1 名前:名無しさん@英語勉強中[ageage] 投稿日:04/01/12 15:37
●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで闇雲に指摘する書き込みやコピペは全て荒らしです。
スルーできない人も同レベルです。
●● 依頼者の方へ ●●
基本は「何を聞いても自由」です。
ただし、あまりに長い文や単純な文は回答者がやる気を無くすことが
ありますので、分からないところを抜き出したほうが良いでしょう。
逆にあまりに短い文,フレーズ,単語などは、背景や前後関係,文脈を
添えた方が訳しやすいのでご考慮ください。
色々なレベルの方が回答されている事もご了承ください。
一問一答といった性質のものではないでので、回答は数パターンに
及ぶ場合もあります。
回答者への感謝も忘れずに。
●● 回答者の方へ ●●
基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。気に入らない依頼や
回答は無視すれば済むことです。一方的な批判は控えましょう。
わざと間違った英訳を書いたりするのはやめましょう。
訂正する場合/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
自信がない人や英作文を練習したい方は、↓英作文練習スレッドでどうぞ。
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1041941558/
●前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1073470038/
●goo辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/

2 名前:前875[] 投稿日:04/01/12 15:59
前スレ970さんどうもありがとうごさいました。

3 名前:エビ[] 投稿日:04/01/12 18:15
スレ立て早々申し訳ありませんが、英語に直して頂きたい。。

『今回のイギリス研修は、海外旅行も初めてな為か、とても新鮮に感じられた。途中、いさかいをしたが、
研修旅行自体、新鮮で楽しかったことには変わりない。霧のロンドンと言うに相応しく、早朝、日没は静
けさと霧が辺りを覆っていた。
 中でも一番印象深かったのはウィンザー城である。見学時間は短かったものの、イギリス古来の歴史を
垣間見ることができた。
 今回の研修をきっかけに、イギリス以外の国にも興味を持つことが出来た。
 実際に自らの足で行くことが、その国を知る一番の方法ではないかと思う。』

宜しくお願いします。 

4 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 18:24
>3
This study trip to England, perhaps because it was my first trip abroad, seemed very new and fresh.
There were some conflicts on the way, but the trip overall was still fun and fresh.
Like the name "misty London" suggests, a heavy mist and silence covered london from early morning until sundown.
What I found most memorable was the castle of Windsor.
Though the time allowed to view it was very short, I was able to feel the long history England has.
Because of this trip, I was able to have an interest in countries other than England as well.
I think that actually visiting the place is the best way to know a country.

5 名前:前スレ986[] 投稿日:04/01/12 19:03
前スレ987さん、988さん、989さん、皆さんありがとうございました

6 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/12 19:06
前スレの1000取り合戦、ワロタ。
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1073470038/991-1000
確かに、大学生Aがかわいそう(w

7 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 19:10
占いでは、今年から運気が良くなると思っていたのに、それは私の思い違いで、
今年は最悪で、来年からが運気が良くなるのだそうだ。

お願いします。

8 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 19:10
「私は○○のファンだ。だから今年は優勝してほしいと思う」という文の、
「だから〜」以降の英文は、
Therefore, I think that I want you to win the victory this yearで
よいですか?

9 名前:エビ[] 投稿日:04/01/12 19:13
>>4さん
長い文章にもかかわらず、回答してくださって有り難うございます!
(関係ありませんが、この文章は実際私が行った旅行の感想です。)

10 名前:添削希望[] 投稿日:04/01/12 19:14
>>8
that's why I want them to win.
単純すぎてダメかい?
Therefore, I think that I want you to win the victory this yearだと「だから、あなたに勝って欲しい」とものすごく日本語的に遠回しに言ってる感じがします。

11 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 19:14
>>7
I thoght fortunetelling said my luck would be turning up, but
actually I took it wrong.
My luck will be worst this year and it will turn up next year.

12 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 19:15
そのお芝居の中で主役の人は歌手の役を演じた。

お願いします。

13 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 19:16
>>8
I hope the team will win this year.

14 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 19:17
>>12
The principal played a role of a singer in the play.

15 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/12 19:19
>>12
In this play, the starring actor played the role of a singer.

16 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 19:20
>>11
きれいな英訳ありがとうございました。勉強になりました!

17 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 19:22
ちゅうちゅうタコかいな。
  おねがいします。

18 名前:12[] 投稿日:04/01/12 19:22
>>15-14
アリガトウございました。

19 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 19:22
液晶テレビがあたるといいなぁ。
お願いします。

20 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 19:26
あなたは自分が何時に生まれたか知っていますか?
Do you know what time you were born?
私ははっきりと自分の生まれた時間を知らない。
I don't know the exact time.

添削お願いします。

21 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 19:41
This ring give my whole heart of keen purposefulness
この指輪に、強い意志を込めています。
これであってますか?

22 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 19:46
>>20
OK

23 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/12 19:47
>>19
I hope I win a liquid crystal TV.

24 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/12 19:49
>>21
I put a strong will into this ring.

25 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 20:02
>>10>>13
ありがとうございます

26 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 20:46
大人になったことを自覚し、自ら生き抜こうとする若者を励ます。

お願いします。

27 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 20:49
「夢であってほしいと思ったわ!」
「信じられないでしょ?」


↑のような言い回しを教えてください。赤道直下の国から日本に戻ってきて
すごーく寒いのにびっくりした気持ちを英語で言い表したいのですが。

28 名前:めそ[vergil3477@docomo.ne.jp] 投稿日:04/01/12 20:56
愛のかけらってLove to fragmentであってますか?

29 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 20:57
>26
誰が、どういう意味で言ってるのかわかんないと訳しにくい。

>27
"I even wished it wasn't real!"
"I know, isn't it unbelievable?"
とか。適当に。

30 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 20:57
>28
ぜんぜん違います。fragment of love

31 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 20:58
じゃあ、愛のかけらの訳を教えてください

32 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/12 20:59
>>31
>>30をちゃんと見ろよ・・・

33 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/12 20:59
>>29さん
27の訳ありがとうございました

34 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 21:00
>31
おバカタソ♪

35 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/12 21:02
■■■ 依頼者の皆さんへ ■■■
>>1をちゃんと読みましたか?
ここで英訳を書いているのは、機械ではなくて人間です。
もう少し、心で考えてみてください。
心無い依頼者が増えると、せっかく最近減ったコピペや自作自演指摘の荒らしが
再度現れるかもしれません。

36 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 21:06
愛のかけらの訳を教えてください

37 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 21:08
まだバカがいる

38 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 21:10
ここで英訳を書いているのは、人間ではなくて機械です。
もう少し、ぶしつけな態度で書き込んでみてください。

39 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 21:17
愛のかけらの訳を教えてください

40 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 21:19
>39
fragment of love
さぁさっさと去ね。

41 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 21:20
>>39
Please let me know a Japanese translation of "a fragment of love."

42 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 21:31
タイ料理をたくさん食べましたか?


よろしくお願いします。

43 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 21:41
>42
did you eat a lot of Thai food?

44 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 21:47
戦場での会話です

ミッション完了し、後は脱出ポイントに向かう時、戦友になんと言ったらいいのでしょう?
戦友はミッションが終了したことを知りません

今までは
「 エスケープポイント ゴーゴー 」「 バックホーム 」とか言っていました
これで通じるんでしょうか?


45 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 21:47
私はよくこの道を通って実家に行く。
という場合に、「通って」は come along // pass // run throughは使わないのでしょうか?


46 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 21:49
>>39
a piece of love

47 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 21:49
>44
mission complete. return to the rendezvous point.
とか。ランデブーポイントは違うかもしれんが、大体で。
あと、バックホームは絶対違うから。

48 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 21:51
>45
come alongは使わない。それは、「通りかかった」という意味。
passは使えるけど、あまり使われない。
run throughは通常、道じゃなく、「書類に目を通す」などの意味でよく使われるからややこしい。
オレ的お勧めはtakeだな。I take this road.

49 名前:44[] 投稿日:04/01/12 21:56
>>47
ありがとうございます!
やはりバックホームは違いましたか・・・

リターン ツゥ ザ〜  覚えました

始めの頃はは 「 ゴー ホーム ○× 」とか言ってましたがもしかして失礼な事を言ってましたかね?
なにぶんにも35のオッサンなのでこれからもよろしくお願いします

50 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 21:57
ゴーホームは「帰れ」つー意味です

51 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/12 22:16
「これ、懸賞で当てたの。缶についてるシールを集めてね。」
をどう訳したらいいですか?そもそもアメリカに懸賞ってないのかな?



52 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 22:17
>51
無いね。でも、
I won this as a prize, by collecting stickers on cans.
とかで意訳はできる

53 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 22:19
>>50
ヤバイ・・・

これから気をつけます

54 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 22:20
>>45
ALCのHPで「通る」を引いて質問しているのだと思うけど、「通る」
にもいろいろ意味があるので(合格とか)「道を通る」で調べないと
適切でないものも出てくる。come alongでは文章つながらず、pass/
run throughは使えなくもないけど特殊な意味合いが出てしまう。
I often take this road to go to parents' home.
と言ったほうが自然。


55 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/12 22:20
>>52なるほど。懸賞を辞書で調べたらsweepstakeとあったのですが
それは、宝くじみたいな事を指すのかな。

56 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 22:24
あなたはリスク指標(risk measure)は何を使用しており、どのくらいの水準
を目処に置いておりますか?

英訳お願いします。

57 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 22:24
あぁ、ソレがあったか。うん、それのほうがいいや。
I won this in a sweepstake, by collecting seals off cans.
ってね。でも、アメリカとか、缶にシールついてる懸賞とか無いからな・・・

58 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 22:25
>56
What risk measure are you using, and what standards are you setting?

59 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 22:30
恐れ入りますが次の文の英訳をお願いします。

私達は携帯電話を使ってどこからでも電話をかけることができます。

60 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 22:30
もしあなたの会社に計理士がいなかったら、どのような支障がありますか

If your comany don’t have the accountant,
what are obstacles on business procedure.

添削お願いします。

61 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 22:32
>>58
ありがとうございます。

62 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/12 22:32
>>57 さんくすあろっと!

63 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 22:32
>>60
If your company doesn't have any accountants, what problem would happen to your business?
それから、経理士。



64 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 22:33
>59
we can use cell phoes to make calls from wherever we want.

>60
If your company doesn't have an accountant, what problems will there be?

65 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 22:37
300人近い患者を2人で観察することは可能か?
Is it possible for you to monitor approximately 300 patients.

添削お願いします。

66 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 22:39
>>65
Is it possible for two of you to monitor nearly 300 patients?

67 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 22:41
>66
ちっと変えて、
Is it possible to monitor nearly 300 patients with two people?
にしたほうがいいかと

68 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 22:41
>>63、65
ありがとうございます。

69 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 22:43
>>66 
>>67
ありがとう。

70 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 22:54
例えば、アジア通貨危機(Asia crisis)、ブラックマンデー(
Black Monday)等の相場環境等
シュミレーションとして採用しているものの
具体的な相場環境(market conditin)を教えて下さい。

英訳お願いします。

71 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 22:58
>>70
Please let me know the specific market conditions of what you
took up for simulation such as the Asian crisis, Black Monday,

72 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 23:06
>>71
ありがとうございます。

73 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 23:08
>>26 お願いします。

74 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 23:11
>>26
to encourage young people who are aware of being adult and who try to live by themselves.


75 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 23:13
だけど、あまり無理をするな。

お願いします!

76 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 23:15
>>75
Take it easy!

77 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 23:18
楽しかったお正月もあっという間に終わって私はいつもどうりの毎日を送ってす。

前レスでスルーなのでお願いします。

78 名前:Katsu@元留学生[] 投稿日:04/01/12 23:18
If you don't have your accountant in your office, what would it be?

でも、日本の先生は、こういう表現嫌うでしょう。でも、実際の会話は
こんな感じです。



79 名前:45[] 投稿日:04/01/12 23:19
>>48さま
>>54さま
教えていただいてありがとうございました。
とってもよく分かりました!超特大感謝。

80 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 23:19
>>74 さんきゅ〜きゅ

81 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 23:27
徒然なるままに

をよろしくお願いしますm(_ _)m

82 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 23:37
英語を書いていて悩むのはいつも、これってナチュラルな英語なのかなということです。
ネイティブに頼らず、英語を書いている人に聞きたいんだけど、ナチュラルかどうかの判断をするときにいい方法があったら教えてください。

83 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 23:38
>>81
to kill one's boredom

84 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 23:40
>>82
" "に入れてぐぐれ

85 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 23:43
>>82
この板で聞け。

86 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 23:43
>>82
語法:コロケーションがおかしくないか、実際に見聞きした事ある表現を
使っているか?
文法:時制や冠詞について推敲しなおしてみる。
論理:結論から書いているか?書く順番を推敲してみる。

くらいが自分でチェックできる項目だろう。

87 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 23:44
  【私はもうひとつのドアから突撃します】

「もうひとつの」ってのがわかりません
よろしくお願いします

88 名前:81[] 投稿日:04/01/12 23:45
>>83
さんくすです!

89 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 23:46
>>87
attack through another door

90 名前:もんだいまだー??[] 投稿日:04/01/12 23:49
もんだいまだー??

91 名前:82[] 投稿日:04/01/12 23:50
極端かもしれませんが
アメリカの映画で警察が「車を止めろ」と言うとき「pull over」と言うよね。
裁判で「起立」は「all rise」って言いいます。日本人的な感覚だと、まず言えない。

そのへんのナチュラルな英語が知りたい。
あー、めんどう臭い質問かも。


92 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 23:50
世の中に絶えて桜のなかりせば 春の心はのどけからまし
 おねがいします。

93 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 23:51
>>91
本よめ、テレビ見ろ。

94 名前:もんだいまだー??[] 投稿日:04/01/12 23:51
pull overって片側に寄せるっていう意味なんでしょ??

95 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/12 23:58
>81
As the wind blowはどうでしょう?だめかなあ?

96 名前:もんだいまだー??[] 投稿日:04/01/12 23:59
osokunarimasita
>92
If it were not for cherry tree in the world, we would feel desolate in the spring

97 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 00:00
>>89
アナザアー ドア ですね
ありがとうございます

98 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 00:02
>>77
The New Year that pleased us has passed quickly, that I live in usual days.

99 名前:もんだいまだー??[] 投稿日:04/01/13 00:07
mada-??

100 名前:82[] 投稿日:04/01/13 00:14
>>93
本読め、テレビ見ろというのはもっともなんだけど、効率が悪いじゃん。


101 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 00:21
問題

誰かが俺に言った
君の人生ってつまり
ビール飲んで
小便するだけ
一時さわいで
後は何も残らない


よろしく

102 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 00:32
宜しくお願いいたします。

実践を通して職務に必要な知識や技術を学ぶこのトレーニング方法は、
職務内容の実践的理解を促すという利点があったが、
理論の系統的な学習が足りないことは否めなかった。
とはいえ、このトレーニング方法は、
この時代の技術者の養成を量的に支えるものであり、
科学工業の発展に寄与したのである。



103 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 00:37
>>102
仕事?

104 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/13 00:40
>>81
let it be

105 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 00:41
>>98 ありがとうございます。

106 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 00:44
>>96
ありがとうございました。

107 名前:名無しさん@英語勉強中[age] 投稿日:04/01/13 00:45
英語の力が増してきたのは第二次大戦後のたった50年間で、
それ以前のヨーロッパの主要言語はラテン語やフランス語などで、
どの国が大きな力を持つかによって主要語は変遷していた。

↑お願いします

108 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 00:46
★☆ネットに常時接続してる人で、楽にお小遣いを増やしたい人に必見!!☆★

・ネットゲームが大好きなアナタ
・毎日チャット三昧のアナタ
・仕事柄、普段からパソコンを使用しているアナタ
普段からインターネットの接続をしているアナタに朗報です!

面倒な契約は、一切不要です!
まずは騙されたと思って、下記の解説ページをご覧ください。
../kuruagu/
解説ページに書いてある通りの手順で、あとは普通に
インターネットを利用しているだけで、お小遣いが増えてゆきます!

私はこれで、すでに10万以上稼いでいます♪
ぜひ一度お試しください!


109 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 00:51
>>107
訳すのは面倒だが、なるほどなあという文章ですな。

110 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 00:58
>>107
It has only been for the 50 years since WW2 that English has picked up the power.
Prior to that, the dominating languages of Europe had been Latin and French,
though it had shifted depending on what nation had been in power.

111 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/13 00:59
「私は人からよくかわいいと言われますが、
本当はかっこいいと言われたいです。」

お願いします!!



112 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 00:59
>>110訂正
It has only been for the 50 years → It has only been for the last 50 years

113 名前:もんだいまだー??[] 投稿日:04/01/13 01:00
>>106
cherry の前の a を忘れてた

114 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 01:01
>>111
People often say I look cute,
But what I really want to hear is that I look cool.

115 名前:107[age] 投稿日:04/01/13 01:02
>>110ありがとうございます

116 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/13 01:04
>>114
ありがとうございます!



117 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 01:08
映画で見ようと思わないけどニモのDVDがでたらやっぱり見てしまうと思う。

お願いします。

118 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 01:11
>>117
Although I don't want to see Finding Nemo in the theatre,
I can't help seeing it when its DVD is on sale.

119 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 01:11
どなたか、>>102をお願いできないでしょうか。
(長文で申し訳ないのですが)

120 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 01:13
I don't feel like to see Nimo(?) at a theater,but when its DVD released ,I would see it.

121 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 01:16
>>119
だって、普通に辞書くってやくせばいい英語じゃん

122 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 01:18
>>102
This training method is to acquire skills and knowlege as an on-job training.
Although it enables tranees to understand their job descriptions practically,
it lacks systematic learning of theory.
Anyway this training method has contributed to the development of science and technology and helped educate many engineers in this period of time.


123 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 01:22
>>118>>120 ありがとう。ヽ(´ー`)ノ

124 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/13 01:22
>122さん、ありがとうございました。
助かりました。

125 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 01:30
1、最近の高校生は、10年前の高校生より身長が5センチのびた
2、今日は晴れ、午後夕立があるかもしれない
3、山田先生は月曜日にしけんをする

英訳よろしくおねがいします。

126 名前:名無しさん@英語勉強中[age] 投稿日:04/01/13 01:33
 「長期的な視点で見ると」  

はどう英訳すればいいのでしょうか。文章ではないですがお願いします

127 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 01:35
in the long run

128 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 01:41
「おひさしぶりです。昨年会った以来ですね。お元気ですか?」
仕事で、こんな感じの挨拶文を教えてください。
(上記の直訳じゃなくて構いません)

129 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 01:42
>>128
Long time no see.

130 名前:128[] 投稿日:04/01/13 01:46
>>129
ありがとうございます。
Long time no see "you" のyouは不要なんでしょうか?


131 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 01:47
ジョッキー(馬乗り)になるには、
「養成学校を卒業する」「資格試験に合格する」「見習いをしながら経験を積む」
という3つ方法があります。

英訳お願いします。

132 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 01:53
>130
youがあっても大丈夫。

133 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 01:53
彼は子供相手に大人気ない行動をする。

お願いします。

134 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 01:55
long time no seeは「好久不見」という中国語をもとに中国系の人達が使い始めた
間違い英語だったがアメリカ人がそれを面白がって使うようになりいつの間にか英語として認知された。



135 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 02:00
he behave like child to children

136 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 02:04
134
ヘェーヘェーヘェー

137 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 02:09

今までの通説はcross-face recognitionというもので、自分の所属する人種グループよりも、他の人種のグループの方が身体的特徴
(髪や肌の色、顔つきなど)が統一されてみえる、というものでした。それに納得できなかったのがケント州立大学のレビン教授。彼の説は


『多人種の一個人の特徴を見分けることが出来ないのではなくて、ただしてないだけなのだ』


その仮説を証明するために設置されたのが、16人の白人と16人の黒人の顔写真。研究の被験者は、まずひとつひとつの顔写真をみて、
黒人と認知すればボタン1、白人だと認知すればボタン2を押す(研究第一段階)。そしてその次にまた違う16人の白人の写真と16人の黒人の写真を見せられる。
それからまた違うセットの顔写真を見せられて、その写真の中から先ほどみた32人の顔写真の人がいるかどうかを聞かれるのだ(研究第二段階)。


お願いします!


138 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 02:16
125だれかお願いします

139 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 02:29
君たちがわかってないのは英語の回答は
間違ってるということに気がついていない。
ここはわからない奴が質問して
答える奴もデタラメ英語か多い、
それに嬉しくお礼を言ってるバカのかたまりだよ。


140 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 02:38
ヘェーヘェーヘェー

141 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 02:44
そういえば....おかしいなと思ったことが
何回もあった。間違い英語らしきものが...

142 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 02:49
通じればいいんだよ。こんなとこで、完璧求めてどうする。じゃなければ金払え。

143 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 02:51
糞発見>>139

144 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 03:29
it is the last project meeting in the next Tuesday(meaning 20th.) in this semester

って言えたっけ?「次の火曜日(20日ね)のプロジェクトが今期最後ですよ」と言いたいんだが。

The project meeting in the next Tuesday(I mean 20th) is the last one in this semester.

じゃないと駄目?

145 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 05:10
>>142
間違い英語を勉強するバカ。



146 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 05:17
>>144
The project meeting on next Tuesday (20th) is the last one for this semester.

147 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 08:05
あなたの弟さんは日本語を熱心に勉強しますね。
尊敬しますよ。


すみません、お願いします。

148 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 08:13
貴方のメールに載っていた"AA"を、インターネットで調べました。
CM専門の映画があるなんて、ぜんぜん知らなかったです。
日本人は CMをあまり見ないし、CMが始まった途端にチャンネルを変える人が
かなりいます。外国のCMは見た事がありませんが、日本のCM作品が、
優秀ではないのかもしれませんね。

英語の言い方 教えて下さい。


149 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 08:18
あなたのホームページを拝見しました。素晴らしい活躍、経歴ですね。
貴方の出ている作品で 日本でも見る事ができる作品があったら、
ついでの時に 教えて下さい。

英語の言い方 教えて下さい。


150 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 13:11
>>147
Your brother studies Japanese really hard.
I admire him.

151 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/13 13:32
オンラインストアのオープンはいつ頃になりますか?

お願いします

152 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/13 15:50
「君にとって僕は、それ以上でも、それ以下でもない、ただの友達ですか?」
お願いします。

153 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 15:55
このデジカメには手ぶれ補正機能があります。

宜しくお願いしまう。

154 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 16:01
>>152
Am I just your friend, noting more and nothing less?

155 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 16:02
>>151
When is the online store going to open?

156 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 16:26
なかなかひつこい風邪だったけど、もうすっかり直って元気いっぱいだよ。

お願いします。

157 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 16:41

長い間メールしてなかったですね。
どんな話してたか忘れてしまいましたね。
あそうそう、○についてでした。
その後日本に行く計画はどうなったのですか?

お願いします。


158 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 16:49
イラストを今日受け取りました、有難うございます!
私は猫が好きなので嬉しいです。
私は早く準備が出来るよう、街に出て発掘したいと思います。
他にも色々な種類の、素敵なイラストを有難うございました。

お願いします。


159 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 16:52
昨日は成人式でした。

おねがいします。

160 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 17:32
>>133 お願いします。

161 名前:152[sage] 投稿日:04/01/13 17:44
>>154
thx.

162 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 18:05
「色々ご迷惑をお掛けしました」

お別れの挨拶みたいなものです。
どうぞよろしくお願いします。


163 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 18:08
彼は、「僕は彼女に面倒くさく思われちゃってるんじゃないかと思う」と
言っています。

英訳お願いします。

164 名前:162[] 投稿日:04/01/13 18:17
>>162
完全にネガティブな意味で謝り倒しているのではなく、前向きな感じを含めています。
「迷惑かけてばっかでごめん、でもあなたのおかげで色々学べました。これからもがんばるよ!」
っていう。
関係ないかもしれませんが一応補足です。
ああ、こっちの英訳をお願いすればよかったのかな。
どなたかお願いします。どちらの英訳でも構いません。

165 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 18:26
>>148
どなたか 教えて下さい。

166 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 18:30
>>149
私のも、教えて下さい。

167 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/13 18:34
@ビンの中にオレンジジュースは殆ど残っていなかった
There(little/left/was/orange juice)in the bottle.
Aあなたはあのコートをすぐ洗濯してもらうべきだと思う
I think(have/cleaned/that coat/should/you)soon.
B私達の車は倒れた丸太でふさがれた道に出た
Our car came to a road(logs/fallen/blocked/with).
Cその事故でけがをした人はすぐ病院に運ばれた
(in/the person/was/the accident/injured)taken to the hospital
at once.

エキサイト翻訳で訳してみたのですが、違う単語が
出てきたりして上手く並べかえが出来ません。
宜しくお願いします。


168 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 18:39
>>148=165
I checked on the Interet about the AA that was in your mail.
I didn't know there is an all commercial movie.
In my opinion, Japanese people don't watch commercials that much.
A lot of people change channel as soon as there's a commercial brake.
I've never watched overseas commercials, but maybe Japanese commercials are
not as good as overseas ones.

日本のCMも優秀で賞を取ってるよ。

169 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 18:39
>>167
1. There was little orange juice left in the bottle.
2. I think you should have cleaned that coat soon.
3. Our car came to a road blocked with fallen logs.
4. The person injured in the accident was taken to the hospital at once.

2はちょっと微妙。この並べ方だと「洗濯するべきだった」って意味になる。

170 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 18:44
>>149=166
I looked at your web site. You have such superb activities and career.
If there is any work of yours I can see in Japan, I'd really appreciate
if you could tell me.

171 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/13 18:53
>>169
ありがとうございます

172 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/13 18:53
「口で言うだけなら、自由だろ★」

自画自賛した後で、他人にフォローする感じです。
お願いします!


173 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/13 19:05
>172
★のニュアンスが謎

174 名前:172[sage] 投稿日:04/01/13 19:21
>>173
「自由だもんね」って感じです。

175 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/13 19:29
>>172
「他人にフォローする」??????

176 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 20:33
125もできるかたお願いします

177 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/13 20:37
東京の人口はニューヨークより多い。
The population of Tokyo(is/that/of/larger/than)New York.

2冊の本のうち安いほうがよく売れる。
(of/cheaper/the/two/the/books)sells better.

エキサイト翻訳使ったのですが、上手く並べかえれません
ので、誰か日本文に合うように並べかえて下さい。
宜しくお願いします。

178 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 20:40
>>177
The population of Tokyo is larger than that of New York.
The cheaper of the two books sells better.

179 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 20:45
>>163をお願いできませんか?

180 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 21:07
>>153の英訳お願いします。

181 名前:177[sage] 投稿日:04/01/13 21:09
>178
ありがとうです。

182 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 21:26
>>179>>163
He says,"I may be thought as a bothersome existence
to her."

183 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 21:37
>>162 >>164
をお願いします。

184 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 21:45
>>153
This digital camera has a vibration reduction function.
「手ぶれ補正機能」をカメラのカタログで見たら vibration reduction (Nikon)、
image stabilization (Canon) などとなってた。
長たらしく言うなら、
This digital camera has a function that minimizes the blur caused
by hand movement. とか。

185 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 21:51
>>153
SONYのHPにこの表現がありました。

This camera has the Anti-shake function.
(which minimizes the effect of camera shake,a slight
blurring of the image when the camera is handheld.)

186 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 21:56
あなたの書く字はとてもきれいですね

誰かお願いします…

187 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 21:58
You write a fair hand.

188 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 22:01
>>164>>162

Sorry if I'm a nuisance,but all thanks to you,I've learned
a lot. I'll do my best from now on,too.


189 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 22:01
どうもありがとうございます

190 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 22:13
高校では、学習だけではなく、部活動にも力を入れて行きたいと思います。
その後は大学に進学し、教師になりたいと思います。
もしかするとこのこの学校で働けるかもしれません。
とても楽しみに思います。

この文章お願いします。
少し長いでしょうか?

191 名前:名無しさん@英語勉強中[age] 投稿日:04/01/13 22:15
今を生きよう!!

お願いします

192 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 22:16
カーぺディエヌ!!

193 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 22:19
僕はどうやらデリカシーのない人間のようです。知らず知らずのうちに、
何か失礼なこととかを言ってしまうことがあります。

英訳よろしくお願いいたします。

194 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 22:19
>>191
Let's live in the present.
「今を生きる」でALC検索すると-------。


195 名前:[] 投稿日:04/01/13 22:22
>>191
Seize the day!

196 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 22:23
>>193
I may be a person lacking in delicacy.
I sometimes say something rude unknowingly.

こういう人は逆にデリカシーはある。(笑
ない人は言いません。

197 名前:193[sage] 投稿日:04/01/13 22:27
>196
どうもありがとうございます。
いや、実際、鈍感なんですよ・・・。

198 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 22:35
>>190

In the senior high school,I'd like to make a strong effort
not only for learning but also for club activities.
Going on to university afterward,I'd like to be a teacher.
I may be working here in this school.
I'm looking forward to it.

199 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 22:39
「日本へ戻ってくる日にちが分かったら教えてください。」

短いですが、おねがいします。

200 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 22:44
>>198さんどうもありがとうございます。
さっきのつづきなんですがお願い出来るでしょうか?

何故教師になりたいのかというと、自分は子供と接することが好きだからです。
また、勉強を教えるだけではなく、部活動なども指導していきたいと思っています。
気が早いかもしれませんが、自分の受け持った生徒が人間的に成長してくれれば
大変嬉しいです。


201 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 22:45
しばらくメール受信が困難な状況にあって混乱してました

どうかお願いします。

202 名前:162,164[] 投稿日:04/01/13 22:46
>>188
どうもありがとうございました。
感謝します。

203 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 22:51
>>201
i was mixed up,because i was in a situation that i can hardly receive email for a while.

204 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 22:53
>>203
ありがとうございます。急いでたので地獄に仏です

205 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 22:59
すぐに商品のコンディションを確認しましたが、
それはまるで中古品のようでした。
返送するので、送料と注文代金を返してください。
あなたの提示した条件はNEWで、
本店は「その状態でならば」と思い、注文したのですが、
この状態では領収いたしかねます。

バイヤーとの間でトラブルになってます。
うまく意図を伝えることが出来ないのでお願いします。

206 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/13 23:04
>205
大事な仕事の文章なら、きちんとお金を払って翻訳業者に頼むべきでは?

207 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 23:08
「暴力的な加速」

↑これをお願いします

208 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 23:10
2004年2月、3月、4月の申し込み期限を教えて下さい。
Let me know the subscription deadline on Feburary,March and April , 2004.

添削お願いします。

209 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 23:11
>>206
一人でこじんまりと店やってるのでそんな・・・

210 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/13 23:18
>>209
こじんまりだろうと何だろうと、商売は商売だろうに・・・。

211 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 23:20
>>158は長いですか?お願いします。

212 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 23:22
>>131をお願いできますか?

213 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 23:24
>>205
すぐに商品のコンディションを確認しましたが、それはまるで中古品のようでした。

I identify the goods at once which you send me .
But It look like used goods.

とりあえすここまでやってみました。
あっている自信はあまりありませんが・・・

214 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 23:32
>>205
返送するので、送料と注文代金を返してください。
As I return the goods to you,send me delivery cost and money.

215 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 23:36
>>213
>>214
ありがとうございます。


216 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 23:39
>>200
おっと続きがあったのですね。他の場所に行ってました。(笑

The reason why I want to be a teacher is that I like contacting
children.
Also I'd like to provide a guidance not only on study but also
on club activities etc.

Although it may be too hasty,I would feel happy if students
in my class will grow up as a humane persons.

217 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/13 23:40
>>216
ありがとうございました。

218 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/13 23:40
>>206
>>210
1を読め。荒らしたいのかい?

219 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 23:41
>>216
as a humane personsのaを除いてください。(^^;;;

220 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/13 23:48
>>219
ご丁寧に有難うございます。

221 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/13 23:48
>>131
There are three ways to become a jockey: to graduate from a jockey school,
to pass a qualifying exam, and to learn and experience as an apprentice.

222 名前:名無しさん[] 投稿日:04/01/13 23:53
ちょっと長いんですが、どなたか宜しくお願いします。

---------------------------------------------
先日死んだ私の父親は、自分のお兄さん(もう死んでる)のお嫁さんと
お金と土地の件で喧嘩を始めて以来、ずっとそのことで
「あいつをぶっ殺してやる」とか言いながら泣いたり、本当に大変な毎日だった。
最後のほうはもう脳梗塞で喋ったりできなくなってしまったので、
そういう愚痴すらもいえなくなってしまったけど、本人の中では最後まで
そういう感情が渦巻いてたに違いないと思っている。
父親の悪口を言うわけじゃないけど、彼はあんな風に怒りで満ちた人生を
送るんじゃなくて、そんなことはとっとと忘れて、自分の体を直すこととか、
家族のこととか、そういうことに目を向けるべきだったんだと思う。
そうやって怒ってたってしかたないってことを、もっと早く分かるべきだったと思う。
そうしたら病気だって、もしかしたら治ってたかもしれないのに。
やっぱり死ぬ時はそんな怒りの気持ちのままじゃなくて、
後悔がないように死にたい。毎日頑張って前向きに生きて、
それこそ、明日死んでも悔いが残らないくらいにして、
生きて生きたいと本当に思った。
---------------------------------------------

223 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/13 23:58
>>221さん、ありがとうございました。

224 名前:名無しさん[] 投稿日:04/01/14 00:07
「明日の朝起きられるか心配です」

お願いします。

225 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 00:10
>>224
I'm afaid if I can wake up early next morning.

226 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/14 00:15
(獣の捕獲方法に関する説明の文章です、おねがいします)

この捕獲の方法は、この時代に特有の方法である。


227 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 00:44
>>205は釣りです
ちゃんと翻訳業者に頼めバカ

228 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 00:45
>>205>>218
タチの悪い野郎だ

229 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 00:47
バカ晒し上げ

205 :名無しさん@英語勉強中 :04/01/13 22:59
すぐに商品のコンディションを確認しましたが、
それはまるで中古品のようでした。
返送するので、送料と注文代金を返してください。
あなたの提示した条件はNEWで、
本店は「その状態でならば」と思い、注文したのですが、
この状態では領収いたしかねます。

バイヤーとの間でトラブルになってます。
うまく意図を伝えることが出来ないのでお願いします。




230 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/14 00:50
せめて今月いっぱいまで店を続けてもらえないでしょうか?

お願い致します

231 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 01:07
日本で一番多く飼われているペットは犬だ 

お願いします。

232 名前:意外と難問?[] 投稿日:04/01/14 01:17
青春ってどう訳す?
辞書だとone's youthとかなっているけど、なんかしっくりこないような。
日本の文章に青春ってよく出てくるのに、英語の歌だと聴いたことないような気がする。
英語圏には漢字圏の「青春」ってないのかなあ。

233 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/14 01:18
>>232
youthful days

234 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 01:26
>>231
The most popular pet in Japan is dog.

235 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 01:30
近頃携帯電話を使うときのマナーを知らない人が多くなっています。
便利なだけに、よく考えてから使わなければならないと思います。

この2文の英訳をお願いいたします。

236 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 02:04
どなたか>>235をお願いします。

237 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 02:13
>>235
These days many cell phone users don't follow manners.
Although it is a convinient tool, we need to be more careful when using it.

我ながら下手な訳だ。。。

238 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/14 02:23
>>235
I'm, sometimes, given bad time by People who use celphone without caring about people around them, recently.
I think that it must be used with thinkng the situaitions you in well.


239 名前:238[sage] 投稿日:04/01/14 02:24
すまん。
>>近頃携帯電話を使うときのマナーを知らない人が多くなっています

近頃携帯電話を使うときのマナーを知らない人が困っています
に置き換えてた。

240 名前:bilingual[mshimojo@hotmail.com] 投稿日:04/01/14 02:45
>>239
It's
: These days, there are many people who doesn't know their manners
to use their cellulare phone

or

I am frustrated by the fact that people doesn't have any manners
when using their cell phone.

241 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 02:46
「どちらが偉いか、そんな考えは馬鹿げている。」を英訳してください。

242 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 02:48
>>240
people DON'T
person DOESN'T

their cell PHONES
his cell PHONE

243 名前:bilingual[po_gin@hotmail.com] 投稿日:04/01/14 02:53
>> 242
when you say person, it means one man
and doesn't would not be correct since they do know how but they
do not

his cell phone would mean a man. The person before me did not
specify whether if he/she was talking about a man or a woman and
he/she was talking about many people. Not person

244 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/14 03:04
>>226をお願いします

245 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 03:08
>>226
The hunting style is peculiar to that age (period).

246 名前:bilingual[po_gin@hotmail.com] 投稿日:04/01/14 03:08
gomenasai, kanji yomemasen.

247 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 03:13
あなたは自分から進んで勉強しなければいけません。

お願いします。




248 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/14 03:14
>245san、ありがとう!

249 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/14 03:42
>bilingual
つーか、中途半端すぎ( ´∀`)

250 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 03:46
長い間メールしてなかったですね。
どんな話してたか忘れてしまいましたね。
あそうそう、○についてでした。
その後日本に行く計画はどうなったのですか?

お願いします。


251 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/14 03:47
>>どんな話してたか忘れてしまいましたね。
>>あそうそう、○についてでした。


覚えてるやん

252 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 03:53
>>251 突っ込まないで〜(* ´∀`)ノ


253 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 04:03
>>250
It's been a while since I wrote you last time..
I've got to strain my brain to remember what we were we talking about.
Ah, yes. About the ○.
So what happened to you plan of coming over to Japan anyway?

254 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 04:11
>>253 即レスありがとうございます!

255 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 04:14
この時間の即レスってすごい幸運ですね

256 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 05:31
長いこと手紙書かなくてごめん

1) I'm sorry not to have written you so long.
2) I'm sorry not to write you so long.

どっちが正しいですか?

257 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/14 05:43
>>256
I'm sorry that I didn't write you for so long.
I'm sorry that I fell out of touch with you lately.
とかかなぁ…
Sorry. It's been a while.
自分が書くとしたらこんな感じにするカナ。

258 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 06:20
I am sorry for not having written to you for so long.

259 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 06:24
>>208もお願いします。

260 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 06:34
日曜日に死んだ人物について、「次の日の月曜日に二十歳になるはずだったのに」
ということを日曜日に言うにはどう言えばいいんでしょうか?

He would be twenty on Monday.
He would have been twenty on Monday.

どちらでしょうか。

261 名前:出鱈目。[sage] 投稿日:04/01/14 06:43
昨日帰国しました。

>>260
2番目でOK.
He would have been twenty on Monday...
とするとなおイイかも。(^^ヾ

262 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 06:49
え、え?
どこが違うのですか?

263 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 06:52
なかなかひつこい風邪だったけど、もうすっかり直って元気いっぱい。

お願いします。>261Welcome back!

264 名前:出鱈目。[sage] 投稿日:04/01/14 06:58
分かりにくかったか・・
要は"..."(日本語の・・・)を足したのよ。
大した問題じゃあない。
無くてもいい。

265 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/14 07:04
>>263
It was kind of a bad cold but I'm all right now.

266 名前:出鱈目。[sage] 投稿日:04/01/14 07:04
Thanks 263,

It's a pretty persistent cold, but I recovered definitely fine!

少し自信が無い。

267 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/14 07:05
>>264
むしろ不要では?

268 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 07:08
>>265>>266 Thanks!

269 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 07:17
>>261>>264>>267
ありがとうございました!

270 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 08:34
>>168>>170
ありがとうございます。

271 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 08:35
彼の夢は私の夢でもある。たとえ結婚出来なくとも同志として、ずっと彼を見守り、支えてあげたい。

お願いします。

272 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 08:47
この時期 中国人がたくさん日本に観光に来ています。
中国では こ正月なので、休みなのです。
日本でも地域によっては、戦前は、こ正月の方を盛大に祝った
地域もありました。

英語の言い方 教えて下さい。

273 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 09:06
彼女が私の無神経な言葉に気分を害して、メールの返事をくれなくなって
しまったのではないかと思うと、悲しい気持ちでいっぱいになります。

お願いします。

274 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 09:41
Eメールのアドレス教えて。 

つづりがよく分からないのでお願いします。

275 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/14 09:44
>>271
His dream is also my dream.
So even if I don't get married to him,
I'll be there for him, and stand by him forever,
as the best comrade of his.

276 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 09:49
彼は非常に友達甲斐のある人です。

英訳お願いいたします。

277 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/14 09:50
>>274
きちんと>>1を読んでください。このスレは辞書ではないですよ。
●goo辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/

278 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 10:05
3日連続イヤな事があったんだよ〜!
今週末は出かけずに部屋の掃除でもするよ。

お願いします。

279 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 10:50
>>158をお願いします。

280 名前:271[] 投稿日:04/01/14 10:53
〉〉275 ありがとうございました!(`・ω・´)

281 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 12:49
テレビを見ながら、食事をする人が多いようだが、
これではどんなにおいしいものでも味なんかわからないだろう。

It seems that there are many people who has a meal, watching television.
But They maybe could not enjoy a meal, if they do such a thing.

上記の日本語を下記の英文に訳してみたんですがどうしても
「どんなにおいしいものでも(を食べても)」の部分が
上手く訳せません。どうすれば上手く文章が出来るのか教えてください。
お願いします。

282 名前:なし[] 投稿日:04/01/14 12:57

テレビを見ながら食事をする人はたくさんいると思われる。
しかしそんなことをしても、食事を楽しむことは多分出来ないだろう。

で、どうだろう。

283 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/14 13:10
WJだけは勘弁してください

WJは固有名詞です。とあるスレの合言葉みたいなものなんですが、
これを英語にしてもらえませんか?

284 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 13:21
>>282
あのー

285 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 13:45
「銀行送金に必要な貴方の住所と電話番号をお教え下さい
それとクレジットカードでの支払いは出来ないのですか?」
これをお願いします。


286 名前:553[sage] 投稿日:04/01/14 14:05
(1)よく眠る事は十分食欲があることとどうように必要なことです。
To sleep well is(less/than/necessary/no)a good appetite.

(2)人の価値はその言葉よりもむしろ行動にある。
A man's worth lies(his words /in/not/so/as/much)in his acts.

(3)コンピューターのために生活がいっそう便利になった。
Life (all/convenient/the/hor/has become/more)computers.

エキサイト使ったら違う単語が出て出来なかったので
誰か並べ替えてください。おねがいします。


287 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 14:06
>>285
Please let me know your address and telephone number required for
bank remittance.
Would you accept payment by the credit card?

( これくらいなら、自動翻訳でいけると思うが。 )

288 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/14 14:07
>>286
☆中高の英語の宿題の質問に答えるスレ24問目☆
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1073348944/

289 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 14:41
3日連続イヤな事があったんだよ〜!
今週末は出かけずに部屋の掃除でもするよ。

お願いします。

290 名前:名無しさん@英語勉強中[ウザイ奴だな、お前。] 投稿日:04/01/14 14:49
>289
An unpleasant thing happened continuously for three days.
I will clean the room without going out at the end of this week.

291 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/14 15:04
あなたたちが東京からいなくなってしまうので、とても悲しい。
私は大阪には行けないんです。
絶対にまた日本に来てください!

お願いします。

292 名前:名無しさん@英語勉強中[これくらい中3でも書けそう。でもこれは機械翻訳(w] 投稿日:04/01/14 15:12
>>291
Because you are gone from Tokyo, I am very sad. I cannot go to Osaka.
Please come to Japan again absolutely.


293 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/14 15:16
>>292
他はどうにかいけるが、absolutelyはどうにもこうにもだな。
機械翻訳の限界はここらへんか。
「絶対」を「必ず」に置き換えたら、もっとマシになるかもね。

294 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/14 15:18
英文の名刺にフリーダイヤルの番号を入れたい場合、

toll-free call : 0120-***-***

でいいでしょうか?

295 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 15:22
>>272
どなたか 教えて下さい。

296 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/14 15:23
>>292
>>293
機械じゃなくて、教えてください。・゚・(ノД`)・゚・。

297 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/14 15:27
>>296
>>292>>293があれば、自分で書けると思うんだが?

298 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/14 15:31
>>272 (>>295)
んー、日本語の文章自体がちょっと問題あり。

299 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/14 15:35
>>294
toll-free number だな。
英語で入れるということだが、海外からはフリーダイヤルって
大丈夫なんだっけ?ダメなら domestic toll-free number にするとか。

300 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/14 15:37
>>297
やってみます。ありがとうございました。

301 名前:294[sage] 投稿日:04/01/14 15:44
>>299
number でしたか。
客の名刺だけど、かっこつけて英文にしたいだけで、
海外からかけるひとはいないと思うので大丈夫。
助かりました。ありがとう!

302 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/14 15:45
>>300
うん、自分で書いてみなさい!偉い!
自分で書いた文の方が、やっぱり気持ちが伝わると思うよ。
他人が書いた文をそのまま使ったって、それはあなたの言葉ではないからね。

303 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/14 15:46
>>301 名刺屋さんだったのねん。

304 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 15:52
>>272
Many Chinese people are visiting Japan for sightseeing at this time of year.
It's because they are having the lunar-calendar New Year holidays.
There used to be regions where the New Year based on the lunar calendar was
celebrated more splendidly than the solar one in pre-war Japan, too.

305 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 16:03
>>276を訳していただけないでしょうか?お願いいたします!

306 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 16:22
>>304
ありがとうございます。

307 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 16:33
>>257
ありがとうございました。

308 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 17:03
通販のショップへ御礼のメールを送りたいので宜しくお願いします。

すばらしい対応をしていただきまして有り難うございました。
商品は、無事到着しております。
また、宜しくお願いします。

309 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 17:09
12日は成人の日でした。

お願いします。

310 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/14 18:06
「a.gif」ファイルを修正しました。
ファイルサイズを小さくしました。

お願いします。

311 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 18:11
>>310
"a.gif" has been modified. The size of the file has been reduced.

312 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 18:18
ところが実際には、こうした働く犬たちもいろいろな施設への入場を禁じられることがあります。
盲導犬やパートナー・ドッグが、すべての公共施設に入れるようにすべきです。

教えてください。よろしくおねがいします。

313 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 18:32
『(英語ができない人に向かって)まだまだだね。』

314 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 18:34
祖父は痛風にかかっていたが、死ぬ前などは、特に苦しかったようで、
目をおおいたいほどだった。

英訳お願いします。

315 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 18:46
子供は不安のために親の元に戻ろうとする。そのまま行方不明になってしまう子もいる。

お願いします。

316 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 18:54
私は短大で栄養学の勉強をしていました。
I was studying nutritional science at junior college.

添削お願いします。

317 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 18:56
I majored in nutritional science at junior college.

318 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/14 19:02
I had majored in 〜じゃないの?

319 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 19:05
>317
なるほど・・・
有り難うございました。

320 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 19:07
>318
どうもありがとう!

321 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 19:21
>>316
原文でOKと思われる。
major(専攻)を使ってもいいが、その場合、
「していました」という意味を汲んで過去進行形を使う。
I was majoring in 〜
特に前後に関連する文がない場合、完了形を使う必要なし。

322 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 19:37
>321
どうもありがとう。


323 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 19:45
「今よりもっと英語が喋れるようになることを願いながら。」

Wishing that...に続ける感じにしたいんでおねがいします。

324 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 19:58
数日前に今年初の雪が少しの時間だけ降りました。
積もる間も無くすぐに降りやんでしまったの残念でした。
雪景色はもうずっと見てないです。

お願いします。

325 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 20:23

私の携帯電話が壊れました。
なので昼間メールを送ることができません。


申し訳ないです。お願いします。

326 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 20:23
ニュースレターを楽しみに待つことにします。

お願いします

327 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 20:27
日本時間の1月10日に、そちらから注文受付確認のEメールが届いたのですが、商品の発送は
まだでしょうか? Eメールを下さるとありましたので、待っているのですが。


Although E-mail of an order receptionist check arrived there on January 10 of Japan Standard Time, do yet
dispatch of goods ? Since it was when E-mail was given, it is waiting.


間違っていたら訂正や、こう訳したほうがいいというアドバイスをお願いします。

328 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 20:42
(人様の名前を間違えて)
「間違えてしまった!」
はmisstookを使う?
wrongを使う?それともまた別の単語を使うべきなのかな。

329 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 20:43
困った。私はパソコンに画像を取り込むものを持っていない。
私はルーシー・リュウにもチャン・ツィーにも似ていない。
私は黒髪で長くて、目も黒くて、背が低い。
あまり特徴が無いと思う。
すごく日本人っぽい顔です。

330 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 21:06
彼はイイ年してマンガが好きです。

おながいします。

331 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 21:13
>>315をお願いします。

332 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 21:14
そのステーキは少し味が濃いです。

333 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 21:24
Some children go back to thier parents for uneasiness ,others go stray
wihtout returning home.

子供は不安のために親の元に戻ろうとする。そのまま行方不明になってしまう子もいる

親の元
っていうのはnest を使ってみようとおもいました。

334 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/14 21:38
>>333
ありがとうございます。

335 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 22:15
友達にクラブに行こうって誘われたけど今日は断ったよ。

お願いします。

336 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 22:24
私はあなたの優しい気持ちを感じました。

英訳よろしくお願いします。

337 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 22:25
>>336
I felt your tenderness.

338 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 22:27
私は猫と二人きりの生活をしたことがない。

よろしくお願いします。

339 名前:336[] 投稿日:04/01/14 22:27
>>337
おおー ありがとう!

340 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 22:28
>>338
I have never lived alone with a cat.

341 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 22:45
最近の高校生は、10年前の高校生より身長が5センチのびた

英訳お願いします



342 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 22:50
>>341
High school students of late date are generally five cm taller than those ten years ago.

343 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/14 22:56
2ヶ月も前からパソコンが壊れたので
携帯からメールしています。

宜しくお願いします。

344 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 22:58
スルーされたのでお願いします。
通販のショップへ御礼のメールを送りたいので英訳をお願いします。


すばらしい対応をしていただきまして有り難うございました。
商品は、無事到着しております。
また、宜しくお願いします。




345 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 23:02
>>343
I'm mailing you with my cell phone because my PC has been dead for two moths.


346 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 23:03
>>327
お願いします。

347 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 23:03
>>344
I have received my order.
Thank you for your kindness.

348 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 23:08
>>324 お願いします。

349 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 23:19
12日は成人の日でした。

お願いします。


350 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 23:23
>>349
Jan 12 was Coming of Age Day.


351 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 23:25
帰るの?途中まで一緒に帰ろうよ

おながいします

352 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 23:25
>>324
We had light snowfall for a few hours a couple of days ago.
Pitty, it stopped before it accumulated.
It's been long since the last time I saw the snowy scene.

353 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 23:27
>>324
It snowed for a short time a few days ago.
It stopped snowing soon after it started snowing.
I have not seen snowy scene for a long time.

354 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 23:28
>>351
Are you going home? let's go part of the way together.

355 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 23:32
>>352>>353さん ありがとうございます。

356 名前:352[] 投稿日:04/01/14 23:37
>>354
サンクス

欲を言うと、もっと口語的というか軽い感じのキボン

357 名前:356[sage] 投稿日:04/01/14 23:38
×352 ○351

358 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/14 23:41
>>335 
どなたかお願い!

359 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/14 23:44
>>335
My friend asked me to go out to a club together,
but I decided to take a raincheck this time.

360 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 00:00
>350 ありがとう。

361 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 00:13
>>276をどなたか訳していただけないでしょうか?

362 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 00:15
>>330 もよろしくお願いします。

363 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 00:18
あなたは男性の身長にこだわっているの?

お願いします。

364 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/15 00:25
>>363

you particular about height of height?

365 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/15 00:27
>>276
He really is a trustworthy friend.

>>330
He likes comic books at his age.

366 名前:364[sage] 投稿日:04/01/15 00:33
height of man?

367 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 01:05
ごめん!前教えてた住所に抜けがあった。
正しくは〜

をどなたかお願いします

368 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 01:20
>>367
Sorry! There was a missing part in the address I told you before.
The correct one is 〜

369 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 01:45
>>368
thanks!!

370 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 01:47
あなたはもうUKにいるんだね
UKのあの空気の記憶が遠いよ〜

お願いします

371 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 01:56
バイクって少し怖そうだけど、スピード狂だからとにかく楽しそう。

お願いします。

372 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 01:58
>>370
You are already in UK, aren't you.
My memory of that UK atmosphere seems distant now.

373 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/15 02:05
>>371
Riding motorcycle seems scared a bit, but
it might be pretty fun as well 'cos I'm a speed freak.



374 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 02:14
また騙されたのね?
でも怒らないで
だって貴方は純粋な人だから


おながいします

375 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 02:15
>>373
どうもありがとうございました!!!

376 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 02:22
>276

Do you really think that a man's height matters?

377 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 02:24
>>372
thanks !!!!!!

378 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 02:55
まだ全然英語が上手くないですが、頑張って勉強してしていこうと思ってます。

英訳を教えてください!

379 名前: [] 投稿日:04/01/15 02:56
>>378
そう思ってんなら自分で考えろ!

380 名前:名無しさん@英語勉強中[s] 投稿日:04/01/15 03:01
頑張って人に聞いちゃってるな。

381 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 03:02
>>379( ´,_ゝ`)プッ ドーテイ君必死だな

I ain't still good at English, so I make every effrot to master English

382 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 03:11
きゃ!>>381さん ありがとう。ズキュ━━━━(*´Д`*)━━━━ン!!



383 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 03:51
君の実家は○○なんですか?君はずっとそこで育ったんですか?

お願いします。

384 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 04:05
サンフランシスコにあなたは行っていたんですね!
とても過ごしやすい場所だと聞いていますが、私はまだ行ったことがありません。

こちらを英訳お願いします。

385 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 04:43
>>383
Your parents' home is in XX? Have you grown up there throughout your life?

386 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 04:50
>>384
You have been to San Francisco!
I hear it is a comfortable place to stay, but I have never been there myself.

387 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 06:01
>>386
ありがとうございました^^

388 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 06:03
もしそれについてもっと知りたいなら、×って言葉をキーワードに
ネットで検索すればいいよ。×についてもっとたくさんの情報が得られるよ。

お願いします。

389 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 06:06
ちょっと気になったので。
>>385
Have you grown up throughout your life-> did you grow up there?
完了形はどうかと。あと、これだけで「ずっと」という意味になります。
>>386
comfortable place to stay -> nice place to live
最初の言い方は普通ホテルなどの話をしているように聞こえます。


390 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 06:09
>>388
If you want to know more about X, just search the Net using X
as the keyword. You can find a lot more information about X.

391 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 06:20
>>390 どうもありがとう。

392 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 06:37
お休みの日には何をしていますか?
ジムに通っているかな?

お願いします。

393 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 06:38
僕は何かの本でこの単語を知りました。忘れてしまいましたけど。

こちらをどなたかお願い致します。

394 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 06:40
how do you spend in your work-off day?
you go to gym , don't you?

395 名前:気になったので[] 投稿日:04/01/15 06:47
>>394
in your work-off は変です。

What do you usually do on your day off?
You go to THE gym?

>>393
I picked up this word from some book. I don't remember which one though.

396 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 07:10
マラはヌッコンデろよ。

397 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 07:29
携帯変えました。

ACアダプターはインターネット通販で買えますが、どうしますか?
ヽ(´Д`;)ノオネガイ...

398 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 07:34
くだらないかもしれませんが
「and sing for me」
の意味を教えてください。

399 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 07:37
けちつける香具師うざい。

400 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 07:44
>>399=>>394

401 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 07:46
いや、確かにケチだけつける香具師はうざい。

402 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 07:49
傍観者だけど
間違いは指摘してあげたほうが依頼者の為にもいいと思うよ。

403 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 07:50
間違いを指摘するのとけちをつけるのは別だと思われ

404 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 07:53
>>395は指摘かケチか知らんけど、それだけじゃなくて回答もしてるからいいと思われ。
変な○×さんよか。

405 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 07:57
>>397を誰か・・。
_| ̄|○


406 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 08:58
>>397=405
I've changed my cell phone.
You can buy an AC adapter on the Internet.
What would you like to do?

407 名前:397[] 投稿日:04/01/15 09:16
>>406 ありがとうございました!(*゚∀゚)=3ハァハァ

408 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 09:32
通販のクレームを書きたいので、以下の文章をお願いします。

○○(注文番号)のオーダーはどうなったのでしょうか?
以前質問メールを送ってから連絡がありません。

注文からもう2ヶ月以上経ちます。再送してもらうことはできますか?

409 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 09:49
>>408
I'd like to know what happened to my order.
My order number is ○○.
I haven't got any repley since I sent an inquiry mail.

410 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 10:08
>>408
I'd like to know what happened to my order (# OO).
I haven't received any response to my earlier inquiry.
Since it's been more than two months since I have placed the order,
could you resend the product?

Alternatively......
I'm writing to find out the satus of my order(#OOO)?
I have already sent you an inquiry earlier (日にち)but I have gotten
any response back yet. Could you investigate what is going on?
In the mean time, since it has been more than 2 month since I have
placed the order, is it possible to resend the product to me?

411 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 10:14
>>398
>くだらないかもしれませんが
>「and sing for me」
>の意味を教えてください。
It may be a stupid question, but couls you tell me what
"and sing for me" means?

and sing for me=んで俺のために歌ってくれ

412 名前:408[] 投稿日:04/01/15 10:29
>>409-410
ありがとうございます。
さっそく参考にさせていただきます。感謝です。

413 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 10:41
「僕はフリーターをしています。」 英語では何て言えばいいですか?
そもそもフリーターという意味の単語はあるのでしょうか。

414 名前:OB ◆My48Vfouj. [] 投稿日:04/01/15 10:55
>>413
I enjoy life doing some part-time work here and there.
フリーターという言葉からイメージできるような意味を
一言で伝える英単語は無いでしょう。


415 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 11:11
どなたかよろしくおねがいします。

わたしはHirokoとは最近まったく付き合いがないんですよ。
風の噂によりますと、彼女は昨年の夏に結婚して子供が出来たそうですよ。



416 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 11:17
>>414
ありがとうございます。単純に
I work part-time always.
ではダメですか?

417 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 11:34
>>416
駄目

418 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 11:37
>>415
It's been a while since I've lost a contact for whatsoever with Hiroko,
but I've heared someone say that she got married the last summer and
seems to be a kid's mom now.

419 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 11:48
>>417 何が駄目か説明してくれないと、言われた人も読んでる人もわからないよ。
>>418
since I've lost a contact -> since I lost contact
the last summer -> last summer
heard

420 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 11:52
>>416
まずalwaysは使わなくてもいいし、それにalwaysは必ず動詞の直前に置くこと

I'm a part time worker at the○○.がいいと思うのだが

421 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 13:16
「再生と停止ボタンを交互に押しなさい」という事を
伝えたいんですが、これであってるでしょうか、、?

Playback and a stop button are pushed alternately.

ほんとバカですみません、、。

422 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 13:18
>>418
>>419
たいへん助かりました。ありがとうございます!

423 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 13:22
「送金するまで1週間かかります。
送金の確認をしたら、折り返しメールをください。
そして確認してからどの位で商品が届きますか?」
これをお願いできますか?


424 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 13:41
23日か〜。待ち遠しいな〜。
きっとその頃には、新しい車を買ってるはずだから、ドライブしよう!
○○にも君が来ることを話したんだけど、楽しみにしてるって言ってたよ。
もちろんボクも楽しみにしてるよ。
住む所はもう決めてあるの?
都内じゃなくていいなら、ボクの家の近くでいいなら、父が探してくれると思うよ。
うちの父親は不動産屋だからね。
困ったことがあったら言ってね。

お願いします。

425 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 13:45
>>421
Press the "play" and "stop" buttons alternately.

426 名前:276[] 投稿日:04/01/15 13:50
>>365さん、ありがとうございました。
書いていただいた 「 He really is a trustworthy friend. 」ですと、
「彼は信頼できる友達です 」という感じになるかと思います。
それは、「彼は友達甲斐のある人です」とはちょっと違うのでは
ないでしょうか?
せっかく訳していただいて申し訳ありませんが、ちょっと違和感を
覚えます。
「彼は信頼できる友達です」なら、自分でも英訳できますが、
「〜甲斐のある人」というのを英語で何と書けば良いのかわからなくて
こちらでお願いしたので、どなたかお知恵をお貸しください。
よろしくお願いいたします。

427 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 13:53
数日前に出来たはずのことを、今日までのばしている理由を教えてくれ。

英訳よろしくお願いします。

428 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 13:57
よろしくおねがいします

彼がイタリアへの留学を取りやめた本当の理由は、彼にカノジョが出来たからです

彼は夢を諦めて、カノジョを選んだというわけです




429 名前:421[sage] 投稿日:04/01/15 13:58
>>425
あーもうほんとめちゃくちゃ感謝です、、
どうもありがとうございました!

430 名前:416[] 投稿日:04/01/15 14:03
>>420
やっぱりalwaysでは意味が違ってしまうようですね。

I'm a part time worker at the○○.

これでもフリーターしているという意味で使えますか?

431 名前:K.Wilber!& ◆637AahMnoM [] 投稿日:04/01/15 14:54
>>426
He is worth being a frined.


432 名前:K.Wilber!& ◆pLKw9LB0wg [] 投稿日:04/01/15 15:00
>>430
I'm a job-hopping part-timer for a while.


433 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 15:10
>>411
ありがとうございました

434 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 15:10
>>423をお願いします。

435 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 15:14
>>432
I'm と for a while の相性が悪い。

436 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 15:22
日本時間の1月10日に、そちらから注文受付確認のEメールが届いたのですが、商品の発送は
まだでしょうか? Eメールを下さるとありましたので、待っているのですが。


お願いします


437 名前:413[] 投稿日:04/01/15 15:38
「英語でフリーターは何て言えばいい?」

皆さんありがとうございます。色々な回答が出てきて
頭が混乱しています。
>>414
>>420
>>432
結局、どれを使っても間違いではないのでしょうか??

438 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 15:44
A 何で----なの?
B なぜってさ、----だからだよ
、の 「なぜってさ」てどういうの

439 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 15:46
あBecauseか

440 名前:K.Wilber!& ◆pLKw9LB0wg [] 投稿日:04/01/15 16:00
>>435
You're right.
I've decided to be a job-hopping part-timer for a while.
>>437
「フリーター」とは、何かを考えないといけません。この語が指す内容は
日本では大体誰もが理解できるでしょう。同じ概念が他の外国語にあるとは
限りませんので、どうしても多少説明的になってしまいます。


441 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 16:05
あなたはアメリカのどこ出身なんですか?
お休みをご実家で楽しみましたか?

お願いします。

442 名前:426[sage] 投稿日:04/01/15 16:08
>>431 ありがとうございました。

443 名前:受験生[] 投稿日:04/01/15 16:30
>441
Where areyou from in America?
Did you stay home and enjoy it?

添削希望。

444 名前:受験生[] 投稿日:04/01/15 16:33
>443
>Did you stay home and enjoy it?
訂正
Did you stay home during the vacation and enjoy it?

445 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 16:40
>>443
What part of America are you from?
Did you enjoy your vacation at your parents' place?

446 名前:受験生[] 投稿日:04/01/15 16:42
>>445
441ではありませんがありがとうございます。
 ペコリ〜

447 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 16:43
「送金するまで1週間かかります。
送金の確認をしたら、折り返しメールをください。
そして確認してからどの位で商品が届きますか?」
これをお願いできますか?

448 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 16:53
何故かは分からないけど俺には分かるんだ。

お願いします。

449 名前:受験生[] 投稿日:04/01/15 16:55
添削希望
It takes one week to send money to you.
If you confirm it , please send me e-mail .
How soon the goods will be deliveried?

450 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 16:59
真紀は私達とトレーニングするより
アメリカでボイストレーニングした方がイイと思う。

I think that Maki would rather do voice training in the US
than training with us.

添削お願いします。
「した方がいい」というのはbetterを使うのかも知れませんが
どうにもわかりません。

451 名前:受験生[] 投稿日:04/01/15 16:59
please correct...

I know it though there is no telling why I know.

452 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 17:10
>>450
would -> should
than training with us -> than with us

453 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 17:15
「今日送金しましたが、仲介の銀行を通すので
送金の確認まで1週間程かかるかもしれません。
送金の確認が出来たらメールをください。
そして確認してからどの位で商品が届きますか?」
これをお願いします。

454 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 17:15
>452
どうもありがとう♪

455 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 17:21
僕は2月にLAの友達を訪ねる予定です。

お願いします。

456 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 17:35
あなたが俳優として成功するのを遠くから応援してます。

お願いします。

457 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 18:42
>>436 お願いします。


458 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 18:47
(私が)言いたかったことの半分も言えなかったよ
を訳してください お願いします

459 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 18:55
私は英語が苦手なので、あなたのメールの一部しか理解することができません。
そして、返事を書くのに時間がかかります。

訳して下さい。お願いします。

460 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 19:35
プレイステーションにハマってる人に。

プレイステーションは楽しいですか?

いつか、一緒に対戦しましょう。

お願いします。


461 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 19:37
>>460
Is the Play station interesting?
Shall we play it together some day?

462 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 19:40
>>459
I am not good at English so I can't understand all of your mail.
Besides, it takes long time to write to you.

463 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 19:41
>>461

早々にありがとうございます。
早速、尋ねてみます。

464 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 19:41
>>458
I couldn't say less than half of what I wanted to say.

465 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 19:47
>>436
As of January 10th on Japanese time,
I received your email that noticed confirmation of my order.
Have you already sent the order to me?
I have been waiting for your email that you promised me to send before shipping.

466 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 19:47
>>455お願いします!

467 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 19:48
>>455
I am going to visit one of my friends living in L.A. next month.
僕は2月にLAの友達を訪ねる予定です。

468 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 19:51
>>467
ありがとうございます!!

469 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 19:51
あなたの気持ちは嬉しいけど、あまり知らない人の悪口を言うのは良くないよ。


お願いします

470 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 19:52
>>456
I always support you to be a successful actor wherever I am.
あなたが俳優として成功するのを遠くから応援してます。

471 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 19:52
この間dinnerを誘ってくれたのに、返事が出来なくてごめんなさい。
またあなたは暇な時ありますか?

こちらをどうかお願いします。

472 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 19:54
君に見捨てられたかと思ったよ〜!

久し振りに連絡が来た人に冗談半分で言う感じです。お願いします。

473 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 19:55
>>469
I'm grateful for your kindness but
I would not speak ill about the person who I didn't know well.

474 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 19:56
>>472
I thought you had abandoned me.

475 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 19:56
>>472
i think you got another woman.

476 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 19:57
>>465
 有難う御座いました。 

477 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 19:57
和訳スレがないんでちょっとおねがいしてもよろしいですか?
下の文がわからないんです。
翻訳かけてもよくわかんないんでおねがいします。

Vieni in chat IL PIANETA SCAMBI!

478 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 20:04
>>456
I'm hoping for your success which you become a dood actor.

479 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/15 20:10
>>477
荒らしなのか天然なのかよくわからんなぁ。
和訳スレはちゃんとあるし、
◆■◆2ch英語→日本語スレッドPart 57◆■◆
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1073490395/
その文章は英語じゃないし。


480 名前:472[sage] 投稿日:04/01/15 20:12
>>474
ありがとうございます。しかし、それって冗談っぽいですか?

>>475
・・・何故woman・・・?

481 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 20:13
14日から18日まで私は、そこにいました。


お願いします。

482 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 20:15
>>424 お願いします。

483 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 20:15
>>480
見捨てられた→他の女性を見つけた

どういうシチュエーションか書いてないから、そう訳した


484 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 20:19
@あなたは以前に警察沙汰になったことがありますか? (did, trouble)

Aあの警官の車があなたを止めたのはなぜ? (stop)

Bどのようにしてそれを切り抜けようと考えたのですか? (how,were,going

Cごみの散らかしは日本では違法ではないですか? (against

語群を使ってお願いします

485 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 20:24
携帯電話を落として壊してしまい、新しいのを買いました。
東芝の携帯で、すごくかっこいいんですよ。

お願いいたします!

486 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 20:27
「今日送金しましたが、仲介の銀行を通すので
送金の確認まで1週間程かかるかもしれません。
送金の確認が出来たらメールをください。
そして確認してからどの位で商品が届きますか?」
どなたかお願いします。
お願いします。

487 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 20:31
We are happy we can work at child care center,
but we are planning to do sight seeing on week days.
Can we work only 2 or 3 days?

オーストラリアでホームステイの仲介をしている人にe-mailで、
子供が好きなので子供の居る家で一週間ホームステイをしたいと頼んだら、
平日にチャイルドケアセンターで働いて、週末に家族とショッピング
などに出かけたらどうですか?という返事をもらいました。
けれど、平日は観光をしたいと考えています。
なので、平日全てではなく、2.3日間ケアセンターに行き、
あとは観光をしたいという事を伝えたいのですが、
上のような内容で意味は通じますでしょうか?
直したほうが良い表現などありましたら添削をお願いします。

488 名前:469[] 投稿日:04/01/15 20:45
>>473
ありがとうございます・・その人が知らない人の事を悪く言ってるのですが、
I didn't know
でいいのでしょうか?You じゃなくて??

489 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 20:49
>462
早速のお答えありがとうございました。ほんとに助かりました。

490 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 21:02
なんで
Why so くどいの?
話し相手が欲しいの?
みたく英語と日本語混ぜて使う奴いるの?
キモイ。
やめてホスィ

491 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 21:16
>>471
をどうかお願い致します!!!

492 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 21:53
>>486
もお願いします。命にかかわることなのです。

493 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 21:57
外人バンドにメールを送りたいのですが英語が書けません。

「こんにちわ。
先日はとても良いショウをして(見せて)くれてありがとう。
約束の写真を送ります。
またあなたが日本に来てくれることを楽しみにして(願って)います。」

こんな感じのメールを送りたいのです。
よろしくお願いいたします。

494 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 22:00
>>486
釣りはやめなさい

495 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 22:01
彼には彼なりの魅力がある。 お願いします。。

496 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 22:01
>>453
>>486
釣りはやめなさい

497 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 22:07
釣りじゃない。誰か訳してくれませんか??

498 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 22:09
>>497
ウゼー失せろ

499 名前:大学三年の栃木人[] 投稿日:04/01/15 22:11
初めてこのスレにきました。
「2×10の12乗」って英語でどう読むのでしょうか?どなたか教えていただけたらうれしいです。

500 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 22:11
>>497
お金かけて翻訳を頼むべきです。
ここのクソ翻訳でトラぶっても誰も責任取りませんよ。

501 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 22:11
>>497
氏ね

502 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 22:12
>>497
氏ね 

503 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 22:13
つーか通販ネタはこここいけよ
http://www.english-net.co.jp/~duke/lesson/mail-order.htm

504 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 22:14
私は、○○を作れるようになりたいなぁ。

○○は料理の名前が入ります。英訳お願いいたします。

505 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 22:17
長いこと病気だったらしいが、彼はアメリカへ行ってきたなどと嘘を
平気でつくんだから、あきれるよ。

この文の英訳をお願いします。

506 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 22:18
『要約する時、最も大切な情報を自分の言葉で語り直します。』
『何か読んだものを要約する事は情報を覚えておくのに役立ちます。』
2文、誰かお願いします!!
m(_ _;)m

507 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 22:19
>>504
I want to come to be able to make〜

508 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 22:26
私がお役に立てることはないですけど、影ながら応援しています。

新しい商売を始める人への言葉です。英訳お願いいたします。

509 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 22:53
>>471お願いできませんでしょうか。
どなたかどうかお願い致します。

510 名前:504[sage] 投稿日:04/01/15 22:57
>>507 ありがとうございました!

511 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 23:09
>>487をどなたかお願いいたします。

512 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 23:10
>>424もお願いします

513 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/15 23:20
>512
それが英語で言えない君が、その外国人が日本に来た時、どうやって
コミュニケーションをとるのかを知りたい。

514 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 23:22
嫉妬はやめれ。

515 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 23:24
なんだ急に英語できる奴いなくなったな。
煽りだけの低脳野郎ばかりで。

516 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/15 23:25
>>424>>512>>514>>515

517 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 23:29
「たとえばA,Bなど」は
for example, A, B and so on ですか?

518 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 23:45
>>517
A and B, etc.でも

519 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/15 23:53
学校では、まずクラスの中で友達ができる。

お願いします。

520 名前:名無しさん[] 投稿日:04/01/16 00:01
お願いします・・。

「コスト削減を目的とした新しいLAN環境の導入」

521 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 00:04
>>520
introduction of a new LAN infrastructre to reduce (operational) cost
 (通常は初期費用が高くなるはずなので、運用コストとしました)


522 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 00:07
>>487
We are happy to visit the child care center and give some help there,
but we are planning to go sightseeing on weekdays.
Is it OK if we visit there only for a few days?
「働く」って、実際は「訪問&手伝い」で給料貰うわけでもないでしょう?
というわけでwork→visit...にしてみた。

523 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 00:08
>>479
ぇ 英語じゃなインすか。。
スレ汚しスマソ。

524 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 00:27
>>522
ありがとうございます!
向うからのメールにwork experienceとかかれてたのでつい・・・
実際には訪問するだけです。ありがとうございました。

525 名前:520[] 投稿日:04/01/16 00:32
>>521
ありがとうございました!!!!!涙

526 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 00:34
お願いします!

年末から体調を崩し入院していました。
年越しは、病院のベットで点滴を打ちながら
迎えました。悲しい!
退院してとても元気になったので心配しないでね。


527 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 00:39
"すべては○○のために"

騎士が王様に向かって言う、というようなシチュエーションです
ベタな中世風RPGのワンシーンを思い浮かべてもらえれば幸いです

よろしくお願いします

528 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 00:41
あなたが組んでくれたプランはすごく素晴らしいのに、
安いので驚いています!


お願いします。

529 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 00:48
この先を右に曲がるとその建物がありますよ。

おねがいします。

530 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 00:50
今日は神はいないのでしょうか。。。

531 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 00:52
最近は踊りに行くよりも、ライブを見にクラブによく行きます。

お願いします。

532 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 00:56
>>526
I had been hospitalized as I fell sick
since the end of the year.

I got through the year while getting an
intravenous drip injection on the hospital bed.
Too sad!!!

But please do not worry as I left the hospital
and got well very much.



533 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 01:04
あなたはそれらをしたことがありますか?

それらとはゲームや遊びです。

534 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/16 01:04
>>526

I felt sick at the end of the year and was hospitalized.
So I was starting new year on the bed in the hospital,
in being put on a drip, how miserable!
But, now I was already discharged from hospital
and I'm fully recovered. Please don't worry any more.

手紙だったら心配してくれてありがとう、と入れたほうがいいかも。
thank you for your concern,とか。

535 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/16 01:08
528 名前:名無しさん@英語勉強中 :04/01/16 00:41
>>528
I'm so amazed because the plan you made is very wonderful
but cheap.




536 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 01:08
>>528
'm so surprised to know that the plan you
have set up is splendid but not expensive.

537 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 01:11
彼の事を悪く言うなら私はあなたを嫌いになります。

お願いします。

538 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/16 01:12
>>529
Go and turn right, and you can see that building.

>>530
No God descend from the sky today? ネタとして・・・

>>531
Recently, I rather go to club to see
live performance than dancing

539 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 01:14
>>529
Turn right at the corner ahead and you'll find the building.

540 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/16 01:14
>>537
If you speak ill of him, I might end up hating you.
hate は凄いきつい言葉です、ちなみに。

541 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 01:17
僕はあまり池袋には行かないので詳しくないよ。

お願いします。

542 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 01:18
>>533 お願いします。

543 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 01:18
>>541
I'm not familiar with Ikebukuro because I don't go there so often.

544 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 01:20
>>543即レスありがとうございました!

545 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/16 01:20
>>541 「池袋に」詳しくないなら
I'm not familiar with Ikebukuro because I rarely go there.
>>542
Have you ever played them?

二人とも高校生くらいだろうか?

546 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 01:32
>>536
ありがとうございます!

547 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 01:38
今年があなたにとって最高の年でありますように!
遠くから幸運と幸せを祈ってます。

お願いします!

548 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 01:46
勝手な都合でわがままを言って申し訳ありません。


お願いします。

549 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 01:48
私も1曲頂いてもいいですか?

お願いします。

550 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 01:49
300〜500語位の自由英作文がころがっているサイト、スレ、ご存知でしたら教えてください

551 名前:名無しさん[] 投稿日:04/01/16 02:07
’私は15人からなるチームのスーパーバイザーをしていました’

宜しくお願いします。。

552 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 02:10
>>551
I was a supervisor of a 15 membered team.

553 名前:551[] 投稿日:04/01/16 02:11
>>552
即レスありがとうございました! m(__)m

554 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 02:12
もし自分がなんかほかの動物だったらこんなことができるのにな〜

お願いします

555 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 02:19
すみません、勧められたお茶を断るときって英語でなんと言えばいいのですか?

556 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 02:23
no thank you

557 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 02:25
落ちてくる雨に手をかざす。

お願いします。

558 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 02:45
今は私、この写真よりもう少し髪の毛黒くして伸びたかな。

お願いします。

559 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 02:46
要約する時、最も大切な情報を自分の言葉で語り直します。
何か読んだものを要約する事は情報を覚えておくのに役立ちます。

どうかお願いします!!!!

560 名前:名無しさん@英語勉強中[age] 投稿日:04/01/16 03:10
このグラフは2001年の日本の在留外国人数を示している。在留外国人数は全部で
約180万人で日本の人口の1,4%。そのうち韓国国籍は35%、
中国国籍は20%、ブラジル国籍は15%、フィリピン国籍は10%で
他が20%となっている


↑お願いします


561 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 04:14
rarely
seldom

562 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 05:02
>>547をお願いします。(たぶん既出だと思いますが。。。)

563 名前:ちょっと気になったので[] 投稿日:04/01/16 05:29
けちをつけるつもりは無いのですが・・・
>>536
the plan you have set up -> the plan you have put together
>>538
go to club ->go to the club
>>534
I felt sick -> I fell ill/I got sick
So I was starting new year on the bed in the hospital,->I spent the New Year
in a hospital bed,
in being put on a drip, -> with an IV needle stuck on my arm
I was already discharged from hospital ->I'm out of the hospital

564 名前:& ◆tNtHsziLno [] 投稿日:04/01/16 05:33
>>562
今年があなたにとって最高の年でありますように!
遠くから幸運と幸せを祈ってます。
May this year be the best year fro you!
I pray from here for your happiness.

565 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 06:04
>>558
お願いします。。。写真に添える文章なのですが。

566 名前:& ◆wLSlopFiVU [] 投稿日:04/01/16 06:10
今は私、この写真よりもう少し髪の毛黒くして伸びたかな。
Now I have a longer and darker hair than I did in this picture.

567 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/16 06:18
「(あなたの)最後の声、最後の笑顔。それ全部を気付かぬ間に過ぎ去っていた。
胸の中にしまう前に」お願いします。

568 名前:& ◆wKe4YkpMRA [] 投稿日:04/01/16 06:19
>>560
このグラフは2001年の日本の在留外国人数を示している。在留外国人数は全部で
約180万人で日本の人口の1,4%。そのうち韓国国籍は35%、
中国国籍は20%、ブラジル国籍は15%、フィリピン国籍は10%で
他が20%となっている
This graph shows the number of foreign residents in Japan in 2001.
The number of foreign residents is approximately 1.8 million,
which is 1.4% of the population of Japan. Among those, 35% are
South Korean citizens, 20% Chinese, 15% Brazilian, 10% Philipino
and 20% others.


569 名前:& ◆xrCVtuFk3. [] 投稿日:04/01/16 06:23
>>559
要約する時、最も大切な情報を自分の言葉で語り直します。
何か読んだものを要約する事は情報を覚えておくのに役立ちます。
When you summarize something, you re-phrase the most
important part with your own words. Summarizing what you read
helps you retain the information.

570 名前:出鱈目。[sage] 投稿日:04/01/16 06:25
>>567
"Your last words, your last smile; you left me behind before I remember all of them."
どうかな?(^^ヾ

571 名前:& ◆NwC1MFim6A [] 投稿日:04/01/16 06:27
>>567
「(あなたの)最後の声、最後の笑顔。それ全部を気付かぬ間に過ぎ去っていた。
胸の中にしまう前に」お願いします。
Your last voice, your last smile, I have left without noticing
that, before I had a chance to store that in my heart.


572 名前:出鱈目。[sage] 投稿日:04/01/16 06:33
ちょっと訂正。(^^;
"Your last words, your last smile; you left me behind before I remembered all of them."

573 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 06:36
日本の景色で最も美しいと思うのは○の景色だ

お願いします。

574 名前:& ◆m64V89Z8tQ [] 投稿日:04/01/16 06:37
>>527
All for OO!
>>548
勝手な都合でわがままを言って申し訳ありません。
Thank you for accomodating our request.
具体的に何を言ってるのかによって言い方が色々あるけど。
>>558
私も1曲頂いてもいいですか?
Can I make a request too?何か弾いてくれ(歌ってくれ)という場合。
>>551
私は15人からなるチームのスーパーバイザーをしていました’
I was a supervisor for a team of 15 people.
>>554
もし自分がなんかほかの動物だったらこんなことができるのにな〜
If I were some other animal, I could do something like this.


575 名前:& ◆EYtV4Tvk86 [] 投稿日:04/01/16 06:42
>>555
すみません、勧められたお茶を断るときって英語でなんと言えばいいのですか?
一言No thank you.
>>557
Reach out your hands to falling rain drops

576 名前:出鱈目。[sage] 投稿日:04/01/16 06:44
>>573
What I think most beatiful in Japan is the scene of ***.

577 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 06:47
What I think is the most beautiful......




578 名前:君は確かに出鱈目だ。[] 投稿日:04/01/16 06:58
>>576
The scenery at OOis what I think is the most beautiful one in Japan

579 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 07:03
>>576ー578 ありがとさん。

580 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 07:41
彼は自分の都合の悪い事は答えようとしない。

これを英語でなんと言うか教えて下さい。

581 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 07:44
>>569
ほんっとうにありがとうございますーーーー!


582 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 08:07
「私の英語はまったく十分じゃありませんが、
よければ友達になりましょう」


訳お願いします

583 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 08:28
>>563
set up a planで入念な計画を立てるという意味があります。

584 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 08:30
夫婦の営み


お願いします。

585 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/16 09:29
Elementary school

Primary school

小学校という意味でしょうが
この二つの使い分け方をおしえてください。



586 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 09:31
〜せざるをえない
(例えば、”Yes”と言わざるをえない)

昨日から、気になって・・・
どなたか教えて下さい〜


587 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/16 09:43
>>586
can't help 〜ing

588 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 09:43
私も自分でも○○に似てるって思ったけど
人から言われると腹が立つわ!

お願いします。

589 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 09:45
あ〜思い出しました!
ありがとうございます。

590 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 09:45
今度そちらの会社で検査を受けようと思っています
そこで質問があるのですが、検査を受けるために
事前にそろえておくべき物はありますか?例えば身分証明書など

お願いします

591 名前:563[] 投稿日:04/01/16 10:09
>>583
もし、元の文
>あなたが組んでくれたプランはすごく素晴らしいのに、
>安いので驚いています!
のプランが、ローンの返済のプランなどならset up a planでもいい。
プランが旅行の計画のような場合は、set up a planでは変。

592 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/16 10:45
>>508をお願いできませんか?

私がお役に立てることはないですけど、影ながら応援しています。

新しい商売を始める人への言葉です。英訳お願いいたします。

593 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/16 10:48
>>585
国による。以上。

594 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/16 10:52
>>592
I am afraid there isn't much I could do for you,
but I'll always be thinikng of you from here in ○○.

595 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 10:53
>>584
conjugal relations


596 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/16 10:55
>>590
I am planning on taking a checkup at your company.
But I have a couple of questions,
Is there anything I should have prepared in advance, say like an identifincation?

597 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/16 10:57
>>485もおねがいしますぅうぅぅーーー・・・。

598 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/16 11:00
>>485
I dropped my cell phone and broke it the other day.
So I got a new one.
It's a Toshiba brand and is totally cool.

599 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 11:10
雪の日には、彼の家の横の坂道は歩くのも車で通るのも大変そうだね。
でも、ちょっと楽しそう。

おながいします。

600 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/16 11:10
>>594さん、ありがとう!助かりました!

601 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 11:48
>>585
上が米、下が英。
ただし米では普通 grade school を使う。

602 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 11:52
>>591
>>534に対する添削はsickの以外は不要と思うよ。
あと *in* my arm だね。

603 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 12:00
It seems hard walking or driving on the incline in the alley
beside your home on snowy days, doesn't it.
It seems exciting, though.>>599


604 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 12:21
彼は自分の都合の悪い事は答えようとしない。

これを英語でなんと言うか教えて下さい。

605 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 12:24
>>588
I myself thought I looked like ○○, but it gets me mad that someone else
tells it to me.

606 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 12:26
>>604
He wouldn't answer things that may give him disadvantages.

607 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 12:27
これを食べるのをすすめるよ
っていう意味で
「オススメ」と一言書きたいんですが
英語でどういうんでしょうか。
宜しくお願いします。

608 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 12:35
>>424

609 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 12:37
>>607
"Recommended!" かな。
文章ならもちろん I'll recommend it for you. だが。

610 名前:ロシアン[] 投稿日:04/01/16 12:41
すいません!下記英文訳がわけわからなくなりました。
A〜Dの4つのどれが正しいですか?または、全部×なら教えてください。

" But wolfs like normal dogs try all ways to take a weaker smaller prey."

(A)しかしオオカミは典型的(一般的)なイヌ科が試みる、あらゆる手法で、より弱小な獲物を捕獲するのを好みます。
(B)しかしオオカミは典型的(一般的)なイヌ科が試みる、より弱小な獲物を捕獲するあらゆる手法を好みます。
(C)しかしオオカミは典型的(一般的)なイヌ科の様に、あらゆる手法でより弱小な獲物を捕獲する。
(D)しかしオオカミは典型的(一般的)なイヌ科の様に、弱小な獲物を捕獲するあらゆる手法をもつ。

611 名前:607[] 投稿日:04/01/16 12:42
>609
有難うございました。

612 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/16 12:45
>>610 スレ違い。ここは「日本語→英語」のスレ。

613 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 12:48
今日は今年の初レッスンの日です。
Today is the first day to my lesson for this year.
これは合ってますか?

614 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 12:49
>>606
回答有難うございました!

615 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/16 12:49
全然ダメ

616 名前:613[] 投稿日:04/01/16 12:54
>>613
模範解答よろしくお願いします。

617 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 13:01
>>615
意地悪なこと書くなよ。

>>616
1箇所違うだけだよ。
Today is the first day of my lesson for this year.

618 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 13:03
イギリスではいつもセントラルヒーティングをつけッ放しにしているの?

お願いします。

619 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 13:08
>>617
ご親切に回答ありがとうございました。I could kiss you!(^з^)-☆Chu!!
深く感謝です。



620 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 13:13
>>618
Do you usually keep the central heating on in Britain?

621 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 13:25
424>>608
Ok it's 23rd – oh I can't wait.
By that time I'll have got a new car, so let's go for a drive!
I told OO about your coming and he said he'd be looking forward
to seeing you. Sure I'm eagerly waiting for you.
Have you already found the place you live in? If you don't mind
staying outside the Tokyo metropolitan area, or near my home,
my father will be helpful, because he's a real estate agent.
Please feel free asking me anything if you need help.

622 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 13:32
欲しいの物は我慢をするという忍耐力。


お願いします。


623 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/16 13:43
You have to obtain persererance not to want what you want.

624 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 13:48
>>620
有難うございました!

625 名前:ロシアン[] 投稿日:04/01/16 13:54
すいません。下記英文訳がわからなくなりました。
A〜Dのどれが正しいですか。もしくは正しい訳をお教え下さい。

" But wolfs like normal dogs try all ways to take a weaker smaller prey."
(A)しかしオオカミは典型的(一般的)なイヌ科が試みる、あらゆる手法で、より弱小な獲物を捕獲するのを好みます。

(B)しかしオオカミは典型的(一般的)なイヌ科が試みる、より弱小な獲物を捕獲するあらゆる手法を好みます。

(C)しかしオオカミは典型的(一般的)なイヌ科の様に、あらゆる手法を試みて、より弱小な獲物を捕獲する。

(D)しかしオオカミは典型的(一般的)なイヌ科の様に、より弱小な獲物を捕獲するあらゆる手法を試みる。



626 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 13:59
某オタ英単語本で「当方、無職ですが何か?」を

I am idling about in my life too choose 
my job now. what‘s wrong with that?

…と訳していましたがちょっと文語過ぎて硬く無いですかね。この訳。

私なら口語でスラングなんだから、

I don‘t have my job. 
hahaha!…So what‘s that?

こんなんどうでしょうか。


627 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/16 14:09
>>625
しつこい。何度も書かせるな。スレ違い。ここは「日本語→英語」のスレ。
ちゃんとふさわしいスレがあるんだから移れ!

628 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 14:14
「あなたNOVAで働いてた事があったんですか?
ビックリです。
日本語は勉強しましたか?」

どなたか訳お願いします!

629 名前:527[sage] 投稿日:04/01/16 14:16
>>574
ありがとうございます!

630 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 14:16
それは感動的な物語でした。
というとき
It was touching story.
でいいですか?

631 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/16 14:17
意外と真面目な本ですから

632 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 14:18
aを入れましょう。

633 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 14:20
You had worked at NOVA?
I'm surprised to hear that.
Did you learn Japanese?

634 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 14:22
はい。It was touching a story. ですね。ありがとうございました!

635 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/16 14:23
どういたしまして。

636 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 14:24
あれ?It was a touching story.でしょうか?
この場合のtouchingは形容詞?

637 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 14:29
>>635
あほ

638 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 14:31
はい、一匹釣れました。

639 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 14:32
>>626
I'm out of job. So what about it?

640 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 14:50
外国人の方に本を送る際の添え状を作りたいのです。お願いします。

「本が出来上がりましたので、1冊お送り申し上げます。よろしくご査収下さい。
色々とお世話になりましてありがとうございました。
今後ともよろしくお願い申し上げます」


641 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 14:57
正月休みに、北海道旅行に行っていました。
君にお土産があるので、書類と一緒に送りたいと思います。

お願いします。

642 名前:ロシアン[] 投稿日:04/01/16 15:02
>>612
大変失礼しました。しかも2回も間違えて貼ってしまいました。


643 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 15:10
>>591
ぐぐったところ旅行でも言えるようですが???
set upが表現できない根拠があるとありがたいのですが。

Travel Plan?
Help is at hand!If you'd like FREE help to set up
or reinvigorate a travel plan for your company, then
there is help available in 2 ways:

1. You can get up to 5 days of a Travel Plan consultant's
time to help you set up a plan, or concentrate on a particular
tricky problem for an existing one, --------.

644 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 15:10
「○○は2週間休みだそうです」
お願いできますか?

645 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 15:20
>>644
会社員?学生?それによって違う。前者の場合、

XX is away from office for two weeks.

646 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 15:39
Is she any bigger?
大きくなりましたか?

相手の娘さんについての会話です。
添削お願いします。

647 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 15:46
>>646
Has she grown up?


648 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 16:02
>647
どうもありがとう。

649 名前:お願いします[] 投稿日:04/01/16 16:17
何それ?何のこと?私は知りません
ああ、思い出した。国名か。


↑訳お願いします

650 名前:649[] 投稿日:04/01/16 16:18
日本語がおかしい部分もありますが、お願いします

651 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 16:23
>>649
What's that? What are you talking about? I don't know..
Ah, now I got it. It is a name of country.

652 名前:649[] 投稿日:04/01/16 16:37
>>651
有難うございました!

653 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 16:42
あなたの所では、いつ頃まで雪が降りますか?

お願いします。

654 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 16:44
>>653
Until when does it snow in your location?

655 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 17:15
>>644
「○○は2週間休みだそうです。」
○○は会社の名前です。
お願いします。

656 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 17:15
よろしくお願いします。

昨日、追加でお願いした件、どうなりましたか??
もしも無理な場合はお知らせください。

657 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 17:43
>>655
XX has been in recess for two weeks.

658 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 17:45
>>656
What happened to the additional matter that we requested yesterday?
If you find it impossible to do it, please let us know.

659 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 17:54
>>658

わーい♪ありがと〜(^o^)/


660 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 18:07
あの人と私はとっくに別れたので関係有りません。

訳お願いします

661 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 18:10
E!
って何ですか?感嘆詞?

662 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/16 18:11
>>655 >>657
学校や法廷がrecessになることはあるが、会社がrecessになるとは言わないのでは?
日本文もはっきりしてない。会社全体が2週間休業するのか?

663 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 18:56
>>661
Excellent!

664 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 19:07
困ってます!何方か宜しくお願いします!

あなたは私のことを誰かと勘違いしていますよ。
愛(ai)という名前は日本人には多い名前ですから、
メールを出すときはよく確認してくださいませ。

665 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 19:08
>>663
ありがとうございます。

666 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 19:15
>>664
You are mistaking me for someone else.
Ai is a common Japanese name, and you should check more
carefully before sending your mail.

667 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 19:25
>>666
664の者です!さっそくのレスありがとうございます!たすかりました。

668 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 21:08
>>464
ありがとうございました

669 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 21:26
このデジカメは手ぶれしやすい。

お願いします。

670 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 21:29
ちっちゃい子供

お願いします。ニュアンスもなるべく近いものを選んでいただけると幸いです。

671 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/16 21:36
>>669
This digital camera is susceptible to hand's quiver.
他にありませんか??

672 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 21:38
>>670
一例だが toddler というよく使われる言い方がある。「よちよち歩きする人」の意味で
その年齢の子を表す。響きがかわいらしい。



673 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 21:41
>>672
ありがとうございます。
この前テストでリトルチャイルドって書いたら×だった…

674 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 21:51
>>673
なぜ? a little child, a little kid って言うと思うけど。。

675 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/16 21:52
>>673
672さんではないですが、その答え正解はlittel childrenとか?

676 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 21:56
返事がなかなか返ってこない人に宛ててです。
「絵葉書でもどんなに短くてもいいので返事ください。」
だいたいの感じが伝わればいいです。
よろしくお願いします。

677 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 21:57
単語テストでちっちゃい子供とあったのでlittle childと書いたら×でした。
ものすごく苦手な教師が英語科なので質問できませんでした。
aが無いから?

678 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/16 21:59
>>677
多分それが理由かな。うざい教師だなー。

679 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 22:06
>>678
ちなみにハンドルネームがlittle childの友人がいるんですがこれは間違いなんですか?

680 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 22:27
写真を郵送する替わりに写真をメールに添付して送ってくれると嬉しいです。

お願いします。

681 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/16 22:35
>>679
HNなら何ら問題はない。そもそも間違いなんかじゃないしね。

682 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 22:39
>>680
I'd appreciate if you could attach the photo to an email,
instead of sending it by post.

683 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 23:38
>>682 ありがとう。

684 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 23:43
無駄遣いせずにそのお金は自分の為に使いなよ。

お願いします!

685 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/16 23:44
>>684
Don't waste your money, but use itfor your future.

686 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 00:08
>685
有難うございました!


687 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 00:13
上手にできたよ!

料理がうまくできたって内容にあわせて
気楽な感じでかるーく言いたいんですが
どういう風に言えば良いですか?
教えてください

688 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 00:14
お願いします!!

風邪をひいていたそうですが、大丈夫ですか?
お体にお気をつけ下さい。

689 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 00:21
dell done!


690 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 00:21
写真ありがとう!あなたの話を聞いてから
ずーっとあなたの街の写真が見てみたいって前から思ってたの。

よろしくお願いします。

691 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 00:21
i hear of a news that you caugt a cold?
Do you getting better now?
Take care yourself.
688

692 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 00:22
691です
do you get better now?に訂正

693 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 00:25
>>688
I heard that you caught a cold.
Please take care of yourself.

694 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 00:26
>>690
Thanks for the picture! Since I heard your story, I have been
long hoping to see the picture of your town!

695 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 00:28
>>690
Thank you for the picture(s). Ever since I've heard about it,
I wanted to see your home town so bad.

696 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 01:08
>>694>>695 ありがとうございます。

697 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 02:13
今日で阪神大震災からちょうど9年。

お願いします。

698 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/17 02:33
栃木県宇都宮市で二人兄妹の長男として生まれる。
妹は幼少の頃から音楽や芸術の分野に秀でていたが、彼自身は特別なレッスンをなにも受けず
普通の少年として育てられた。

をお願いします。




699 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 02:49
「私の楽しみはお風呂上りの牛乳一気のみだ。」

お願いします。

700 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 03:10
もし君が休みを取れなくても、少しでも会えるなら僕はそれだけで嬉しいよ。
○○なら君がいない間、1人で時間を潰すこともできそうだし。

お願いします。


701 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 03:10
>>700
○○は場所です。

702 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 03:33
私は2月に、またあなたの国に行きます。


お願いします。

703 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 03:44
桜はいつみても美しいけど夜桜は最高だよ。

お願いします。

704 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 04:01
そのここはもういいよ。わすれた。別に気を悪くしているワケじゃないよ。

お願いします。

705 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 04:14
そっちはすごい雪が積もっているんだね。
東京は雪も降らずに少し寒いくらいだよ。
そこに住んでいる日本人のホームページをいつも見ていて
頻繁に写真が更新されていておもしろいんだよ。

お願いします。


706 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/17 04:37
>>705
It seems your place is covered with thick snow now.
Here in Tokyo, we don't get much snow and only just a little cold.
I often visit the site of a Japanese living in your place,
he/she uploads the pics so often. It's really fun to see.

707 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/17 04:39
>>704
Never mind about that. I've already forgotten it.
I am not saying I was offended or anything.

708 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/17 04:43
>>702
I am going to visit your country again in February.

709 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/17 04:44
>>702
I am going to your country again in February.

>>703
The cherry blossom is a beauty no matter when you see it.
But the night view beats all other.

710 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 05:01
>>700
をどなたかどうかお願い致します!!

711 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 06:01
今日で阪神大震災からちょうど9年。

お願いします。

712 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 06:13
最近あんまり体調が良くないの。
2週間も咳が止まらなくて、気管支をやられているみたい。
腰がやっと治ったと思ったのに、もう年かしら?

お願いします。

713 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 06:22
>>708さん
どうもありがとうございます。
お礼が遅くなってすみませんでした。

714 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 07:11
>>712
I have not been in good shape recently.
I have had a bad cougn for two weeks.
I guess I am suffering from bronchial infection.
I have just got over prolonged backache.
I wonder if I were older enough to have lots of troubles in my body.

715 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 07:13
>>711
It has passed exactly nine years today since the Great Hanshin Earthquake occured.

716 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 07:19
>>715
そりゃだめだろ

717 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 07:27
>>700
Even if you could not get a day off,
Why don't we get together during what little time you have.
I will be happy no matter how short the time it will be.
○○ is convienient to wait for you
because I can kill my time on my own.

718 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 10:41
返事がなかなか返ってこない人に宛ててです。
「絵葉書でもどんなに短くてもいいので返事ください。」
だいたいの感じが伝わればいいです。
よろしくお願いします。


719 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 10:54
添削よろしくお願いします。

I feel Japan is colder than England.
私は、日本は英国より寒いと感じる。

Because there is no central heating.
セントラルヒーティングはないから。

720 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 11:09
>>719
It's colder in Japan than in Britain.
Because we(you) don't have central heating.



721 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 11:19
>>719
上はそのままでOK
下は Because there is no central heating *in most of their houses*.
個人住宅には無いけど、ビルとか普通あるからね。
誤解を生まないためにも。

722 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 11:22
>>718
Please write me back.
It's OK if that'll be just a word on a Post card.

723 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 11:27
>>711
It's 9th Memorial Day of South Hyogo
Earthquake (Great Hanshin Awaji Earthquake) today,

724 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 12:03
メールの内容を確認したいので電話下さい。

お願いします

725 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 12:20
>>724
As I'd like to confirm the contents of the mail, please call me.

726 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 12:23
あなたの意見は、ほかの人のとは何か異なっていますね。

おねがいします。

727 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 12:27
Your view is different from the others in some point.

728 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 12:29
>>727
ありがとう!!!

729 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 12:34
語彙を増やすことと、文法を覚えることは、言語を学ぶ上での基本です。

よろしく。

730 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 12:38
It's rudimantary for learners of the secondary language
to build large vocabulary and master the grammar.

731 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 12:40
>>729
Vocabulary and grammar are basics to learn a language.

732 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 12:40
>>729
To look up unfamiliar words in a dictionary and solve problems
on your own is a basik skill for language learning.


733 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 12:56
>>729
it is very important for us to widen vocabulary and master the use of grammar
when we study a language.

734 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 13:03
>>730-734

どうもありがとー

735 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/17 13:07
>>731
うなぎ文という奴になってないか?
不定詞を副詞で処理しても、意味上の主語の語彙と文法が
言語を学ぶわけはなく、またbasicの修飾語句にもできない。


736 名前:Ojisan[7777777] 投稿日:04/01/17 13:09
boot in the butt の意味教えてください。

737 名前:名無しさん@英語勉強中[ハゲオヤジ] 投稿日:04/01/17 13:11
得ろオヤジが。

738 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 13:34
(私は)依然、日本史は(私たちが)大学に入るためにやらねばならない
単なる一つの科目に過ぎないとすら思っていました。

宜しくお願いいたします。

739 名前:出鱈目。[sage] 投稿日:04/01/17 13:42
>>738
I was still thinking that history was just one subject to study for the university enterance exam.

740 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 13:44
>>738
I even assumed that Japanese history was just one of the subjects
that we had to take in order to get into college.

741 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 13:48
>>739,740
ありがとうございます。
助かりました!

742 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 13:50
>>738
依然→以前?
I used to think that Japanese history was just another subject to learn
to prepare for the university enterance exam.

743 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 15:03
このTシャツは、ノベルティで、非売品だったんですよ。
もったいなくて着てないんです。

英訳お願いします。

744 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 15:36
この検査を受けるのに年齢制限はありますか?
私はいま18歳です。

お願いします

745 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 15:41
>>744
Is there any age restriction to undergo this test?
I'm eighteen years old.

746 名前:キャリフォーニア[sage] 投稿日:04/01/17 16:01
トーフルの対象は15歳から60歳だそうです。
その根拠がよくわかりません。

よろしくお願いします。

747 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 16:07
>>746
トフルは大学受験用の試験だから
大学入試可能な年齢の人しか対象としていないのでは?

748 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/17 16:23
>>747
そんなこと聞いてるわけじゃないのでは?

749 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/17 16:37
I hear TOEFL is intended for between 15 and 60 years.
I can't understand why it is.

750 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 17:13
もし君が休みを取れなくても、会えれば僕はそれだけで嬉しいよ。
○○は行った事があるから少しはわかるし、君が仕事の間に
街を観光でもして1人で時間を潰すこともできそうだし。

お願いします。


751 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 18:23
>>746

データベースが足りないんですよ。
より正確な英語レベルを判断するには、大勢のデータベースが必要になりますよね。
この試験を受験した人が15歳以下と60歳以上では極端に少ないからじゃないの?

大学入試には年齢制限はないはず。

752 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 18:36
数学の『一次近似式』って英語でなんていいますか?
お願いします

753 名前:752[] 投稿日:04/01/17 18:50
数学板で聞いてみます。
ありがとうございました。

754 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 19:34
メールアドレスを変えました。
このアドレスにメールをください。

訳お願いします

755 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/17 19:58
夢を実現させるための、新たな出発

756 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 20:54
明日妹の友達の合唱会があるので一緒に音楽ホールに行ってきます。

お願いします。

757 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 20:58
a brand-new start for coming true my dream

758 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/17 22:28
>>755
a fresh start [to make|for making] my dream come true



759 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 22:36
>>756
I'll go to a music hall tomorrow because my little sister's friend
is going to attend a choral performance.

760 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 22:40
>>743をおねがいできないでしょうか?

761 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/17 22:45
>>756
My sister and I are going to a chorus recital in which her friends sing.

>>759
music hall というのは日本語でいえば「演芸場、寄席」だぞw 

762 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 22:52
何度もメール送ったのにどうして返事くれないの?
もうあたしと話したくないならしかたがいね。
今までさんざんひどいこと言ってごめんね。

お願いします。

763 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/17 23:01
>>743
This is a not-for-sale novelty T shirt. I haven't put it on yet. It's too precious.

764 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/17 23:14
>>762
Why you don't answer me? As you know, I mailed you again and again.
Don't tell me you don't want to talk to me anymore. I know I said awful
things. I am very very sorry for saying that kind of things.


765 名前:718[] 投稿日:04/01/17 23:23
>>722
お礼が遅くなってしまってすみません。。。
どうもありがとうございました。

766 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 23:32
私の性格は負けず嫌いです。

これをお願いします。

767 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 23:38
>>762
I emailed you many times, why don't you reply?
If you don't wnat to talk with me, it cannot be helped...
I am sorry I said to be awful for everything this now,

768 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 23:42
>>766
I am a competitive man/woman.

769 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 23:45
今日は疲れました。
おやすみなさい。また明日。


お願いします。

770 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 23:45
>>768
ありがとうございます。
私は未成年の女なので、最後は
I am a competitive girl とかの方がいいですかねぇ?
何度も質問すみません。



771 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 23:52
>>770
I am competitive.
だけでいいと思われます。
girlかwomanかは気分しだいでどうぞ。
性別不詳にしたい場合はpersonが使える。

772 名前:770[] 投稿日:04/01/17 23:53
>>771
ありがとうございます。助かりました。

773 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/17 23:57
>>764>>767 ありがとう。

774 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 00:01
あなたの話を聞いていると、あなたがとても両親を大切にしているのが分かります。
あなたのようにいつまでも親子が仲良いことがとても羨ましいです。

おねがいします。



775 名前:718[] 投稿日:04/01/18 00:02
もしこの手紙があなたが書いてくれた手紙と行違いになってしまっていたらごめんね。
よろしくお願いします。

776 名前:横槍スマソ[sage] 投稿日:04/01/18 00:03
>>764はひど杉

777 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/18 00:06
>>776 どして?

778 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 00:10
お互い都合が合ったら、是非一緒に旅行したいです。

お願いします。

779 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 00:12
昔はボーリングのスコアー表は自分で計算してつけていたけど、
今はコンピューターがやってくれる。

よろしくお願いします。

780 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 00:13
最近、英字新聞をとってないので、わからないのですが
「ならずもの国家」って、どういう単語をあてはめているの?
out law country?

781 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 00:16
>>780
a rogue state

782 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 00:17
>>750
どうかお願い致します。。。

783 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 00:18
あなたは日本によく来るんですか?
日本の事をよく知っていそうだったので。

お願いします。

784 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 00:21
既に今朝>>717訳されてる。よく探せ。

785 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 00:21
>>774
I heard that you have a highly regard for parents.
I am very envious for that good relation of parent to child likes you.

786 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 00:21
the score of bowling used to be caliculated by player himself, but
now it is computerized.
>>779

787 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 00:25
>>750
少し文章を変えてしまったので、もう1度お願いできませんでしょうか。。。

788 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 00:31
よかったら一緒に○へ食事にいきませんか?

お願いします。

789 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 00:32
Let's go to have dinner to ---,shalln't we?

790 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 00:36
786 さま、早い回答有難うございました!大変に助かりました。

791 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 00:38
お願いします。

英文は、辞書を使って何とか書けるけど
読んで話すことができません。
今は、フォニックスを勉強中です。
そちらでは、フォニックスって小さい子が習うんでしょ?
大の大人がフォニックスだなんて笑わないでね!!

792 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 00:41
>>750
悪いけどいまいち意味不明。

793 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 00:44
去年と同じようにお正月は親戚が家に挨拶に来て一緒におせちを食べたり
テレビをみたりして楽しく過ごしました。

お願いします。

794 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 00:44
>>776
まず、必死すぎる。あと、所々キレてるし。

795 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 00:45
まず日本語でうまく説明することが先のようだね
翻訳はちょっとしたニュアンスで大きな違いを生むからね

796 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 01:04
何度も本当にすみません。
友人に会いに行こうと思っているのですが、休みが取れないけど会おう!
ということになりまして。そこには以前自分は行った事があるので友人が
仕事の間は1人で観光して時間を潰せそうなので、こういう感じの事を
伝えたいと思いました。

もし君が休みを取れなくても、会えれば僕はそれだけで嬉しいよ。
○○は行った事があるから少しはわかるし、君が仕事の間に
街を観光でもして1人で時間を潰すこともできそうだし。

長くて本当にすみません。どうかお願いします。


797 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 01:05
電話をかけてきた相手へ。


わざわざ電話をありがとうございました。
あなたは、私に電話をする必要が無い。
かけてこないでください。


お願いします。

798 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/18 01:06
仕事に関しては○○と連絡をしてみて下さい。

よろしくお願いします。

799 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 01:10
I'll be very glad to meet you unless you take a leave.
I'm a little acquainted with there. so I have a plan to enjoy
sightseeing while you are working

800 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 01:15
何度も本当にすみません。
友人に会いに行こうと思っているのですが、休みが取れないけど会おう!
ということになりまして。そこには以前自分は行った事があるので友人が
仕事の間は1人で観光して時間を潰せそうなので、こういう感じの事を
伝えたいと思いました。

もし君が休みを取れなくても、会えれば僕はそれだけで嬉しいよ。
○○は行った事があるから少しはわかるし、君が仕事の間に
街を観光でもして1人で時間を潰すこともできそうだし。

長くて本当にすみません。どうかお願いします。


801 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 01:17
>>800 2度も書いてしまいました。すみません。
>>799 レスいただきまして、本当にありがとうございます!!!

802 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 01:25
既に今朝>>717訳されてる。よく探せ。

803 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 01:37
>>797
Thank you for calling,
but there is no need for you to do this.
Please don't call me, ever.

拒絶の程度によって、文章は変わるけど、とりあえず。

804 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 01:49
>>800
If you could not be taken a break, I will be glad you see that.
I know that I have been to ○○ as I may well be able to
sightseeing there for pass the time by myself, when you have a job.

805 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 01:51
すみません、誰か>>774お願いできますか?
おねがいします。

806 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 01:51
>>803

早々にどうもありがとうございました。
助かります。


807 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 02:03
>>793 お願いします。

808 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 02:07
あれからあなたの結婚話はどうなったの?

お願いします。

809 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 03:15
>>808
What's up with your marriage story?

810 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/18 04:10
「やりたいことがあるのに必ず邪魔が入る。どんなときでも明るさを忘れないので
結果的に幸せな気分でいられる」

「忙しい時や気が向かない時に限って誘い(遊びの)がかかる」

をお願いします。

811 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 04:34
今年中に私もそこに住むことが出来たらいいんだけどな〜。

こちらの英訳をお願い致します!

812 名前:キャリフォーニア[] 投稿日:04/01/18 04:57
いざ会ってみるとがっかりすると思います。
一体自分の何が悪かったのだろうか、あの時
どうしたらよかったんだろうかと今でも考えます。

時制がいまひとつわかりません。どなたかお願いします。

813 名前:キャリフォーニア[] 投稿日:04/01/18 05:09
続きもお願いします。

月曜日の夕方はいかがですか。
お店は近くのレストランでいいですか。

814 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 05:19
この話があなたが日本に来たときに何かの参考になればいいなと思ってます。

お願いします。

815 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 05:28
When you come to Japan, I think that this talk should just become some reference.


816 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 05:39
最近私は外国の人に習字を教えてるんだよ。
習字って知ってる?きっと日本や中国だけの伝統的なものなのかな。
子供の頃に習っていて、その時の先生に頼まれて時間がある時に一緒に教えているの。
英語の勉強にもなるけど、私の英語はまだまだです。

どうかお願いできますでしょうか?




817 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 06:00
去年と同じようにお正月は親戚が家に挨拶に来て一緒におせちを食べたり
テレビをみたりして楽しく過ごしました。

すみませんお願いします。

818 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 06:16
>>816
I have just started teaching 'Shuji' or Japanese calligraphy to a
foreigner recently.
Do you know what 'Shuji' is all about? Maybe it's just traditinal thing
only in China and Japan. I had learned Shuji in my childhood and
the other day, my teacher of Shuji asked me to teach it to a foreigner.
I teach it with the teacher when I have a free time.
I can practice English, communicating with the foreign student but
my English hasn't been improved yet.

外国人の生徒が複数いるならsをつけて複数形にしてください。
あと、1行目のorは「すなわち」という意味を持つorです。こんな用法あったと
思う。試しに訳したけど、参考までにどうぞ。


819 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 06:25
>>817
Like last year's New Year's holidays, I spent a wonderful time
eating 'Osechi' which is traditinally made for the beginning of
New Year's days and watching TV with my family and
relatives, who came to my house to say New Year's greetings to us.


820 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 06:54
>>818さん、本当に助かります。こんな朝早くにどうもありがとうございました!!

821 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 07:27
>>819 どうもありがとう。

822 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 07:40
いつになったらAの日本語版を発売するのですか?

いつになったら私達はAの日本語版を手に入れることができるのでしょうか?
いつになったら私達はAをプレイすることができるのでしょうか?
日本での代理店のCapcomは残念なことにこの問題に関するメールを出しても返信してくれません。

↑どうぞよろしくお願い致します

823 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 07:50
昨日一日あなたにメール書くのにかかりっきりだったから今は少し疲れたよ。

この文どういえばいいかお願いします。

824 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 07:58
「メール拝見しました。寒い日が続いているので、風邪をひかないよう
気をつけてください。あまり無理しないでください。」

よろしくお願いします。



825 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 08:06
>>822
I have a few quick questions to ask.
When are you planning to release the Japanse version of A?
When are we going to be able to play A?
Capcom, which is responsible for selling it in Japanse marcket don't
answer my inquiry about it via e-mail.
I don't understand why they don't. I hope you answer my questions above.

Thank you.

826 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 08:08
>>823
I was struggling to write to you in English all day yeasterday so
I feel tired today.

827 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 08:11
>>824
I've just read your e-mail. It's been cold these days so be careful
not to catch a cold. Take care of yourself and take it easy.


828 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/18 08:23
>>825
即レス本当にありがとうございました

829 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 08:27
>>827
ご親切に即レスどうもありがとうございます。

830 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 08:31
http://www.skyscrapercity.com/showthread.php?s=5f42be412a195dda6e1c84d931f4a013&threadid=82801
チョンが「刺身を食うと脳に蛆が湧くから食うな」と言っていますがどなたか
反論おながいします。

831 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 08:33
キムチを食うとショソべんが臭くなるといってやれ。

832 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 09:19
トレード会社を外注している理由(メリット)を教えて下さい。
Please let me know the advantage of outsourcing the trades.

添削お願いします。


833 名前:キャリフォーニア[] 投稿日:04/01/18 09:21
829です。
>>827さんのを参考にもう一度自分なりにやってみます。


834 名前:mizomokuchi[7777777] 投稿日:04/01/18 10:16
>832
トレード会社を外注する−は、トレード会社へ外注する−ではないの。
このように勝手にかいしゃくすれば、
Please let me know the advantage of outsourcing to the trading company.

835 名前:キャリフォーニア ◆qQ6wK6czCM [sage] 投稿日:04/01/18 10:27
急ぎなのでどなたかお願いできませんか。

「急用があってでかけますが、戻り次第連絡します。
ご心配には及びません。遠出をするわけではありませんから。」

836 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 10:38
>>834
おっしゃるとおりです。
ありがとうございます。

837 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 11:05
A little bit alcohol makes me tipsy.
私はアルコールをちょっと飲んだだけですぐホロ酔いになる。

添削お願いします。

838 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 11:26
反対しよう!

韓国人観光客のビザ免除を検討、国交正常化40周年で

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20040118-00000201-yom-pol
政府は、日韓国交正常化40周年の2005年に来日する韓国人観光客
について、短期滞在査証(ビザ)の免除を一定期間実施することを検討
している。韓国が旅券の偽造防止策を講じることを前提条件とする。
実現すれば、2002年5、6月のサッカー・ワールドカップ(W杯)
日韓大会の期間中に続いて2度目となる。

韓国の旅券は顔写真を張り付ける形式で、偽造が容易とされる。
他人になりすまして日本に不正入国するケースが増えている。

韓国側は昨年、偽造防止策として、日本の旅券と同様に顔写真を
直接印刷する方式を今年秋までに試験的に導入し、2005年初め
には本格導入する方針を表明した。

これを受け、日本政府は、「新型旅券を導入すれば、期間限定の
ビザ免除を検討する」と韓国側に伝えた。日韓両政府が来年、
「ジャパン・コリア・フェスタ2005」として、様々な交流行事
を予定していることを踏まえたものだ。

韓国は既に1994年以降、日本人観光客のビザを免除し、再三、日本に同様の措置を求めている。ただ、日本の警察当局などには、なお慎重論もある。(読売新聞)
[1月18日3時4分更新]


首相官邸 ご意見募集
http://www.kantei.go.jp/jp/forms/goiken.html


839 名前:mizomokuchi[7777777] 投稿日:04/01/18 11:42
>837
Googleで調べると、A little bit of alcoholが2130件ヒットしました。
A little bit alcoholは、56件でした。わたしには、文法に則った回答はできませんが。

840 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 11:52
>>835

I'll go out on urgent business.
I'll contact you right away on my return.
But please don't worry as I'm not going a long way.

841 名前:837[] 投稿日:04/01/18 11:54
>>839
mizomokuchi様、お答え有難うございました!
A little bit of alcoholが2130件ヒット。
A little bit alcoholは、56件ヒットということはofは必要なんでしょうかね?

842 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 13:35
あなたが前の彼女の話をよくするから、あの時、少しシットしてたのかもしれない。

お願いします。

843 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 13:40
海外の掲示板で、Locationの欄に「極東」と入れたいのですが、
このとき、‘Far East’だけでいいのか、定冠詞のTheをつけて‘The Far East’と
したらよいのかわかりません。もともと冠詞が苦手なもので。

844 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 13:41
>>842
Maybe I was a little bit jealous because you talked a lot about
your ex-girlfriend.

845 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 13:46
>>843
Far East
極東は、どこか得体のしれないところなので、
一つと特定できないので、theをつけない。(たぶん)

846 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 13:54
30秒たったらすぐにこの部屋を出て。そうすればきっとあなたは助かるから。

お願いします

847 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 13:56
ボーリングに4人で行って4000円でお釣りがきました。
一時間3500円の授業料に比べたら、安いもんです。

英語での言い方を、教えて下さい。

848 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 13:57
>>846
Get out of this room in 30 seconds, and you'll be saved for sure.

849 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 13:59
>>848

ありがとうございました!!


850 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 13:59
とりあえず読める程度でかまわないので、お願いします m(_ _)m
論文のabstractです。

 本稿では,遺伝的アルゴリズムを用い、非線形特性を持つ2入力2出力の
4端子回路網の自動設計法を提案する。提案法は、E24系列の抵抗、
汎用BJTトランジスタ、汎用電源ダイオードを用いて回路を構成する。
入手が容易な部品で回路を構成するため、回路特性の再現性に優れており、
SPICEのシミュレーション結果と実際に構成した回路の特性を一致させることができる。

また、回路の最適化を行うため必要最低限な素子で回路を構成することが可能である。
実験では、ニューロンの活性化関数で広く用いられているシグモイド関数の
自動合成例を示した。SPICEのシミュレーション結果と実際に構成した
回路の特性はほぼ一致しており、本システムが有効なものであると言える。
また、実験の度に異なる構造の回路が得られており、今までにない新しい回路の
探索が可能であると考えられる。


851 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 14:10
この文章は〜からです。(引用したとき)
というときの「文章」ってどう訳すべきでしょうか?
それとも単純にfrom〜としたほうがいいでしょうか。

852 名前:英語勉強中[7777777] 投稿日:04/01/18 14:14
Four of us went bowling and paid \4000 and got some change back.
This is cheaper than a one-hour tuition fee of \3500. でどう。

853 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 14:15
前髪を短く切ろうかどうか悩んでるだけど、どう思う?
切ったら後悔するかなあ?

↑よろしくお願いします。

854 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 14:36
>>852
いい感じ。ご教授有難うございました!

855 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 14:42
これからもずっとペットのいる暮らしをしていきたいです。

意訳で良いので自然な訳し方を教えてください。
あと「店の外で待つ」という時の前置詞はなんでしょうか。
お願いします。

856 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 14:44
「私の代わりに文章を書いてくれませんか?」
これをお願いできますか?

857 名前:英語勉強中[7777777] 投稿日:04/01/18 14:52
I am worrying whether or not to cut short my hair across
the forehead. I wonder if would regret when I cut.

858 名前:英語勉強中[7777777] 投稿日:04/01/18 14:55
Would you write the sentence for me.

859 名前:英語勉強中[7777777] 投稿日:04/01/18 15:00
Would you please write this sentence for me (for the sake of me)?

860 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 15:20
1 え!なんのこと(についてはなしているのですか)?
2 え!なんのこと?(なんとおしゃいましたか)
を訳してください

861 名前:英語勉強中[7777777] 投稿日:04/01/18 15:23
>851 According toです。

862 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 15:24
>>860
1 Sorry? What are you talking about?
2 What did you say? (or) I don't quite understand what you said.


863 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 15:27
この文化は日本から始まった。
を英訳してください。
でもbegin(start) fromって表現はないらしいです
もしかして嘘!

864 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 15:32
>>860
Arigato-gozaimashita

865 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 15:33
>>855
I'd like to spend the whole life with pet animals.

out of the shop

866 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 15:38
>>863
This culture (custom?) originates in Japan.

867 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 15:45
>>863
This custom comes from Japan.

868 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 15:53
パンがなければお菓子を食べればいいじゃないの
は何て言えばよいですか?
教えてください!

869 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 15:54
>>865さん
ありがとうございます!
waitとout of the shopの間には何もいりませんか?

870 名前:英語勉強中[7777777] 投稿日:04/01/18 16:08
outside the shopでしょう?

871 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 16:12
投資家の購入するシェアはA Ltdでよろしいですか?
このシェアは有限責任ですか?それとも無限責任ですか?
Does investor invest in A Ltd.
Is this shares Limited Partner or unlimited partner?

添削お願いします。

872 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/18 16:12
>850
技術英語は普通の英語と微妙に違うから、専門のスレに言った方がいいような気がする。


873 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 16:24
>>868
Eat sweets if people don't have breads.



874 名前:865[] 投稿日:04/01/18 16:27
>>869
ごめんなさい。870氏の言うとおり、outside the shopです。
I'll stay outside. / I'll wait for you outside the shop.
とかでいいと思います。

875 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 16:34
873さん
ホントありがとうございます!

876 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 16:44
>>870さん
>>873さん
何度もありがとうございます。助かりました。

877 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 17:24
以下の文を訳して下さい。よろしくお願いします。

「確かに、授業に毎回出ることは時々大変だと感じますが、少なからず自分が興味のあることなので授業自体は楽しいです。」

878 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 17:52
Surely I sometimes feel that it's hard to attend the class
every time,but as I'm so interested in it to no small extent
that I enjoy the class very much.

879 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 17:54
>>877
忘れた〜。878

880 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/18 18:12
「私は君の父親であってもおかしくない年齢なんだよ」とその人から言われて
彼女はショックだった。

以上の文、よろしくお願いします。

881 名前:877[sage] 投稿日:04/01/18 18:15
>>878-879
無事、課題終わりました。ありがとうございました。


882 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 18:24
>>880
She was shocked when he said to her, 'I am old enough to be your father.'


883 名前:880[sage] 投稿日:04/01/18 18:29
>>882

ありがとうございます!

884 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 18:45
タイトルに使いたいのですが、「朝起きてから寝るまで表現」
これをお願いします。


885 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 18:47
>>884
(English) expressions from dawn to dusk.

886 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 18:48
>>871

お願いします。

887 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 18:51
あなたは私より日本の歴史上の人物に詳しいようだ。
それはとてもすばらしい事だと思うし、
外国人が日本の歴史について興味をもつのは
日本人としてとても嬉しい。


どなたか、英訳をお願いしますm(__)m

888 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 18:55
>>887
You seem to know much about historical characters than me.
That's very wonderful.
I am pleased as a Japanese to know foreigners get interested in Japanese history.


889 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/18 18:59
無へと還ろう

を英語にするとどんな表現が適切でしょうか?
なるべく日本語のニュアンスを崩したくないのですが・・

890 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 19:00
>>885 様、素早いお答え有難うございました。
from dawn to duskだと
明け方から夕暮れまで、夜明けから夕暮れまで
という意味なので、あともう少し!!「朝起きてから寝るまで表現」に近い言い方をご教授お願いします。

891 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 19:01
>>890
from morning to night

892 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 19:05
インベストメントコミッティーはその推薦を承認するかどうか
決定する。
The Investment committee decides on whether accept
the recommendation or not.

添削お願いします。

893 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 19:11
>>891 様、ご教授有難うございました。



894 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 19:12
>>886>>871

Is the share which the investor would like to
purchase A Ltd?

Is the liability of this share limited or unlimited?


895 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 19:18
(売買別に)

(Long /Short separately)

で良いのですか?


896 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 19:25
A社からデータのサービスを受けている会社はなんという会社ですか。
またどんなサービスを受けておりますか?

What company does receive data services from A.
What data services which the fund receives from A.

添削お願いします。

897 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 19:26
>>894
ありがとうございます。

898 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 19:29
>>895
何のことを話しているのか他人にわからないと判断できませんよ。

899 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 19:38
>>898

文章.の後に(売買別に)株式(stock)の売り、買い別のことです。

900 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 19:43
いい風呂だったか?体拭けよ。
をお願いします

901 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 19:45
旅行のための英語を習ったおかげで、拙いながらも、知っている限りの言葉を話し、とても楽しいアメリカの旅ができました。
3ヶ月は一生懸命勉強したけれど、帰国した途端に英語を忘れてしまいました。

英語での言い方を、教えていただけると助かります。よろしくお願いします。…_| ̄|○

902 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 19:46
>>896
What's the company name that receives data services
from A company?

And what kind of services are the company receiving?



903 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 19:53
900
Did you enjoy taking a bath?
Dry your body.

904 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 20:12
>>814 お願いします。

905 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 20:18
>>901
As I studied English for Travel,I could speak almost
every word that I knew,though not good enough,
I could enjoy this American journey very much.

As soon as I came back to Japan,I forgot the words
I studied hard for 3 months.


906 名前:名無しさん@英語勉強[] 投稿日:04/01/18 20:20
〜することもある
お願いします

907 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 20:24
犬のしつけなんですが、

お座り→伏せ→待て
(「お手」は日本だけですかね?)

英語しかわからない犬と一緒で困っています。
お願いします。

908 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 20:26
>>905
回答有難うございました!
As I studied EnglishのAsの意味は「私が英語の勉強をしたように」みたいな感じですか?

909 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 20:31
>>899>>895
「売買別に」ということですがLong/Shortとあるので信用取引
の売買のことを言っていると思います。前の文章がどう来るのかで
後も微妙に変わります。ただ意味としては相手には通じます。

910 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 20:33
>>908
asは「〜なので」という意味もあります。

911 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 20:42
>>910
ありがとうございました!

912 名前:名無しさん@英語勉強[] 投稿日:04/01/18 20:46
〜することがある とか
〜することもある

お願いします。

913 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 20:53
>>909
ありがとうございました。

914 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 20:55
>>907
オスワリ、マテ、フセ
Sit,Stay,Down

お手は一般的ではないかもしれません。
Give me paw!!!と書いている日本語HPはありました。意味はたしかに
通じます。


915 名前:添削お願いします!![] 投稿日:04/01/18 20:55
あなたは日本での生活をずいぶん楽しんだようですね。
私は銀座には行ったことありませんよ。
だからどんな場所なのかもよくわかりません。

It seems that you had been very enjoyed the life in Japan
Ive never been to Ginza..so I dont know it well


916 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 21:04
○○が今シーズン優勝して、来シーズンにチャンピオンズリーグに
出場することを願っています。

○○は、サッカーチームの名前が入ります。英訳お願いいたします。

917 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 21:04
>>915
You seem to have enjoyed your stay in Japan a lot.
I know nothing about Ginza, because I've never been there.

918 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 21:05
>>912
〜することがある(〜することもある)のみでは訳すことができないです。
前の文章しだいで変わってきます。


919 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 21:10
5人に1人が〜です。
半数以上は〜です。
3分の2は〜です。

お願いします!

920 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 21:12
>>919
One in five is 〜 .
More than half is/are 〜 .
Two thirds is/are 〜 .

921 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 21:18
留学することはとても良いことだと思う。
単純な学力(英語力)だけではなく、人間的にも絶対プラスになると思うから。

お願いします。

922 名前:919[] 投稿日:04/01/18 21:22
>>920
誠にかたじけなく存じます。<(_ _)>

923 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 21:24
>>921
I think it's great for you to study abroad.
Because it does not only improve your abilities of study (including
English) but also improve your personality as well.

924 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 21:34
私の彼氏は4月から東京の大学に行くことになっています。
私は田舎に住んでいて彼は都会に行くなんて、
私はきっと心配で眠れないでしょう。
だから、今別れるべきなのか、悩んでいるのです。


訳をお願いいたします

925 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 21:35
でも今は旅行はとても無理なんです。残念です。

926 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 21:38
>>914
ありがとうございました。
通じたようです!

927 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 21:38
今日は英語の勉強を再び始めてから2年目の記念日です。
再び始めた頃には、まさかこんなに上達しないなんて思っていなかった。

お願いします。


928 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 21:48
僕たちが、開場の40分前に会場に到着た時、まだほとんど人がいませんでした。

英訳お願いします。

929 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 21:51
2回目の質問を遅らせていただきます。
お答えよろしくお願いします。

I would like to send you the second question.
Please send me the answer.
Regards,

添削お願いします。



930 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 21:57
自分から進んで勉強することが大事だ。

お願いします。

931 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 22:30
金がないと心に余裕がないんだよな。

お願いします。

932 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 22:50
近くにいたらいくらでも(料理を)作ってあげるのに! 先生お願いします

933 名前:名無しさん@英語勉強[] 投稿日:04/01/18 22:56
規制水準の漸減を盛り込む場合もある

お願いします

934 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 23:00
>>932
if i were near you, i could cook for you any time you want.

935 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 23:01
>>929
お願いします。

936 名前:名無しさん@英語勉強[] 投稿日:04/01/18 23:05
影響をあたえることとは別に、

お願いします

937 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 23:09
>>930
Studying voluntarily is important.

938 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 23:11
>>931
If you don't have enough money, you can't have room in your mind.

939 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 23:11
>>916の訳、お願いできないでしょうか?

940 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 23:14
今は夜更けです。眠気が襲ってきてます。

よろしくお願いします。

941 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 23:15
>>929
いいと思うよ

942 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 23:15
私はそんな素晴らしい体験ができるなんて、とても嬉しいです。
だからカナダでの生活を存分に楽しみたい

お願いします

943 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 23:16
>>814 すみませんがお願いします。

944 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 23:19
>>814
I hope this will help you when you are here in Japan.

945 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 23:21
http://messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=EMP&action=m&board=1059890&tid=bbv6hbcga4oa41a4a&sid=1059890&mid=215

946 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 23:21
>>916
I hope that ○○ will win in this season
and take part in the chanpion's league next season.

947 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 23:24
>>928、お願いしますー!!

948 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 23:25
日本とは全く違う文化があってとても興味深いです。

お願いします。

949 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 23:27
これは彼らからパワーをもらうための大切なイベントです。

お願いします。

950 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 23:31
>>927
どうかお願いします。

951 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 23:31
>>928

952 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 23:33
催促してしまうようで、申し訳ないんですけれど、
どなたか、>>925の、「でも今は旅行はとても無理なの」を
訳してくださいませんか?
「残念ね」は、I'm sorry.でよろしいでしょうか?

953 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 23:34
>>928
There were few people there when we arrived the hall 40 minutes before the doors opening.

954 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 23:35
>>925
I'm sorry but I just can't go on a trip.

955 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 23:35
>>940 お願いします。

956 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/18 23:42
>>949もどうかお願いします。

957 名前:932[] 投稿日:04/01/18 23:45
>934 ありがとう!

958 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 00:18
>>927
どうかお願いします。

959 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 00:22
北海道から東京経由で帰る予定でしたが、雪のため北海道の便が遅れてしまい
東京の便に乗り遅れてしまい、東京で一泊したことがあります。

お願いします

960 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 00:26
「うーん...」と不満そうな表現をするのなら、彼女はきちんと自分の意見を
主張しておくべきだったと思います。

961 名前:留学勉強[saishowa-.good@ezweb.ne.jp] 投稿日:04/01/19 00:36
今年カナダに留学に行くのですが、この前知り合いのアメリカ人に発音が似ているけど意味は、きたない英語(いわゆるDarty english)の言葉を発してしまったので、カナダでまちがいがでないように絶対言葉にしてわいけない英語を教えてもらえますか?

962 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 00:46
おねがいいたします
@初めて南アフリカについての映画を見た時のことは今でも覚えています。
  ※関係副詞when
A私はそこ(南アフリカ)で何が起こっていたのかわかりました。
Bそこに住む白人の多くは、白人は白人以外の(non-white)人たちとは
  全く違うという考えを持っていました。
  ※同格のthat
C実際、「アパルトヘイト」(“Apartheid”)と呼ばれる政府の政策(policy)によって、
  黒人は白人と同じ地域に住むことさえ妨げられていました。(←be prevented from -ing)
Dしかし、黒人たちの努力の結果、ついに1994年、この人種隔離(racial segregation)政策に
  終止符が打たれました。

963 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 00:50
>>944 ありがとうございます。

964 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 00:51
「専門学校は、本来、技術者を養成するところである」
の英訳をお願いします。


965 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 00:56
今年になってまだ一度も本を読んでないから、久しぶりに図書館に行ってきました。
だから今週は一日に1時間はAが書いたB(題です)という本を読んで過ごそうと思います。

よろしくお願いします。

966 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 01:02
>>961
あなたが発してしまった言葉は何なの?

967 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 01:14
つかえねースレだな

968 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/19 01:44
今テスト中で大変だよ

おながいします

969 名前:名無しさん@英語勉強中[age] 投稿日:04/01/19 01:44
test

970 名前:ぼるじょあ ◆yEbBEcuFOU [age] 投稿日:04/01/19 01:53
↓(・3・) アルェー すいません、以下を英語にしてくださいYO
============================================================
ぼるじょあ◆yBEncckFOU がヒッキー・初心者のために質問を聞いてあげるYO
ぼるじょあ◆yBEncckFOU は共同体で連続体で群生体だから
  無限の知識と無尽蔵の体力を持ってるんだYO 24時間、いつでも質問オッケー♪

(・3・) アルェー こっちが嫌になるほど質問しろYO

雑談したり答えたりする人は、みんな ぼるじょあ◆yBEncckFOU だYO
ぼるじょあ◆yBEncckFOU はコテハンじゃないYO
名前欄に「ぼるじょあ#ぶるじょあ」で、キミも今日から ぼるじょあ◆yBEncckFOU だYO

ぼるじょあ◆yBEncckFOU の心得
  良い子には優しく、悪い子はむっしっし、自作自演はちょっとだけ

ぼるじょあ◆yBEncckFOU は、エムエクースとニーはよくわからないYO

ぼるじょあ ◆yBEncckFOU のフリーソフトとか置いてくれてるHPだYO
../../www.geocities.co.jp/SiliconValley/3908/
PC初心者板サポートページだYO
http://eilon.s25.xrea.com/

前スレ↓
************************************
過去ログ↓
************************************


971 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 02:01
今かかっている曲の名前を知っていますか?

よろしくお願いします

972 名前:名無しさん@英語勉強中[age] 投稿日:04/01/19 02:13
>>971
do you know the name of song that playing now?

普通にクラブなんかで聞く場合
do you know this song?
でいいと思われ。

973 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 02:22
>>972
テンキュー

974 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 02:26
ごめん、名前書くの忘れてた。
○○だよ、覚えてる?
韓国語のメールが書けなくて英語になっちゃって申し訳ない。
メールがうざかったらもうメールしないから言って欲しい。
寒い日が続くと思うけど体に気をつけて。

ちょっと長いのですが…よろしくおねがいします。

975 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 02:35
あなたがここに登録したのはかなり前だと思うんだけどもね。

お願いします。

976 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 02:36
>>974です。
訂正です。。。

× 韓国語のメールが書けなくて英語になっちゃって申し訳ない。
○ 韓国語のメールを書ける環境になくて、英語になっちゃって申し訳ない。

スイマセン。よろしくおねがいします。

977 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 02:40
これは彼らからパワーをもらうための大切なイベントです。

お願いします。

978 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 03:08
「この会社の設立背景」という英文を書きたいのですが、
下の文章であっていますか?
間違っているところを教えてください。

Background of establishment of this Company

979 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/19 03:08
>>975
I think it's considerably before that you registered here.

悪徳エロサイトなんかで使うなよ

980 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 03:21
>>979
ありがとうございました!エロサイトではないので大丈夫です^^

981 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/01/19 03:55
>>977
oumushinrikyou

982 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 04:29
きっとあなたは実家に帰っていっぱい楽しんだでしょうね!
そちらは雪が結構降っているんですか?

お願いします。


983 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 04:36
>>978
Establishment Background of the Company

984 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 04:37
僕は何回しかスノーボードはした事がないのでへたくそです。でも楽しい。

こちらをお願い致します!

985 名前: [sage] 投稿日:04/01/19 04:38
知力よくたばれ!死よ万歳!

986 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 04:38
>>982
You must have probably enjoyed a lot at your parents' home.
Does it snow a lot out there?


987 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 04:42
>>984
I have snowboarded only a few times, so I am not good at it at all.
But it is fun!

988 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 04:46
>>987
即レスありがとうございました!!

989 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 04:48
友達の友達がxxで働いているのでたまに行くけど、あそこは
おもしろいけど流れている音楽がちょっと・・・ね。

お願いします。

990 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 04:52
>>989
I often go to XXX since a friend of mine has a friend who works there.
That's an interesting place but the music...

991 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 05:38
>>990どうもありがとうございました^^

992 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 05:41
>>977 お願いします。

993 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 05:51
>>977
This is an important event to gain power from them.

994 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 05:55
今気付いたんだけど、あなたの名前を○だと勘違いしてたみたいで本当は
×だった。ごめんね。私ってそそっかしいよねー。
でもこの前のメールで言ってくれればいいのに。

よろしくお願いいたします。

995 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 06:01
>>994
I have just realized now that I was mistaking your name.
It was XX, not XX.

Ah, I must be a heedless person! But you could have let me
know (the mistake) in your previous mail.

996 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 06:07
今日は英語の勉強を再び始めてから2年目の記念日です。
Today is second anniversary of resuming studying English.
再び始めた頃には、まさかこんなに上達しないなんて思っていなかった。
I never thought that I have made little progress like this when I resumed studying it.

自分でやってみました。添削お願いします。


997 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 06:14
>>965 
すみませんお願いします。

998 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 06:22
「旅行、いいですね。気分転換が私には必要です」
「やはり年齢が気になるものでしょうか」

よろしくお願いします。


999 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 06:34
>>993 ありがとうございます。

1000 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/01/19 06:34
1000 ゲッツ(σ・ω・)σ

1001 名前:1001[] 投稿日:Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。