い聞かせろよ、と言ってみるテスト
- 713 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 07:47
- ◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc
釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。
あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
- 714 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 07:48
- ↑
あのー、訳していただけなくなると困ってしまうので補足ですが、
このくらいの歳の子供を持つ親ならわかっていただける内容だと思いますが・・・
フラワーガールは「5歳以上のしっかりしたお子さんがするのが望ましい」と
日本の某結婚式場のHPにあるくらいなので・・・
どうかよろしくおねがいします。
- 715 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 07:51
- 714は711の説明なので・・・すみません。
- 716 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 08:02
- >714
そんなに一生懸命釣られなくていいよ。
- 717 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 08:51
- >>705
どうかお願いいたします。
- 718 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 08:53
- >>705
> Are you planning to come over to Japan?
- 719 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 08:53
- >>716
You don't have to get caught so seriously like that.
- 720 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 08:54
- >>717
PLEASE!
- 721 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 09:20
- >>652 どなたかよろしくお願いします。
- 722 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 09:20
- >>661をお願いできませんか?
長いようでしたら、前半部分だけでも・・・。
- 723 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 09:24
- >>718
ありがとうございます!!!
- 724 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 09:27
- 会社によって違うと思うけど、給料が安いところも多いみたい。
お願いします。
- 725 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 09:28
- あなたからメールをもらう前の1週間くらいの間、私はずっと君の
お母さんの様態が気になっていました。
- 726 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 09:29
- >>725お願いいたします。
- 727 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 09:30
- >>724
Pay is not very good in many companies though it varies company to company.
- 728 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 09:32
- >>725
I had been worried about your mother's condition for about a week until I got mail from you.
- 729 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 09:42
- 添削お願いします。
今日から3日間仕事がとても忙しい。
I will be extremely busy at my office from today on.
「今日以降は、今日から」を調べたらfrom today on
とonがあったのですが、このONはいりますか?
- 730 名前:よしもと花子[] 投稿日:03/11/24 09:48
- on はその時点から「ず〜っと」の意味。
... for three days from today.
- 731 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 09:48
- >>724
すぐにレス頂きありがとうございます。。。
- 732 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 09:52
- この間送った写真、ちゃんと見れましたか?
お願いします。
- 733 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 09:53
- 有名なところをいくつかpick upしてみたよ。
お願いします。
- 734 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 09:54
- >>733
言葉が足りなかったので変更です。
有名なお店をいくつかpick upしてみたよ。
こちらをヨロシク御願いします
- 735 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 09:58
- >>734
Pick out some prestigious shops would you?
- 736 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 10:00
- すまん、まちがった。
I picked out some prestigious shops.
「してみてよ」と間違ってしまた
- 737 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 10:01
- >>736
本当に助かりました!!
どうもありがとうございます。
- 738 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 10:02
- よしもと花子様、素早いお答え有難うございました!
- 739 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 10:15
- 合計金額に不足がありましたらご連絡ください。
よろしくお願いします。
- 740 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 10:20
- >>739
Should the total price be wrong plese let me know.
- 741 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 10:27
- ↑ありがとうございました。
- 742 名前:バビ ◆ICCKVAnq1c [sage] 投稿日:03/11/24 10:41
- >>652
When I was a junior high school student, I was bad at English and hated
studying it. But now, I can manage to read and write a little English,
thanks to some convenient tools, such as online dictionaries. Also I can
ask someone for help on the Internet these days.
Speaking in English, however, is still very hard for me without getting
face time with someone. So recently I'm thinking of practicing English
through (via) online chatting to develop my ability in English.
- 743 名前:バビ ◆ICCKVAnq1c [sage] 投稿日:03/11/24 10:43
- >>711 = >>714 うっすら中略しましたが。。。
I think it a great honor to have my daughter as a flower-girl for your
weeding ceremony, but recently I am getting worried about her role.
She is 3 year-old and I cannot foresee what will happen at the last moment:
perhaps she will get fussy, burst out crying, toss out a flower-basket,
or something like that.
So, I suppose that she need someone (hopefully a woman) who can help her
from right beside or behind.
- 744 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 10:44
- >>732 よろしくおねがいします。
- 745 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 10:47
- >>722>>661
I've heard news that al-Qaeda issued a statement that they'd strike
the heart of Tokyo when the first troop from Japan arrived at Iraq.
The Japanese self-defence force (SDF) are troops that are not allow
to combat. It's unfair and I cannot understand that the despatch of
such non-aggressive SDF would provoke those coward terrorists.
It's all nonsense.
- 746 名前:バビ ◆ICCKVAnq1c [sage] 投稿日:03/11/24 10:49
- >>732
Could you see the photo I had sent to you the other day (without any problem)?
- 747 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 10:50
- >>643 すみませんお願いします。
- 748 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 10:51
- >>743
I think it'S a great honor to have my daughter as a flower-girl AT your
weeding ceremony, but recently I BEGAN TO WORRY about her PLAYING THE role.
She is A 3 year-old and I cannot foresee what will happen at the last moment;
perhaps she will get fussy, burst out crying, toss out a flower-basket,
or something like that.
So, I suppose that she needS someone (hopefully a MATURE woman) who can help her
from right beside or behind.
- 749 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 10:54
- 坊主丸儲け
よろしくお願いします。
日本の坊さんのある側面を説明しようとするとき、迷います。
- 750 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 10:59
- >>746
バビさんありがとうございました。
- 751 名前:バビ ◆ICCKVAnq1c [sage] 投稿日:03/11/24 11:03
- >>643
Not only this, I have lots of news (on my recent events) but I'd like to
tell you about them little by little, because it is difficult (for me) to
write them all at once.
Now we both are busy with tons of work, so when you have time,
would you email me (again).
- 752 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/24 11:07
- >>745さん、ありがとうございました。助かりました。
- 753 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 11:07
- 日本に英語の先生として来たいという友人らに対して
正直に言うと、英語講師になる事は心配だしあまりお勧めしない。
でも君達に日本でたくさん会えることを思うと、僕は嬉しいし
君達を今すぐにでも日本に連れてきたい。
お願いします。
- 754 名前:バビ ◆ICCKVAnq1c [sage] 投稿日:03/11/24 11:08
- >>748様、ありがとうございました。>>711さん、743は直してから使って下さいね〜。
- 755 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 11:49
- かれは以前狸をひき殺した道で警察に追われた。
He was chased by policemen along the road , where he run over raccoon dog and kill it before.
でしょうか?迷ったのは、
roadに定冠詞をつけるかどうか?
制限用法か非制限用法か?
関係詞節の時制は、過去形か過去完了か?
などです。
- 756 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 12:00
- a racoon dog
- 757 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 12:01
- 何かあったら電話してね!後で、ホテルの電話番号もメールするね。
と、
後一週間で貴方に会える!!すっごく楽しみ!!
お願いします
- 758 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 12:02
- >>755
He was followed by the police on the road, where he had hit a racoon to death.
- 759 名前:755[] 投稿日:03/11/24 12:05
- >>756
ありがとうございます。
raccoon アライグマ
racoon dog 狸
ですね。 あと冠詞も抜けていた。
- 760 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 12:20
- 私がアメリカに行ったとき、あなたと会う
ためにどうやって連絡とればいい?
携帯持ってる?
お願いします★
- 761 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/24 12:33
- 私は大罪を犯しました
を英訳してほしいのですが、お願いします
- 762 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/24 12:39
- >>754
You must have slept too much. You write much better usually.
- 763 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 12:53
- ,へ
\/ ヽ ( )
_/*+*`、 ( )
<_______フ )
从  ̄ >ノ 〜 まだわかっていないようだ
/゙゙゙lll`y─┛
ノ. ノノ |
. `〜rrrrー′
. |_i|_(_
- 764 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 12:56
- 2chでは禁煙になっておりやす。
- 765 名前: [] 投稿日:03/11/24 12:57
- 私の地元では今、遊園地開園5周年記念の祭りが行われています。
よろしくお願いします。
- 766 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 12:58
- >>761
I have committed a cardinal sin.
- 767 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 12:59
- >>743,>>748
ありがとうございました!
- 768 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 13:01
- >>760
お願いします〜!!!
- 769 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 13:04
- 顔を洗って出直してこい! お願いします。
- 770 名前:わむて ◆WAmuTEuQD. [negi] 投稿日:03/11/24 13:05
- # y k Z A f
n $ o E
q 「
9 #
j みるまらー |
j .(\ /) q
H \\ /)″ i
7 ((\\ ___ /)″ =
# ( (_ヾヽ <_葱看>ヽ/ヾ) (w
.( ( ヾ/ I .((ハ)) i \ヽヾヾ 「
しし// .ノゝ - `ノハ ヾヾ) T
し/// /ヽ / L____ ヾ)
,し(/////ヽ/ .|∧| 〃
(/(/(/ . ||メ|| ヾ)
(/(/ ||メ||
| |)
- 771 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/24 13:09
- >>760
How can I contact you when I'm in the U.S.?
Do you have a cellphone?
- 772 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 13:10
- 安い語学学校を○○に見つけたんだ。
お願いします。
- 773 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 13:12
- >>771
、ありがとうです!
- 774 名前:ほれほれクソ[] 投稿日:03/11/24 13:12
- 「駅前」をfront of stationと書いたら、みんなに嗤われました。
正しくはどう書くのですか。
- 775 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/24 13:15
- >>765
In our neighborhood we have a festival which commemorates the
fifth anniversary of the amusement park.
- 776 名前: [] 投稿日:03/11/24 13:16
- >>774
そういう簡単なのは大概英辞郎で解決
http://www.alc.co.jp/index.html
- 777 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/24 13:17
- >>772
I found an inexpensive language school at OO.
- 778 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 13:21
- >>654をお願いします。
- 779 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 13:21
- >>777
即レスありがとうデス。
- 780 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 13:22
- AからBは遠いけど、あなたに少しでももっと会いたいなって考えてた。
私はAが本当に大好きで、魅力的な街だと思います。
お願いします。
- 781 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 13:25
- >>757
をお願いします〜!!
- 782 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/24 13:38
- >>780
It's a long way from A to B, but I was thinking that I could see you
as often as possible.. I love A and I think it's a very attractive town.
- 783 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 13:39
- まだメール打ち途中だったのに、間違えてパソコンのキー押して
送信しちゃった。ごめん。
お願いします
- 784 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 13:45
- そうできたらいいなって考えてるだけで、実現できるかはわからないよ。
どうにかしてそこに住みたいなって思うくらい、僕はそこが好きなんだ。
御願いします。
- 785 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/24 13:45
- >>783
I was still in the middle of typing, but I sent the mail by pushing
the wrong key. I made such a mistake. Sorry...
- 786 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 13:45
- >>784
こんなの訳してどうすんの?
- 787 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 13:48
- >>786すみません。御願いします。
- 788 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/24 13:51
- >>784
I only wish I could do it, but I'll never know if it comes true.
I love this place so much that it makes me want to live there no matter what.
- 789 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 13:52
- あと1ヶ月であなたに会えると思うと、嬉しくて夜も眠れないよ!
お願いします
- 790 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 13:52
- >>786
思いつきで出てきた文章を依頼してるだけ。暇つぶし
- 791 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 13:53
- >>788
よーく考えてから訳したら?
- 792 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 13:53
- >>788すみません、本当にありがとうございました。
- 793 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 13:53
- ◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc
釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。
あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
- 794 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 13:55
- >>787つーか、背景ぐらい説明しろバカ
- 795 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/24 13:57
- >>789
I can't sleep at night just thinking that I could see you in a month.
I'm so happy about it!
- 796 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 13:58
- >>795
ありがとう!
- 797 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 14:00
- >>795=>>796
- 798 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 14:01
- あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
- 799 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 14:02
- you guys are nucking futs
- 800 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 14:03
- >>795=>>796=>>799
- 801 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 14:14
- what's the matter? all you can do is copy&paste and type
a few numbers and symbols?
- 802 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 14:15
- >>795=>>796=>>799=>>801
- 803 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 14:19
- チョンとシナ豚は日本から出て行くべきだ。
あと在日(朝鮮人・韓国人)も。
お願いします
- 804 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 14:19
- >>802
hate to disappoint you, but you're only half right
- 805 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 14:20
- >>667どなたかお願いできませんか?
- 806 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 14:22
- そっちでは学生ビザで仕事は出来ないし、滞在中お金もすごくかかるだろうし
もったいないと思うけれどもね。
よろしくお願いします。
- 807 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 14:22
- 地元では、「幸せの石」と呼ばれています。
あなたに、たくさんの幸せがおとずれますように・・
何度もすみませんが、宜しくお願いします。
- 808 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 14:27
- >>807
It's called a stone of happiness where it's mined.
I'm wishing for lots and lots of happiness to come your way.
(人工石だったら mined を made にかえてください。)
- 809 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 14:28
- >>667>>805
Lately I've been focusing on preparing the end-term exam that is coming soon.
But I can't concentrate for a long time. It seems I need more concentration
rather than learning skill. I want to concentrate on studying today longer
than yesterday, and tomorrow longer than today.
Today was the day I did my best in my life – I hope I can say in this way everyday.
- 810 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 14:29
- >>808有り難うございます。
助かりました!!!
- 811 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/24 14:30
- >>753
To be honest, it's not recommended for you to become English teachers and it even makes me worry.
But I'm so glad to think that I could see you all in Japan more often, and I even wish I could bring you to Japan right now.
- 812 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 14:30
- >>803をお願いします
- 813 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 14:32
- 韓国人は紙をトイレに流しません。
おねがいします。
- 814 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 14:33
- カルフォルニアって日本と同じぐらいの大きさという事を
知りました。すごーくひろいんですね。
お願いします。
- 815 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 14:34
- >>803
GOOK and China Pig should go out from Japan.
Of course,korean Japanese,too.
- 816 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/24 14:36
- >>814
I heard that California is as large as Japan.
It's super big.
- 817 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 14:36
- >>815
ありがとうございます!!!
- 818 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 14:36
- >>813
Koreans don't flush paper in the toilets.
- 819 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 14:38
- >>818
ありがとうございます
- 820 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 14:39
- 京大医学部に入った在日のチョンって何人ぐらいいるの?
お願いします
- 821 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 14:43
- >>820
How many Chon in Japan gratuated from School of Medicine and Faculty of Medicine Kyoto Univ
何人卒業した、という表現のほうがしっくりくるような気がする
- 822 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 14:44
- 予告通りに自作自演か。本人にしかできんだろな、このタイミングでは。
今回は例のコピペから自作自演を始めるまで早かったな。
- 823 名前:821[] 投稿日:03/11/24 14:45
- あと念のため言っておくが
「京大」は「京都大学」と解釈したぞ。
「京城帝国大学」ではなくて(w
- 824 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 14:46
- >>809ありがとうございます!!
- 825 名前:821[] 投稿日:03/11/24 14:47
- ゴメン
gratuated→graduated
- 826 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 14:47
- >>821
ありがとうございます
- 827 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 14:49
- >>806
よろしくおねがいします。
- 828 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/24 14:59
- >>806
You will be on a student visa and you won't be able to work, you will need a lot of
money during the stay there. It's such a waste of money.
- 829 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 15:00
- 本物の京大医学部生って本当に京大医学部なの?
お願いします
- 830 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 15:02
- >>829
The guy "Honmono no kyodai igakubusei" is really Studying in Kyoto Univ?
- 831 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 15:03
- >>830
すばやい回答ありがとうございます
- 832 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 15:04
- 子どもの権利条約についてのクイズなのですが誰か訳してくださいお願いします。
1.子どもの権利条約は20歳以下のすべての子どもに定められているか?
2.条約上、出生と同時に子どもは常識を教えられる権利をもつか?
3.現在ある条約で、子どもの権利は十分にまもられるか?
4.父母と離れて暮らす子どもには、定期的に会う権利があるか?
5.本当にすべての子どもが不自由なく生活をおくれているか?
- 833 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 15:10
- もうお昼ご飯は食べたんですか?
今日は何時に帰宅しますか?
お願いします。
- 834 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 15:11
- >>833=釣り
- 835 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/24 15:11
- >>833
Have you had lunch yet?
what time are you coming home today?
- 836 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 15:12
- >>833=>>834=>>835
- 837 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 15:12
- >>833
Did you eat lunch rise?
What time do you returning home?
- 838 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 15:14
- >>828 どうもありがとうございました!
- 839 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 15:14
- 本当は英語がもっと話せて、そっちで仕事が持てれば1番良いんだけどね。
これもお願いします!
- 840 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 15:15
- 自作自演
お願いします
- 841 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/24 15:15
- >>833
Haben Sie das Mittagessen gegessen?
Waan gehen Sie nach Haus huete?
Bitte!
こんな英語くらい自分で英訳しろや、はげ。
- 842 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/24 15:17
- 人を「はげ」と罵る人のうち90%くらいは、自分も髪を気にしている。
(例えば>>841さん)
髪に関して全く心配のない人は「はげ」などという言葉が罵倒になるとは
実感できないから、あまり使わない。
おながいします。
- 843 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 15:18
- そんな英語ないもn
- 844 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 15:18
- >>841=>>842
で、本物の京大医学部生が回答
- 845 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 15:20
- ドイツ語・「ハゲ」
いかにも医学関連ってかんじだなw
- 846 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 15:21
- ◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc
釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。
あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
- 847 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 15:23
- >>837さん、どうもありがとうございます。
- 848 名前:842通りすがりさん[sage] 投稿日:03/11/24 15:24
- 英語ではげはbald。ドイツ語はkahlheit。
別にぽっくん、京大生でもないし、はげでもないでつ。
ただ”はげ”って言ってみたかっただけ。
- 849 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 15:24
- >>654お待ちしております。
どうか宜しくお願い致します。
- 850 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 15:26
- >>849>>654 はいはい、ちょっと長たらしいけど、どう?
Because I didn't work for a while I'm quite used to being lazy. When I worked,
I got up and went to work every morning even though I still felt sleepy or tired,
or even when I had a cold. But now I'm in bed until I'm comfortable to get up
and then I go to bed whenever I want. So it was very hard to get up when I had
an interview for a part-time job. I cannot help getting up at 1pm everyday.
This shouldn't be right. I've decided to go to interviews for a job even
at a company that isn't my first choice. A sort of rehabilitation of my life.
I don't care about the cost for the travel and regime photos. Nor do I care
whether I can get the job or not.
As is said “a rolling stone gathers no moss”, we always have to move around.
We shouldn't stagnate however we are suffering from something. We must go forward
even when we have fell down.
I'll gather my strength and try my best. Cheer me up and we'll see how I fare.
- 851 名前:correction[] 投稿日:03/11/24 15:28
- >>850 have fell -> have fallen
- 852 名前:832[] 投稿日:03/11/24 15:28
- >>832を訳してくださいお願いです。
- 853 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/24 15:43
- >>766
ありがとうございます!!
- 854 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 15:46
- >>832
1.Is the treaty of children's right described the all of the children
under 20?
2.Does a child have a right to be taught a common sense
simultaniously with birth on the treaty?
3.Does the present treaty keep the right of children well?
4.Does the child who lives seperated from their parents have
a right to meet them reguraly?
5.ごめん。わかんない。
- 855 名前:832[] 投稿日:03/11/24 15:53
- >>854様
どうもありがとうございます。
- 856 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 15:54
- 昨日は約束したのに行けれなくてごめんね。
あなたの事を嫌っている訳ではないんだけれど、
学校の課題(宿題)が溜まり過ぎててヤバいの!
また(私が)暇になったら遊んでください。
をお願いしまつ。
- 857 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 15:56
- >>854 flawed with grammar errors
- 858 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/24 15:58
- >>856
「行けれなくてごめんね」?
~~~~
- 859 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/24 16:03
- >>856
I'm sorry that I couldn't make it yesterday. I couldn't keep the promise.
I don't dislike you, but I got a lot of school assignments(homework).
It's really bad!
Please take me out to somewhere next time when I have time.
- 860 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 16:15
- >>857
文法できないの自分でも知っているから、間違っている部分
は指摘するか修正汁!
- 861 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 16:20
- 宝石を身につける
- 862 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 16:20
- put on the jewels
- 863 名前:856[] 投稿日:03/11/24 16:21
- >859京大生さんありがとうございました!
- 864 名前:118[] 投稿日:03/11/24 16:38
- >>115さん
あまり雪の降る音というのは意識されていないのですね。
遅レスで申し訳ないのですが、ありがとうございました!
- 865 名前:665[] 投稿日:03/11/24 16:50
- >>668
・・流石にそこまでキツイのはちょっと、、(^_^;)
口も聞きたくないという程ではないので・・。
結果的に嫌われても仕方ないけど、宗教さえ
言い出さなかったら結構いごこちはいいので、
出来れば嫌われたくけど気持ちだけは解ってて
貰いたいみたいが・・・。って激しく
スレ違いスマソ。。恋愛板逝ってきます。。
アドバイスありがとうございましたm(_ _)m
- 866 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 16:50
- >>832
1. Can the Convention of Child Rights be applied to all children
below 20 years old?
2. Does a child have a right to be taught common sense immediately
after the birth according to the convention?
3. Does the current convention adequately protect children's rights?
4. Does a child who lives separated from his or her parents have a
right to see them regularly?
5. Do you think all children are living without limitations of their
freedom?
- 867 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 17:04
- 沖縄の写真を送ります。
1は私の部屋から見えた夕焼けの写真で、
2はよく散歩していた道で、
3は父の知り合いの人に連れて行ってもらってスキューバダイビングをした場所の写真です。
また写真を送りますね。
よろしくお願いします。
- 868 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 17:08
- 小包の中身に関しては、ここでは書きません。
届いたら、最初に手紙を読んでください。
期待しないで待っててくださいね。
英訳お願いします。
- 869 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 17:13
- >>868
I won't describe the contents of the package.
When you get it, make sure to read the letter inside first.
Look forward to it, but don't be too anxious.
- 870 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 17:16
- 私達はいい気分で新年を迎えたい
we want welcome the New Yea with feeling good
どなたか添削をお願いします
- 871 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 17:17
- >>867
I'm sending you some pictures I took in Okinawa.
The first one is the sunset I saw from my room, the
second is the road I used to take a walk on, and the
third one is where my dad's friends took me scuba diving.
- 872 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/24 17:17
- >>868
I'm not writing about the contents of the package.
Please read the letter first when it arrives.
Just wait. Don't expect too much.
- 873 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 17:19
- >>870
We want to welcome the new year feeling good.
We want to welcome the new year in high spirit.
- 874 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 17:22
- >873
どうもありがとう
- 875 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 17:24
- ◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc
釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。
あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
- 876 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 17:34
- >>875
Hey, I'm on to you.
You are the guy that translates a batch of passed over requests,
makes second requests, and then posts your prepared translations.
You must get really frustrated when other people translate faster
than you.
Are you also the guy that keeps asking for editing?
- 877 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 17:34
- ご迷惑をおかけしてすみません。
(っていう言い回しはありますか?)
お願いします。
- 878 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 17:37
- >>877
I'm sorry about this.
- 879 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/24 17:42
- I'm sorry to bother you.>>877
- 880 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 17:53
- 受け入れるしかないこともあるよね。
(↑人の死とかそんなニュアンスの内容です)
よろしくお願いします
- 881 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/24 17:54
- Sometimes you have no choice but to accept the reality.
>>880
- 882 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 18:04
- 君の手紙からは、頼もしさが感じられて、安心しました。
英訳お願いします。
親族が事故にあって意識不明になっている人へのメッセージです。
- 883 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 18:05
- 太陽が雲の後ろから現れた
いくつかの新事実がその調査の結果として出てきた
(Severalで文を始めたい)
を emerge from の入った表現で、
彼は欲していたものををうまく手に入れた
私はなんとか遅れないでそこへ着いた
私はとても貧しかったので1日に3回食事をすることがどうしてもできなかった
を manage to の入った表現で英訳お願いします。
- 884 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 18:06
- あの美しい空を思い出して、余計に心が痛みました。
あの景色と不恰好なビルは不釣合いですもんね。
英訳してください。よろしくお願いします。
- 885 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 18:07
- あなたがいなくなるなんて寂しすぎます
日本人以外では君が一番の友達でした
できれば考え直してほしい
そしてもっと私に英語を教えてほしい
すみません。よろしくお願いします。
悲しい><
- 886 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 18:09
- >>883
The Sun emerged from behind the clounds.
Several news facts emerged as result of the investigation.
He managed to get what he wanted.
I managed to get there barely but in time.
Because I grew up in a poor household, I could never manage
to eat three meals a day.
- 887 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/24 18:09
- >>882
From you letter I can see that you still have the courage to deal
with it. I'm so relieved.
- 888 名前:880[] 投稿日:03/11/24 18:12
- 即レスありがとうございました
- 889 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/24 18:14
- My heart ached more when I remembered that beautiful sky.
The ugly building doesn't fit that scenery....>>884
- 890 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 18:14
- 本物の京大医学部生の自作自演のはウンザリ
お願いします
- 891 名前:修正[] 投稿日:03/11/24 18:15
- 本物の京大医学部生の自作自演にはウンザリ
お願いします
- 892 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/24 18:19
- >>885
It's so sad that you won't be here anymore.
You were my best friend except my Japanese ones.
Please reconsider it if you could.
And teach me English again.
- 893 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 18:24
- 708
お願いします
- 894 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/24 18:27
- いつから僕は傷つくのが怖くなったんだろう
英訳をお願いします、「いつから」っていう表現がイマイチ
わからなかったもので・・・。
- 895 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/24 18:31
- >>708
I've got various news over there recently.
The news about the fire, the winning of
シュワルツェネッガー, and the arrest of Michael Jackson.
- 896 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/24 18:36
- Since when have I been afraid to get hurt?
When have I started to be afraid of getting hurt?
When have I begun to fear being hurt?>>894
- 897 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 18:38
- >>891お願いします
- 898 名前:883[] 投稿日:03/11/24 18:42
- >>886
ありがとうございました。
すみませんが、5番目は Iで始まる文でお願いできませんか?
説明が足りなくて申し訳ありません。
- 899 名前:832[] 投稿日:03/11/24 18:45
- >>866さん
ありがとうございます。助かりました!
- 900 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/24 18:49
- Prime Minister Keizo Obuchi admits that both the local
and national governments were illprepared to respond to the
crisis .
He tried to allay resident fears about safety , sampling local
fish and produce on his first visit to Tokaimura since the
accident .
But Seki's 70-year old neighbor says there's no way his
grandchildren are going to touch the radishes he spent so much
time cultivating for them .
多くて申し訳ありません。
でも考えてもわかんなかったので宜しくお願いします。
- 901 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 18:51
- >>891
I'm getting disgusted with the act in a play of his own writing.
(hisの部分を適当にかえてくれ)
- 902 名前:885[] 投稿日:03/11/24 18:51
- 892さんありがとうございます。
- 903 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/24 18:52
- >>898
カンマの前にあるやつを、文の終わりに移せばいいだけだよ。
- 904 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 18:52
- >>901
ありがとうございます
本物の京大医学部生>氏ね
- 905 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 18:54
- ◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc
釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。
あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
- 906 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 18:55
- スーフリの件だけど、京大にもレイプ犯がいるらしいよ
お願いします
- 907 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 19:00
- there's another suspect of rape in the "super free"'s case.
>>906
- 908 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 19:02
- ゴメン。肝心なの忘れてた
there's another suspect of rape,the student of KYOTO UNIVERSITY, in the "super free"'s case.
>>906
- 909 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 19:03
- 今日は京大生のふりして自作自演。何したいんだ?
- 910 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:03/11/24 19:05
- 今日は、トマトも目撃されてるぞ。
- 911 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 19:47
- はじめまして、私は日本に住むKENという者でトムの友人です
トムがオーストラリアに帰ってしまったと聞きましたが、
私は仕事で最後に会う事ができませんでした。
もしだれか、トムに連絡を取る事ができるなら、
以下のメッセージを伝えてください。
よろしくお願いします。
家庭の都合だという事はSYUNから聞きました。どうしようもないよね。
落ち着いたらメールでもください。
とても悲しいけど、君と会えて本当によかった。
さようなら
長くて申し訳ありません。よろしくお願いします
- 912 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/24 20:20
- >>911
Hi, my name is Ken. I live in Japan and I'm a friend of Tom's.
I heard that Tom went back to Australia, but I wasn't able to see him the last time
because I had work to do.
If there is somebody who can contact him, please tell him the following message.
I heard from Syun that it's for family reasons (that you went back to Australia). It can't be helped.
Please e-mail me when things settle.
I'm so sad but It was really great to see you.
Bye
- 913 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 20:35
- >>654お願いします。
- 914 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 20:38
- >>911=>>912=ケン
- 915 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 20:43
- >>895
サンキュ
- 916 名前:本物の京大医学部生[] 投稿日:03/11/24 20:52
- >>912
>Please e-mail me when things settle.
Please e-mail me when things settle down.
にしてください。
- 917 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 20:58
- ◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc
釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。
あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
- 918 名前:ok[] 投稿日:03/11/24 20:59
- yahoo推薦だから安心です
http://click.dtiserv2.com/Click2/10-98-7254
- 919 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 21:16
- 卒業おめでとう。充実した学生生活を送られたみたいでよかったですね。
晴れて社会人になった感想はどうですか?楽しいことばかりじゃなくて、辛いことや困難なこと
もこれから待ってるかもしれないけど、自分で得るもの価値は大きいよ。
すみません、よろしくお願いします。
- 920 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 21:28
- >>839よろしくお願いします。
- 921 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 21:28
- 沖縄本島から南に約410km離れた竹富島で星の形をした
星の砂が取れるビーチがあります。
↑を宜しくお願いします。
- 922 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 21:28
- ねぇ、ねぇ、男子禁制ってスレが凄い盛り上がってるみたいよ
女子は急げ!
- 923 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 21:29
- すいません。これお願いします。
「メールありがとうございます。
しかし私はまだ23歳です。それでもこの治療は可能ですか?」
- 924 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 21:32
- >>839
It is better that I can go and work there, if I'm more fluent
in English.
- 925 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 21:33
- Thak you for your mail
But I am 23yeara old, Is it Ok that I be taken that treatment?
- 926 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 21:39
- >>704
こちらをどうかお願いします。
- 927 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 21:40
- >>924
即レスありがとうです。
- 928 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 21:41
- >>704
I don't know how much me pay is
- 929 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 21:45
- >>928どうもありがとうございます!!!!
- 930 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 21:49
- 2回目のお願いしますの直後にレスが返ってくるけど
これも自作自演だな
- 931 名前:ABC大好きっ子[] 投稿日:03/11/24 21:51
- あやなとちひろは去年以来ずっと話をしていない。
というのも、去年のクリスマスイブの日、あやながちひろの彼氏を奪ってしまったからだ。
これ、おねがいします!!
- 932 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 21:53
- ◆日→英スレ追加事項◆for Responders
これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え
(いずれも常時在駐型)
・大学授業ネタ
・最新の海外の時事ネタ
・日本と他国との文化ネタ
・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc
釣ってる依頼文の見分け方
ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に
変えてくる文。
例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり
横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。
微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。
あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが
自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。
・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。
・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに
滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切
触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。
(まさに香ばしい香具師とはこのこと)
・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
- 933 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 21:55
- 1000
- 934 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 21:58
- ヽ ヘ ノレ,
∧ ヽ(。、::。.::・'゜・' )〆
) / ̄ ̄ヽ::。 ).。:: θ)
i i⌒\__ノ ノ::・'゜。'゜ )ゝ
ヽヽ ヽ / /。、 ::。 )ヽ
)) )-─/ /' /Υ/ γ\ヾ
// / // / // /\ \←>>
(__ノ // / (_(_,ノ ) )
// ノ / / /
|_|_/ / / /
( ( <
\ \ \
(⌒_(⌒__ヽ
- 935 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 22:20
- 私と友達の間では、クリスマスは彼氏のいる子もいない子も関係なく
毎年一緒にクリスマスディナーを食べに出かけることになってます。
その時ちょっとした手作りのプレゼント交換をするのがここ数年の習慣です。
今年もそのつもりです。去年はクマのぬいぐるみをあげました。
今年は何を作ってあげようか今悩んでいます。
長いですがお願いします。
- 936 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 22:31
- 1000
- 937 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 22:32
- あやなとちひろは去年以来ずっと話をしていない。
というのも、去年のクリスマスイブの日、
あやながちひろの彼氏を奪ってしまったからだ。
That was the last Christmas eve when A stole C's boyfriends heart.
Since then, they havent't had a talk.
- 938 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 22:35
- 一票を大事にという演説を何度も聞いたが、いくつかの場所では投票された用紙を忘れて無駄にした。
千葉県の野田市ではなんと、1000票が無駄になった。
しかし、その1000票は当落に影響しないということであった。
今後、1000票が影響しなかった選挙ではどのように1票の影響力を説明するのでしょう。
アメリカ人の教授に質問したいので、すいませんがよろしくお願いします。
- 939 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 22:41
- >>919 どなたかよろしくお願いします。
- 940 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:03/11/24 23:04
- >>878 879
返答頂き誠にありがとうがざいました