1 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 06:13
●● 依頼者の方へ ●●
 基本的に「何を質問しても自由」です。
 極端な長文や単純な文はがやる気を無くすことがありますので、
 分からないところを抜き出したほうが良いでしょう。
 逆に、極端な短文,フレーズ,単語などは、背景や前後関係,
 文脈を添えた方が訳しやすいのでご考慮ください。
 様々なレベルの方が回答されている事も認識してください。
 一問一答といった性質ではないでので、回答は数パターンに及ぶ
 場合もあります。
 マナーとして、回答者への感謝は忘れないようにしましょう。
 スレの環境向上と回答者の引き続きのご協力に繋がります。
●● 回答者の方へ ●●
 基本的に「回答するも自由、回答しないも自由」です。
 故意に間違った訳を書いたりする事はやめましょう。
 訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
 訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
 繋がりますので、ご協力願います。
●● 全員へ ●●
 自作自演を思い込みで闇雲に指摘する書き込みやコピペは全て
 荒らしです。スルーできない人も同レベルです。
●前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1075826507/l50
●goo辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/index.html
●Excite英和和英辞書
http://eiwa.excite.co.jp/


2 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 06:18
今だ!!!2get
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄       (´´
     ∧∧   )      (´⌒(´
  ⊂(゚Д゚⊂⌒`つ≡≡≡(´⌒;;;≡≡≡
        ̄ ̄  (´⌒(´⌒;;
      ズザーーーーーッ


  >>1 乙です
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄
  ポ  ∧∧  ポ
  ン  (゚Д゚ ,) . ン
   (´;) U,U )〜 (;;).
(´)〜(⌒;;UU (´ )...〜⌒(`)

3 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 06:48
私は理科系ですが、英語の論文を書いている時に、「過去の経験によると」という意味で
"Empirically speaking, ..." と段落を始めたところ、指導教官に、そんな英語は無いんだよ、
"According to past experience, ..." として始めなさい、と言われましたが、これは本当なの
でしょうか? こんな文脈での 'speaking' の前には、かなり自由に色々な副詞が書けると
思っていたんですが。

4 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 06:50
>>3
ググるとけっこう出てくるけどね。< Empirically speaking

5 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 06:50
>>3
自分も、実験的にエッセイを書くときExtremely speakingって使ってみたら、
見事にペケ食らったよ。

6 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 06:52
>>5
> Extremely speaking

ソノ英語ヘンデス。

7 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 08:51
>>3
理科系の論文でそれはちょっといかんのじゃないのかねえ。

8 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 08:54
>>3-7
つーか、ここは英訳スレでつよ。

9 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 10:10
私は、その頃、子供向けの習字教室に通っていました。

お願いします。

10 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 12:03
>>9
I was attending a study sessions for children back then.

11 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 12:34
先程のメールは間違いです。
荷物を受け取ったらお知らせします。


英訳お願いします。


12 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 12:36
>>11
The previous e-mail is wrong.
I(We) will let you know when I(we) get the item.

13 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 12:43
>>12さん
ありがとうございました。

14 名前:956[] 投稿日:04/02/09 12:49
>>958 さん
2ch 日本語→英語スレッド PART 113で回答をいただいた956です。
挨拶が大変に遅れてすみません。ご教授有難うございました!勉強になりました!

15 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 13:05
タイ━━━━||Φ|(|´|Д|`|)|Φ||━━━━ホ


お願いします。

16 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 13:20
私のウェブサイトにリンクを貼っていただいてありがとうございました。
こちらからもリンクを貼らせていただきます。

よろしくお願いします!


このスレ初めて来たのですが、みなさんがどういう状況で英訳を必要と
してるのか想像するのが面白いですねー

17 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 13:41
状況:友人が先日、本を貸してくれると言ってくれたのに、まだ持ってきてくれません。

「そう言えば、この前、貸してくれると言ってくれた本はどうなった?」
をよろしくお願いします。

18 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 13:46
By the way. I want to read the book what you aaid to lend it the other day.
かな?多分もっといい答えがでると思う

19 名前:17[] 投稿日:04/02/09 13:50
わあ〜!すごい。
>>18様、素早いお答え有難うございました!参考にさせて頂きます。

20 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 14:16
>>17
By the way, I was wondering if I could read
the book you promised me to lend.

21 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/09 15:07
>>16
前々スレに「今出てきた男はだれだ」っていう訳の依頼があった。

22 名前:[] 投稿日:04/02/09 15:22
>>10
すいません、それって>>9の英訳でしょうか?
なんか違うような気がするのですが。

23 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 15:27
その本の多くの部分は、当時の私にとっては理解するのが難しすぎました。

英訳お願いいたします!

24 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 15:42
「XX教室は今一番楽しいです。」
「この素材でアートを作ったら面白いものができそう。」

前スレでスルーになったのでお願いします。

25 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 16:07
「良い勉強の習慣と勤勉さだけが、受験での成功につながる唯一の道なのです。」
この文を the only way to〜 を使って英訳してください。
よろしくお願いします。

26 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/09 16:50
>>25みたいなのって、何かの宿題とかなんだろうか?
普通に英語書くなら、単語の指定なんて要らんし。

27 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 17:23
>>15

Behiiiind━━━━||Φ|(|´|Д|`|)|Φ||━━━━the bar....

28 名前:ピエト炉 ◆pietroLvxc [] 投稿日:04/02/09 17:24
.ピエト炉    本郷   さすらい ポカン  アヒャ  Shin   asdf  
.      .      /⌒ヽ   __
(炉 ̄∇ ̄)    ⊂ ̄ ̄ ⊃ |    |  ∩∩
/ ̄ ̄ ̄U\   (´∀` ) (ε-_ノ-)(゚Д゚ ) (o∀o ) (゚Д゚=) (◎-◎ )
\____/─〔~ ̄ ̄∪ ̄ ̄ ̄∪ ̄ ̄U ̄ ̄U ̄ ̄ ̄U ̄ ̄ ̄U ̄〕
  ◎ ◎     ◎―◎―――――――――――――――◎――◎
【2ちゃんねる最強コテ】&【ダウソの英雄】
の称号を持つピエト炉様が下僕どもを連れて参上だYO!
ピエト炉教は永遠に不滅だ!!!はははは!!!!

29 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 17:36
>>23
It was too difficult for me then to understand
much of what the book is about.

30 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 17:40
いくつになっても誕生日ってうれしいもんだ。

お願いします。


31 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 18:24
No matter how old you get,It's good to be celebrated your birthday.

32 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 19:26
君の本、楽しみだなぁ。
僕が伝えた本は・・・そうだね、3D版で合ってるよ。

お願いします。


33 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 20:05
一週間前ぐらい、雪っていえないくらいの小さい雪がちょっとの時間だけ雪が降ったよ。
もう少し暖かくなったら富士山を見に旅行に行くつもり。
富士山はまだ目の前で見たことがないから本当に楽しみ!

どうかお願いします。


34 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 20:18
>>25
The only way to win the exam is to do your homework on your own
without cheating.

35 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 20:42
>>33

It had snowed a week ago,
although it wasn't to the lavel to be called snow.
I'm planing to trip to M't fuji,if it'll be more worm up.
I've never seen that before in front of my eyes.
so I can't wait.

36 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 20:44
要件さえ達成できれば、文意は変わっても結構です。
いえ、英語として自然ならば、むしろその方を好みます。
お手数ですが、よろしくお願いします。

「某カルト宗教団体に関する問い合わせ」

突然Eメールを差し上げる無礼をご容赦下さい。
私はかつて宗教団体○○に参加し、裁判等の末脱会したことのある者です。
その関係で以前から下記のような、この団体について迷っている方を対象にしたホー
ムページを制作しているのですが、今までのところ、△△の発刊した三冊の
小冊子を除いては、日本ではこの団体に対し××の見解を示す文章は見当
たらず、サイトの閲覧者への説得力を主張するのに苦慮しています。
そこでお尋ねしたいのですが、貴方様の方では、この団体に関す
る公開可能な何らかの資料はありますでしょうか。
お手数ではありますが、もしおありでしたら、本件についてご教示頂ければ誠に幸い
です。

37 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 20:57
あなたは昔から病気だったのですか? 
それとも、急に潰瘍になったのですか? 

潰瘍は ulcer なのは調べたのですが.. お願いします。  



38 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 21:10
長文ですが、宜しくお願いします。
勉強不足でどう英訳するのかさっぱりわかりませんでした・・・


独りぼっちになるのがそんなに怖い?
誰にも相手にされないのが怖いの?
そう思ってるのは貴方だけ。
みんなが貴方を気にかけてる。
相手にされないならば、相手にされるように行動しなければいけないの。
それは他人と同じ行動をする事とは違うのよ。
他人が決めた決まりを疑問を持たずに守る事とも違うわ。
自分のルールは自分で決める。
そして自分のルールに決して背かないこと。
それは自分の生き方を自分で決めることに繋がるの。
貴方がそれを知るのは遅すぎたわ。
お帰りなさい、もう一度両親のところへ。
こんなに悲しいことは初めて。

39 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 21:30
An inquiry over a religious cult group

Forgive me my precipitant e-mail.
I run an internet site for those who have queries about a religious group ○,
for I was once in it and severed the tie after some court processes.
Since I cannot not find papers/material presenting the view
that the group is × except for three small booklets by △,
I have difficulties in showing a convincing picture to the viewers of my site.
Therefore I would like to know
if you are in possession of any publisisable material about the group.
I would be much obliged if you could answer to this mail.
Thank you in advance.

40 名前:17[] 投稿日:04/02/09 21:38
>>20
お礼が遅れてすみません。どうも有難うございました!
「この前、貸してくれると言ってくれた本はどうなった?」
という時の”貸す”はlendが最適でしょうか?
borrow はどうでしょうか?
教えていただけないでしょうか?



41 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 21:40
レジ打ってて、カード払いの時に、
「お支払い方法は(一括ですか分割ですか)?」
と聞くときはなんて言ったらいいでしょうか。
決まり文句みたいなのがあるといいんですけど。

42 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/09 21:42
主語によって
lend
borrow
かは異なるでしょう。
金を取るなら
rent
貸す側、借りる側のいづれでもOK。

43 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 21:43
would you like to pay by installment or in full?

44 名前:名無し[] 投稿日:04/02/09 21:45
1 こちらからあなた宛に、荷物を送る事は出来ます。
  ただし、送料は着払いであなたが支払わなくてはいけません。

2 私は、英語のリスニングは苦手なので、
  電話だと聞き取りにくく、うまく通じないかもしれません。

これお願いすます。

45 名前:名無し@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 21:45
そんなこときかなくても
一括でOK。
相手も混乱するだろうし、その後の会話続ける自信あるかい?


46 名前:41[] 投稿日:04/02/09 21:46
>>43
ありがとうございます!!早い!!

47 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 21:50
>>45
そういう姿勢でいると、外国語の会話力はあまり伸びないから、
自分のことならともかく、あまり人にはすすめないほうがいいんじゃないの。

48 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 21:53
隣街の図書館は施設が整ったいいとろこです。
私の町の図書館は昔からある小さなもので蔵書も少ない
上に勉強するスペースやコンピュータさえないです。

すみませんお願いします。

49 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 21:55
アメリカで一括か分割かって聞かれた事ないんだけど、他の国って
どうなんでしょ?
そういう習慣ない国から来た人だと聞かれても「は?」だよな。

50 名前:17[] 投稿日:04/02/09 22:02
>>42さん。どうも有難うございました!
主語によって lend borrow かは異なる。
ということは、
Can I borrow something to write with ?
Would you lend me something to write with?  何か書くものを貸してくれませんか?
この場合、Iを主語にする時は borrow 、
youを主語にする時は lendでいいですか?
教えて下さい。

51 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 22:04
>>35 ありがとう!

52 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 22:10
さっき、テレビのスポーツニュースで、キャンプは明日から始まると言っていました。


お願いします。

53 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 22:18
さっき、テレビのスポーツニュースで、キャンプは明日から始まると言っていました。
The late sports news said the camp will begin tomorrow.

54 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 22:20
わたしはこの本を書いた男の人を知っています。訳おねがいします!

55 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 22:22
>>54
I know the man who wrote this book.

56 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 22:23
>>24をどなたかよろしくお願いします。。。

57 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 22:23
もしかしたら、って英語で何ていいますか?

58 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 22:25
あなたにいただいた定期入れを、今日から早速使っています。

英訳お願いします。

59 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 22:26
55さん。ありがとぅ!

60 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 22:27
>>24
I enjoy XXX class the most right now.
The art piece would be interesting by using this material.

61 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 22:27
>>44は釣り。失せろ

62 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 22:34
>>58
Starting today, I am already using the pass case that you gave me.

63 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 22:36
>>57
どんな使い方すんの?

64 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 22:38
>>63
あくまで、もしかしたらの話

みたいな感じです。よろしくお願いします。

65 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 22:39
・出会いは次の出会いへと連なる
・食事への気遣いは欠かさない。基本は自炊だ。

お願い致します。
※昨日の「情熱大陸」(TBS系23:00〜)のナレーションの1コマです。

66 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 22:44
>>64
全文章ないとわからんが、S + mightかmay + V

67 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 22:48
>>37を、どうかどなたかお願いします。

68 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 22:55
>>65
自信ないけど
Meeting others leads to meeting new others.
Being careful with food. Cooking own food is the fundamental.

69 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 22:59
>>24ちゃんへ
「XX教室は今一番楽しいです。」
「この素材でアートを作ったら面白いものができそう。」
Xx class now can be best enjoyed.
Making artworks with this material, an interesting thing would be created.

70 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 22:59
>>67 >>37
Have you long been sick or got an ulcer all of a sudden?

71 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 23:00
>>37
昔からの病気=潰瘍と解釈したぞ
Have you always had an ulcer?
Or is it of acute nature?

72 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/09 23:00
>>38もよろしくお願いします・・・

73 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 23:02
>>66
ありがとうございました。
最初ifが思い浮かんだんですけどね…。やっぱり違うのかぁ

74 名前:65[] 投稿日:04/02/09 23:08
>>68

ありがとうございます。
どなたかもう数パターン英訳をしていただけますでしょうか。

75 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 23:14
>>60>>69さん
どうもさんきゅーです。

76 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 23:15
>>70 >>71
おお! ありがとうございます!


77 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 23:16
>>48もお願いします。

78 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 23:17
>>74
それってすごく失礼だぞ。

79 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 23:27
>>48
Libraries of our neighbouring town are well-equipped and lovely.
Ours are ancient and small with limited number of books.
What is worse, they have neither computers nor enough space to study.

80 名前:65[] 投稿日:04/02/09 23:31
>>78
そうですか。すみません。
68さんの英訳が気に入らなかったなどということではないのですが、
気を悪くされたらごめんなさい。失礼しました。>>68さん 


81 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 23:35
>>37さん
あなたは昔から病気だったのですか? 
それとも、急に潰瘍になったのですか?
Have you been getting sick all these yeras, or become a stomach ulcer suddenly?

82 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 23:35
>>74 >>80
>>78
私としては全く問題ないですよ。
自信無しなので他の方の意見も是非参考にしてください。

83 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 23:36
>>72 >>38

Are you scared of being alone?
Are you afraid of being neglected by everyone?
Just only you are thinking that.
Everybody is worrying about you.
You must act so that you'd be dealt with, if you
aren't.
It's different from getting into line with others.
It's also different from keeping the rules that
others have made without having a doubt.
Make your rules for yourself.
And do not break them.
It leads to that you decide how to live your own
life.
It's too late for you to know it.
Go back to your parents once again.
This is the first time I feel sad the most.

84 名前:68[] 投稿日:04/02/09 23:36
82=68です。

85 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 23:39
>>79さん どうもありがとうございます。

86 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 23:44
庭の梅の花が一輪だけ咲いているのをみつけました。

お願いします。

87 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 23:44
彼はよくうっかりしてポカすることが多い。

意訳でかまいませんので、よろしくお願いします。

88 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/09 23:46
>>81さん ありがとう!


89 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 23:46
>>86
I found a plum flower was in full bloom.

90 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 23:46
>>65
One encounter leads to another.
Never lose attention to meals. Home cooking is the bread and butter.

91 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 23:47
>>87
He is careless and often makes mistakes.

92 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 23:48
>>87
She often makes bone-head mistakes.

93 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 23:50
>>91>>92さん
どうもありがとうございます!!


94 名前:37[] 投稿日:04/02/09 23:51
「医者は何日ぐらいで治ると言ってますか?」

すいません、あとひとつだけ教えてください。 
さっきから考えてるんですが、どうもうまくできません。

95 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 23:53
>>94
The doctor says you will get better in how many days?

96 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 23:54
>>85
ごめん、a が抜けてた。
a limited number of books.

97 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/09 23:55
>>94
How long does it take to heal? What does your doctor say?

98 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/09 23:58
>>94
How long does your doctor say your wound would take to heal.

99 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 00:05
>>89即答ありがとうございました。onlyを入れるならこの位置でいいですか?

a only plum flower

100 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 00:08
>>74san
・出会いは次の出会いへと連なる
・食事への気遣いは欠かさない。基本は自炊だ。

One meeting have become forever linked to next meeting.
It is necessary to give a lot of care to good foods. It is well-balanced to cook for myself.



101 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 00:09
最後の「そのうえで」ではじまる文の英訳をお願いします。

自衛隊のイラク派遣などを受け、警察庁は9日、全国警備実施担当課長会議を開き、
瀬川勝久警備局長が「ロシアでは地下鉄事件が起きた。イラクでは自爆テロが頻発し、
極めて厳しい状況だ。あらゆる事態を想定して万全を期してほしい」と訓示した。
そのうえで、重要施設の警戒警備や関係機関との連携、情報収集、水際対策などの強化を指示した。

102 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/10 00:15
>>101
On top of that, he said to the managers to secure important facilities,
strengthen communication with related ministries, gather information and secure Japan's borders.

103 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 00:16
>>94
How many days does it take before you recover according to your doctor?

104 名前:37、94[] 投稿日:04/02/10 00:18
>>95さん >>97さん >>98さん
なるほど。 ありがと! すいませんでした。

105 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 00:19
>>102
どうもありがとう!

106 名前:536[] 投稿日:04/02/10 00:19
以前送っていただいたレポートには、大幅に人員が増えたことが記載
されておりましたが、人材の重要な入れ替わりはありますか?
教えて下さいお願いします。

英訳お願い致します。


107 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 00:21
>>106
You mentioned that the number of people had increased in your previous report.
Let me know if the members are going to change or not.
Thank you.


108 名前:17[] 投稿日:04/02/10 00:22
もう一度お聞きします。

主語によって lend borrow かは異なる。
ということは、
Can I borrow something to write with ?
Would you lend me something to write with?  何か書くものを貸してくれませんか?
この場合、Iを主語にする時は borrow 、
youを主語にする時は lendでいいですか?
教えて下さい。

109 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 00:24
>>108
英和辞典引きなはれ。

110 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 00:25
>>108
いいよ。

 | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|
 |   次でボケて!!!   |
 |________|
    ∧∧ ||
    ( ゚д゚)||
    / づΦ


111 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 00:30
あなたはこの制服を何年着ているのですか?
How long have you weared this uniform?

これは合ってますか?

112 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 00:30

"死"についての英文からです。
1.There are said to be a billion and billion insects on the earth
at any moment, most of them with very short life expectancies
by our standards.
2.Who ever sees dead bird, in anything like the huge numbers
required by the certainty of the death of all birds?
両方お願い致します。


113 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 00:31
今だ!!!2get
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄       (´´
     ∧∧   )      (´⌒(´
  ⊂(゚Д゚⊂⌒`つ≡≡≡(´⌒;;;≡≡≡
        ̄ ̄  (´⌒(´⌒;;
      ズザーーーーーッ


  精一杯ボケてみまつた。
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄
  ポ  ∧∧  ポ
  ン  (゚Д゚ ,) . ン
   (´;) U,U )〜 (;;).
(´)〜(⌒;;UU (´ )...〜⌒(`)

114 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 00:32
>>112
Followings are from an article on "death."
.........
Please translate both sentences.


115 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 00:33
>>111
How many years (How long) have you been wearing this uniform?

116 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 00:34
>>107 ありがとうございます。
You mentioned that the number of people had increased in your previous report.
Let me know if the members are going to change or not.
Thank you.

社員が増えたという意味になりますか?
重要な人材の入れ替わりというニュアンスの英文お願いします。




117 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/10 00:36
>>111
worn

118 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 00:37
>>111さん
どうもありがとうございます。

119 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 00:37
>>116
Let me know if the staff members at imprtant position have changed or not.

120 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 00:38
あなたはいつもシャワーしか浴びないみたいだね。
私は1時間くらいかけてゆっくりお風呂に入るのが好きですよ。
一度眠ってしまって顔がゆぶねに浸かってあやうく
死にそうになったことある。

お願いします!

121 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 00:39
>>116
people→employees
if there would be changes in the key staff assignment

122 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 00:42
>>120
Sounds like you only take showers.
I like to take an hour-long, leasurely bath.
I once fell asleep in the tub and almost got drawned.

123 名前:38[] 投稿日:04/02/10 00:55
>>83さん
ありがとうございます!助かりました。

124 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 00:56
>>122様 素晴らしい英訳ありがとう!
この時の「それは危なかった。」はどういえばいいですか?教えてください。


125 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 01:00
>>124
That was close.

126 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 01:11
>>125様 close。感心。ありがとう。

127 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 01:33
今は車を利用する生活が当たり前になってしまって、
歩いて10分もかからない所でさえも、車で行ってしまいます。

お願いします。

128 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 01:57
>>127
I have became so accustomed to drive.
I even drive to a place less than 10-minute walk.

129 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/10 02:03
>>128
めちゃくちゃな訳すなよ!

130 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 02:34
xxの趣味は全部月並みすぎて退屈だ。

よろしくお願いします。

131 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 03:01
>>130
Xxx's hobbies are very common and boring.

132 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/10 03:09
>>129
どこがおかしいって?

133 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 03:25
>>131 Thanks.

134 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 04:07
そんなに長く日本にいたら、たくさんの日本人の男性と付き合ってきたでしょう?

お願いします。

135 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/10 04:13
>>134
Having been in Japan such a long time, you must have gone out with many Japanese men.

136 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 04:25
姉はいい年だけどまだ結婚について将来の見通しがついてません。
今彼氏さえいないのにあまり気にしてなさそうだから
そんなので大丈夫なのって心配になります。

よろしくお願いします。

137 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/10 04:33
>>136
My sister is old enough, with no prospect for marriage whatsoever.
She doesn't even have a boyfriend and doesn't care about it at all.
I am getting worried for her.

138 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 05:39
>>135 many→a lot of

139 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 05:43
>>137 some connectors needed

140 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/10 05:45
>>136
お姉さんは置いといて、あんたの面倒はおいらがみてあげる。チュ

141 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 05:51
>>138 ×

142 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 06:01
>>137ありがとうございます。
>>137=>>140? 姉をみてあげて。

143 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 06:55

社員の大幅な増加によい影響、
また何か危惧する点があれば教えて下さい。

英訳お願いします。

144 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 07:06
オネエタン、クンクン。

145 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 08:00
>>143
日本語の文として完結させてから聞きに来てね。

146 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 08:29
>>128
have became → have become

147 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 10:51
一昨日、普通郵便で発送しました。無事にそちらに届くかどうか心配です。
あなたに面倒をかけることになったらすみません。

お願いします。

148 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 11:13
「(メールに)INVOICEを添付します。確認して下さい。
間違いがあったら訂正して送り返して下さい。」

↓途中まで自力でやりましたが文章が続けられないのと
おかしい文章だと思うので英訳お願いします。

I attach a INVOICE in E-mail
Please check on the accuracy of INVOICE
and under correction


149 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 11:17
小学生は算数や理科を嫌っているのではない。
興味が持てないだけなのだ。
これは、彼らが算数や理科を難しすぎ、複雑すぎると感じているためだ。
大人は子供達が遊びを通して算数や理科に馴染める様にすべきだ。

Elementary school children don't dislike arithmetic or science.
They can't have an interest in arithmetic or science.
This is because they feel arithmetic or science is too difficult and
complex.
I think adults should make children become familiar with
arithmetic or science through play.

自分でこの様に書いてみたのですが、改良お願い致します。

150 名前:名無し@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 11:24
やっと、英語の勉強が楽しくなってきました。
なぜなら、リスニングが以前よりできるようになったからだと思います。
そのお陰で、単語を覚えるのも楽になってきました。

お願いします。

151 名前:127[] 投稿日:04/02/10 11:58
今は車を利用する生活が当たり前になってしまって、
歩いて10分もかからない所でさえも、車で行ってしまいます。
I have became so accustomed to drive.
I even drive to a place less than 10-minute walk.

この文について、「めちゃくちゃな訳すなよ!」とレスがあったのですが、
どのような訳にすればいいのでしょうか?

152 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 12:03
「明るくないところで読書すると目に悪い」

without,enough,isを使ってお願いします。

153 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/10 12:06
その君の美しく輝いていた微笑みいつまでも僕の脳裏にやきついて離れないこと
だろう。君の事を思って泣いてしまったこともしばしばあったよ。いつも君の味方だよ。
もし、過去に戻れたとするならば君と僕との溝を完璧に埋めることができるのならば...
今二人で笑いあっていたかもしれないね...

これをよろしくお願いします!宿題で詩を英語にするんです...しかも、、
締め切りが明日までなので、そうか宜しくお願いします...

154 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/10 12:13
>153
うそつけ

155 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/10 12:20
>153
訳そうと思いましたが、目頭が...         花粉症かな。


156 名前:153 [sage] 投稿日:04/02/10 12:35
ほんとに宿題でまじ、こまってまふ。これ訳そうとおもって
今日やすんだんですけど、、全く手がつけらんないんです…(泣

157 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 12:42
今日は連絡ないから無理なのかな。
じゃあ、またの機会に遊ぼう。

お願いします。

158 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 12:55
【小泉】イラク南部で自爆テロ 日本人自衛官が3名死亡Part5【発狂?】
http://news2.2ch.net/test/read.cgi/news7/1075213041/l50

159 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 12:59
貴方に 手紙を送るのが遅れてごめんなさい。
貴方がインタビューされた時のコメントが載っている新聞のコピーを
4枚添付します。
1枚は 貴方のコメント部分をブルーでマークしてあります。
3枚は 同じコピーですが マークしてありません。
貴方のコメントが載っている○○新聞は 日本4大新聞社の内の一社
です。こんな大きな新聞社に、自分のコメントが載るなんて、すごく
羨ましいです。因みに 貴方のコメントは 次の様に書いてあります。
"綺麗な町並み。とても良いアイデアです。"

仮設で江戸の町並を表現したイベント会場で、インタビューをされた
時のコメントの話です。英語の言い方 教えて下さい。


160 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 13:33
157をどうかお願い致します!!

161 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 14:45
すいません、依頼を頼みたいのですが

・She is your mother,( )she?
彼女はあなたのお母さんですね?

の( )を埋めるという問題なのですがどなたか回答をお願いします。

162 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/10 14:47
>>161
☆中高の英語の宿題の質問に答えるスレ26問目☆
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1075569644/

163 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/10 14:47
>>161
スレ違い

164 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 15:00
>>161
She is your mother, isn't she?

165 名前:161[] 投稿日:04/02/10 15:05
>>162 >>163
スレ違いですみませんでした。今後は気をつけます。

>>164
スレ違いにも関わらずわざわざレスありがとうございます。
とても助かりました。

166 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/10 15:06
>>164 君の好意(行為)は、長い目で見たら、>>161に対してちっとも
優しくなんかないんだって意識はありますか?

167 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 15:49
妹がハッピーだと、私もハッピーです。
妹は私よりも10歳も下で、私は彼女が可愛くてしょうがないんです。

お願いします。

168 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 15:50
give me her.

169 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 16:24
翻訳人募集の件など
../takasagi_k/story.html

英語ができる人協力してあげて下さい

170 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 16:35
>>167
When my younger sisiter looks happy, I feel happy, too.
She is ten years younger than me. She is so adorable.

171 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 16:41
>>147をお願いできないですか?

172 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 16:51
>>159
どなたか お願いします。

173 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 16:56
>>167
I am happy. she is happy.
I am 20. She is 10. She is cute.

174 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 18:04
レンタル店からDVDの返却の催促の電話がかかってきたから慌てて返してきた〜。

お願いします。


175 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 18:10

「この件については、できるだけ早く調べて、あなたにメールするね」

お手数かけますがよろしくおねがいします

176 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/10 18:17
>>175
そのメールも2chに頼むんだろ?W

177 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 18:18
EMSの配達記録を見る限り、2月5日の09:58に荷物は既に届いているようです。
でも、私はまだ到着の連絡はもらってません。確認の上、私に知らせてほしいのですが。

よろしくお願いします。


178 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 18:25
。。。あんまよく(あなたの言ってること)わからないけど、
仲良くなりたいからよろしくね。。。。。。

お願いします

179 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 18:29
カエルの歌がきこえてくるよ

おながいします

180 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 18:29
>>159
I am sorry for writing this late.
I attached four copies of newspaper with your comment when you were interviewed on it.
I also highlighted/circled your comment on one of four copies with a blue highlighter/marker.
Other three are all same without a blue highlight/cicle.
OO is the one of four major newspapers in Japan.
I envy you, cause whatever you said is on such a famous newspaper.
Your comment on that newspaper is as flollow.
"The street is beautiful and the idea is great.


181 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 18:31
>>180さん
ありがとうございます。

182 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 18:34
彼は 大学を卒業してから、プロ野球のジャイアンツに入団しました。
彼がプロ野球界に入った頃と時を同じくして 日本の高度成長が始まり、日本
の成長と共に彼も活躍しました。ショーマンシップに徹したプレーで、日本
中のファンを魅了し、数々の打撃タイトルを取りました。勿論 彼の活躍で
彼の所属球団・ジャイアンツは 9年連続 日本一に輝きました。
当時 こういう言葉が流行ました...「ジャイアンツ、 大鵬、 卵焼き」、
この3つは 当時の日本人に人気の有った代表です。戦後の相撲界最強の関取
・大鵬、一番人気の有った食物・卵焼き、そして強くて人気の有るジャイア
ンツ。彼の引退試合では、多くの日本中のファンが涙を流しました。

長くてスイマセン、お願いします。

183 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 18:35
>>147
I sent it as an ordinary mail the day before yesterday, and I hope it will arrive all right.
I am sorry in advance just in case if it cause any trouble for you.

184 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 18:49
明日は祝日なので、私は友達と出かけます。

お願いします。

185 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 19:11
明日朝早いからオールナイトで遊べるかはわからないそうです。

お願い致します!!!!



186 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 19:13
>>182

After he graduated from university, he joined YOMIURI GIANTS, one
of Japan's pro baseball teams. At the time when he turned pro,
Japanese economy started growing rapidly and he drew people's
attention while economy started booming.
He got popular because he knew how to please baseball fans while he
was in the field or he made apperance on media.
He got various batting titles. Thanks to him, his team was led to
league champion nine seasons in a row.
One phrase was in fashion at that time. It's "Giants, Taiho, omlet"
These three things were the most poular things in Japan at that time.
Taiho, the strongest somo wrestler in post-war period of Japan.
Omlet, which was the most popular foods at that time.
Giants, the most pupular and strongest baseball team in Japan.
In Nagashima's final game to say good-by to his fans for retiremant,
lots of his fans shed tears.

187 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 19:14
>>184
Tomorrow is a national holiday so I jerk off.

188 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 19:15
どこの国にあなたは行くのですか?

こちらをお願いします。。。

189 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/10 19:16
>>187
●● 回答者の方へ ●●
 基本的に「回答するも自由、回答しないも自由」です。
 故意に間違った訳を書いたりする事はやめましょう。
 訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。

>>187よ、お前はそんなに欲求不満なのか?

190 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 19:23
>>184
It's holiday tomorrow, so I'm going to go out with my friend.
意味は通じると思うけどネイティブには変に聞こえるかも

191 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 19:25
明日朝早いからオールナイトで遊べるかはわからないそうです
I heard that since he will get up early tomorrow, he didn't know whether he will play all night or not.

192 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 19:27
少し時間が遅くなるかもしれないけど、そこまで僕が行くか
それとも一緒に飲みに行きますか?

お願いします。

193 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/10 19:27
>>185
She said she has to have orgy tomorrow morning so doesn't know
she can be horny all night.


194 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 19:32
>>193
ばーか!

195 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 19:33
ありがとうございます。
私は全てのアルバムを何度も聞いたわけではないので、半分くらい何の曲分かりませんでした。
それでも、知っている曲が流れた時は、一人で興奮しました(笑)
これと言ったお返しが出来ずにすみません。
でも、また一緒にお話しできたらいいな、と思っています。

ちょい長いけどお願いします。

196 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 19:34
>>194
You, shit.


197 名前:184[] 投稿日:04/02/10 19:42
>>190
ありがとうございます。
「変に聞こえる」というのは、どういうことでしょう?
よろしかったら解説していただけますか?

198 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/10 19:48
I''m going to go out with my friends because tomorrow is holiday

じゃいかんの?

199 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/10 20:21
卒業文集で、
「皆今までアリガト。これから色々なことがあると思うけど、頑張って行こう!」
みたいな文を書きたいんですけど、どんな感じで書いたらいいですかね?

200 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 20:56
当機(飛行機)はただいま第4エンジン故障のため墜落中です


おねがいします

201 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 21:03
Attention, please.We are dying.

202 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 21:08
>>200
This aircraft now is going to crash due to NO.4 engine failure.

203 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 21:10
>>200
そんな台詞は聞きたくなかった。。

お願いします。

204 名前:名無しさん[] 投稿日:04/02/10 21:10
あなたが預けたバッグをこちらで保管でききる期間は1週間です。

これお願いします。

205 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 21:15
ありがとうございます。私は全てのアルバムを何度も聞いたわけではないので、半分くらい何の曲分かりませんでした。
それでも、知っている曲が流れた時は、一人で興奮しました(笑)これと言ったお返しが出来ずにすみません。でも、また一緒にお話しできたらいいな、と思っています。
thank you so much. i couldnt recognize about half of the songs because i didnt listen to all the albums again and again
but when the songs i knew were played i was very excited. i cant pay you for this precious experience but i hope we would be able to talk one day

206 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 21:16
あなたが預けたバッグをこちらで保管でききる期間は1週間です。
the period during which we can keep your bag is one week

207 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 21:17
>>205
さんくす!
感謝してます!

208 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 21:17
そんな台詞は聞きたくなかった。。
that is the last remark which i wanted to hear

209 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 21:23
>>202ごくろうさんですわ

210 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 21:29
ごくろうさんですわ
i appreciate your effort.(Thank you.)

211 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 21:39
この文章をお願いします

あなたのメールには誠実さが感じらないので、
今回は(取引を)やめにします。



212 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 21:44
>>211
As I can't feel any sincerity in your e-mail,
I don't make a deal with you this time.


213 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 21:46
>>212
ありがとうございます

214 名前:名無し@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 21:49
150です。
どなたかお願いします。m(__)m

215 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 21:55
>>150
I have finally started enjoying studying English.
Because I can understad what I hear easier than before,
and it also helps me memorizing words.

216 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 21:59
>>214 >>150

Studying English has become fun at last,
because my listening has more improved than before.
Picking up words has also become easier all thanks to it.



217 名前:名無し@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 22:12
150です。
ありがとうございますぅぅぅぅ!

218 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 22:19
どなたかよろしくおねがいします。

90年代末、LAのアングラ演劇シーンとUCLAは非常に密接な関係にあったようですね?
UCLAのなかで多くの公演が行われたり、フィルムが作られていたことに私はとても興味を持っています。
学校へは一般の人間が気安く立ち入ることが出来たのでしょうか?
それとも演劇界にUCLAの学生がいたからそれが容易になったのでしょうか?

219 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 22:26
お願いします!

欲張るとろくなことがない。

220 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 22:32
お願いします!

欲張るとろくなことがない。

221 名前:127[] 投稿日:04/02/10 22:37
今は車を利用する生活が当たり前になってしまって、
歩いて10分もかからない所でさえも、車で行ってしまいます。
I have became so accustomed to drive.
I even drive to a place less than 10-minute walk.

この文について、「めちゃくちゃな訳すなよ!」とレスがあったのですが、
どのような訳にすればいいのでしょうか?

222 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 22:45
>>220

Nothing good comes out of being greedy!

223 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 22:47
留学費用を払ってくれるなんてあなた思いのいいご両親ですね。
きっとそこで学んだことは将来何かの役に立ちますよ。
私の人生には留学なんて遠い話で関係ないことに思えます。

よろしくお願いします。

224 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 22:57
長いですが、>>199を何方かお願いします

225 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 23:06
>>224 >>199
Thank you all for everything until now!
There may be a lot of unexpected things to encounter
from now, but let's go for them!



226 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 23:09
みんなには申し訳ないが、私はこれから国に関わる大事な会議があるため
先に行きます

お願いします


227 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 23:10
>>226
Sorry, everyone. I need to leave now. I have to attend an imprtant meeting on nationa issues.

228 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/10 23:10
>>226
そんな「偉い人」は、ここじゃなくて外務省の人に英訳頼めば?

229 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 23:12
>>174お願いします!

230 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 23:13
君から返事がもらえてとても安心したよ。
手袋は昨日ようやく僕の手元に届いたよ。これはとてもいい物だね!
サングラスは全体的にスリ傷が気になるかな・・・。フレームはきれいだけど。

お願いしますです

231 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 23:19
>>229 >>174
As I got a call from a rental shop asking for the
return of a DVD, I returned it hastily.

232 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 23:21
>>230
The answer from you relieve me.
I received the gloves yesterday. These are nice!
I' worried about the scratches on the lenses of the sunglasses, but their frame is beautiful.

233 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 23:24
>>232
ありがとうございますっ!

234 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 23:25
>>223 すみませんお願いします。

235 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 23:29
(会社の)面接はどうだった?良い方向に進んでいることを望んでいます。
落ち着いたらまた連絡を下さいね。また食事にでも行きましょう。

お願いします。

236 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 23:30
>>223
Your parents are very good to you because of paying for studying abroad for you.
What you will learn there will be helpful in any form in the future.
It seems that my life is far from studying abroad.

237 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 23:30
>>231 
ありがとう!

238 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 23:32
>>235
How was the job interview going? I hope things are going well.
Please let me know when you are settled.
I'm looking forward to eating out with you.

239 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/10 23:33
>>238
即レスありがとうございます!

240 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 23:36
>>236さんありがとうございます。

241 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 23:36
”ただいま船内清掃と機関整備を行っておりますが、
これらが済み次第乗船を開始いたします。
どうぞそのままお待ちください。”

お願いします。

242 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 23:38
>>234 >>223

How sweet of your parents are to pay for your
overseas education!
What you learn over there would be of useful in future.
It seems it has nothing to do at all with my life.


243 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 23:39
彼の言葉を自分勝手な意味にとらないように心がけてます。

お願いします。

244 名前:名無し@ジュリア[] 投稿日:04/02/10 23:42
在日コリアン3世

お願いします。

245 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 23:42
>>241
We are now cleaning the cabins and doing engine maintenance.
All passengers will be aboard after that.
Please wait until we finish it.

246 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 23:43
>>243
I always try not to take his words as in my way of understanding.

247 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 23:44
>>242さんもありがとうございます。

248 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 23:44
>>242
訂正 be of usefulを be of useへ。

249 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 23:45
>>244
third-generation Koreans living in Japan

250 名前:241[] 投稿日:04/02/10 23:46
>>245
すばやいお返事、本当にありがとうございました!

251 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 23:49
>>246さんありがとうございます。

252 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/10 23:58
Here is bakabon's papa?

253 名前:バカボンのパパ[] 投稿日:04/02/10 23:59
パパなのだ。

254 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 00:07
パパさん、>>221を訳してあげて。
何度も頼んでて可哀相杉。

255 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 00:09
>>221
I've so accustomed to using my car that I even drive to even a place within ten minute walk.

256 名前:254[] 投稿日:04/02/11 00:11
>>255
It's very nice of you!

257 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 00:14
地図を見せるほかはほとんど手助けできなかったけど
そういってくれるなら嬉しい。
少しでも誰かの役にたったなら嬉しいよ。

お願いします。

258 名前:バカボンのパパ[] 投稿日:04/02/11 00:19
>>257
I did nothing but showing him/her/them a map,
but I'm pleased to hear that.
I'm very happy to be of help to someone.

259 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 00:20
Bakabon's Papa came━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!


260 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/11 00:21
なんてダメな訳なんだろう・・

261 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 00:22
彼女は中国語を話しますか?
いいえ、話せませんが、上手に書きます。

↑をcanとcan'tを使わないで英語に直して欲しいです。
どうかお願いします。


262 名前:バカボンのパパ[] 投稿日:04/02/11 00:24
>>261
Does she speak Chinese?
No, but she writes Chinese very well.

263 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/11 00:29
>>225
サンクスです。遅くなった。

264 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 00:30
>>258 Bakabon'papa, thank you!
May I have a favor to ask?

「ほとんど手助けできなかった。」 をnothing but以外の言い方
があればそれも教えてください。

265 名前:バカボンのパパ[] 投稿日:04/02/11 00:36
>>264
I was not able to help them exept to show a map.

266 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 00:38
今は車を利用する生活が当たり前になってしまって、
歩いて10分もかからない所でさえも、車で行ってしまいます。

こんなんでどう
Now that the car is my must item,
I always go driving anywhere even to the
ten minutes walk place.

267 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 00:41
香水のおかげでその部屋はとてもいい匂いがした

お願いします
参考書にあったんですけど、答えが不自然な気がするので・・・

268 名前:バカボンのパパ[] 投稿日:04/02/11 00:43
>>267
The perfume made the room fragrant.

269 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 00:46
私と友達でいたいなら、その言葉をもう二度と使わないで。
すごく下品で気分悪くなる。

↑お願いします

270 名前:267[] 投稿日:04/02/11 00:47
>パパさん
ありがとうごさいます。素敵な訳!

The room smells so good for the perfume.
The room smells so good because of the perfume.

↑これでもあってますか?
because of は変ですか?

271 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 00:47
>>265 Thanks again!
helpをいれたかったから。


272 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 00:48
(失くし物をして)どこに忘れたか全然記憶にないんだよね〜。


意訳でかまいません。おねがいします。

273 名前:バカボンのパパ[] 投稿日:04/02/11 00:48
>>269
If you want to keep friends with me, never say that again.
It's disgusting.

274 名前:バカボンのパパ[] 投稿日:04/02/11 00:49
>>272
I don't remember where I left it.

275 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 00:51
I was scarcely helpful for them.

276 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 00:51
>>273 パパさんどうもです!

277 名前:272[sage] 投稿日:04/02/11 00:53
パパさん、ありがとうございます。

278 名前:270[] 投稿日:04/02/11 00:53
どなたか教えてください。

279 名前:バカボンのパパ[] 投稿日:04/02/11 00:54
>>270
The room smelled so good because of the perfume.
これがいいと思うのだ。過去形に注意なのだ。

280 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 00:54
久しぶり〜! 元気だったのぉ〜!

をお願いします。


281 名前:バカボンのパパ[] 投稿日:04/02/11 00:56
>>280
Long time no see!! How have you been?

282 名前:270[] 投稿日:04/02/11 00:57
>>270
パパさん、ありがとう!感謝です。

283 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 00:57
>>281さま
ありがとうございます。

あともうひとつ、少し改まった席で、
「お久しぶりです。再会できて嬉しいです。」
はなんといったらいいでしょうか?

284 名前:270[] 投稿日:04/02/11 00:58
>>279でした・・・。

285 名前:バカボンのパパ[] 投稿日:04/02/11 00:59
>>283
It's been a long time. I'm pleased to see you again.

286 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 01:00
フランスに行った時お土産屋さんで買った
豚の背中に矢が刺さっている置物がまだ机の上にあるよ。

お願いします。


287 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 01:02
今までにsexをしたいと思う相手がいなかったから、したことない。
理想が高いのかもしれないけど、それがそんなに変なこと?

変な文章ですみません。よろしくお願いします。

288 名前:バカボンのパパ[] 投稿日:04/02/11 01:05
>>286
I still have a crafted pig with an arrow sticking out
on its back, which I got in a souvenir shop in France.


289 名前:バカボンのパパ[] 投稿日:04/02/11 01:08
>>287
I have never had a sexual intercourse because I didn't meet a counterpart I wanted to do it with.
I must be too idealistic. Is it very strange?

290 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 01:08
四葉のクローバーは幸せを呼ぶ葉っぱとされてる。

お願いします。

291 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 01:08
>>285
Thanks a lot.

292 名前:バカボンのパパ[] 投稿日:04/02/11 01:11
>>290
A four-leaf clover is said to bring good luck.

293 名前:287[] 投稿日:04/02/11 01:11
ありがとうございます。助かりました。

294 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 01:13
>>287
I haven't met a man whom I want to make love with so far and
I haven't done it.
Maybe what I expect to my would-be boyfriend is too much.
Is it so odd not to sleep with a guy?

何歳でつか?ハアハア

295 名前:バカボンのパパ[] 投稿日:04/02/11 01:14
パパは眠くなったから帰るのだ。

296 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 01:14
>>288ありがとう!

297 名前:270[] 投稿日:04/02/11 01:15
>>295
Dream sweet!

298 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 01:18
Dream sweet!×


299 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 01:20
お手手のしわとしわを合わせて幸せ ナームー

おながいしますm(__)m

300 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 01:20
>>292ありがとう。

301 名前:270[] 投稿日:04/02/11 01:21
>>298
アメリカ人の友達がいつもそう言ってたよ。
間違ってるの?

302 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 01:21
>>299

Put your wrinkles on your palms together and feel happy.
Amen.

303 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 01:23
Matching your wrinkle on your hands, Nah, Moo

304 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 01:25
sweet dream じゃね?

305 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/11 01:26
>>301
普通はSweet Dreams.

藻舞さんの聞き間違いか、そのアメリカ人が
英語のネイティブスピーカーでなくどこかの
国の移民一世かどっちかだと思う。

306 名前:270[] 投稿日:04/02/11 01:27
>>304
その人は、Dream sweet! って言ってたけどね。なんでだろ?

307 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 01:27
Dream on!

308 名前:270[] 投稿日:04/02/11 01:30
>>305
ネイティブスピーカーだったけどね。
普通は反対なんですね。ありがとう。

309 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 01:40
学校はどう?How's going your school?

でいいですか?お願いします。


310 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/11 01:40
>>308
Dream sweet (dreams).
Dream sweet (child).
(Have a nice) dream sweetie.
(Have a nice) dream (my) sweet.

この辺のアレンジかも。

それか、Sleep tight. に対比して Dream sweet って
言いまわしがあるのかもね。

311 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/11 01:41
>>309
How's your school going?

312 名前:287[sage] 投稿日:04/02/11 01:41
>294
一応、、、どうも。

313 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 01:45
>>311Thanks。

314 名前:270[] 投稿日:04/02/11 01:47
>>310
なるほど・・・。すごい!いろいろ考えてくださってありがとう!

寮でとなりに住んでた人がよくそう言ってくれたんです。

315 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 02:01
初歩的なことなんですけども…

電話にて「○○と申しますが◆◆さんお願いします」とはどう言えばよいのですか?

316 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/11 02:14
>>315
Hello. THis is oo. May I speak to XX, please?

317 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 02:17
あなたがくれた物に比べると私が送ったものは大した物じゃないから
すこし恥ずかしいよ。もうちょっと年相応の物を送るべきだった?

お願いします。

318 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 05:32
今日はずっと友達と語ってしまっていた。
少し真剣な話だったから熱くなってしまった。

お願いします。

319 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/11 06:12
>>317
相手は日本人じゃないよね?
それだったらこういうの(「恥ずかしい」など)はなかなか分かってもらえないと思う。
文化の差、って言うの?
ここは「プレゼントどうもありがとう。私が贈ったプレゼントがあなたの気に入るとうれしいと思う」で十分だと思うよ。
Thank you for your present. I like it very much . I hope you like what I sent to you.

どうかな?



320 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/11 06:18
>>317
I feel a bit ashamed the thing I sent you is so minor compared to the one you sent me.
Should I have sent you something a little more age appropriate?

>>318
I talked to my friend so long today.
I got heated up as it was sort of a serious talk.

321 名前:261[sage] 投稿日:04/02/11 06:20
>>262
ありがとうございました!
即レスしてくれのに遅レスですいませんでした。



322 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/11 06:38
>>320
いちおう元の文を活かして添削してみました。

I feel a bit regretted because what I sent to you is nothing compared with your gift.
Should I have sent you something a little more sensible?

I talked to my friend for a long time today.
I got heated up as it was sort of a serious talk.

323 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/11 07:11
誤解を招くだけだと思うよ、 ashame とか regret とか。
何も悪いことしたわけじゃないというのね。

まあ、どっちにするかは依頼者の判断ということだが。


324 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 08:49

次の文章を英訳しなさい。

このごろ昔の長い小説を読んでいる。一つには、当今のものを
退屈しながら読むくらいなら、前に読んで重い手ごたえのあった
ものを再読したいと言う気持ちになったためであり、もう一つには、
長大な作品を書いていくなかで作者が成熟して行くのをみるのが
面白くなったためである。                 (京都大学)


ここ(以下)で無料で添削してあげます。
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1073470021/l50

今でも大学入試でこんなの出るの?


325 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 08:56
>>324
I have been reading old, long novels recently.
One reason for this is that I want to read what I read before
which deeply impressed me, rather than to read current, boring novels.
The other reason is that I'm interested in seeing the author developing
his skills in the course of a long novel.

326 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 09:04
初心者のよくする間違い:
このごろーー>Nowadays  (条件反射)

>> I have been reading old, long novels recently.
shoud be "long, old" (order)

Recently I have been reading longer, older novels.


327 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 09:21
>>324
もとの文が良い文だから、最終的にはプロ(Keene等)に負けない文になれば面白いかなと思う。

>> The other reason is that I'm interested in seeing the author developing
>> his skills in the course of a long novel.

もう一つには、長大な作品を書いていくなかで作者が成熟して行くのをみるのが
面白くなったためである。

Another reason is that I have come to enjoy observing how an author
matures in the course of writing a long novel.

328 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 11:17
227
thanks

329 名前:名無し@ジュリア[] 投稿日:04/02/11 11:20
>>249
ありがとうございました。

330 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 11:59
家族と一緒にアルバムを見ていたら、学校時代の思い出が頭に浮かんできました。
そうしたら、思わず涙がジワッとにじんできました。

英訳お願いいたします。

331 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 12:18
>>125
まりまとうごなりまりた!

332 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 13:44
「彼女は仕事中の盲導犬はなでてはいけないことになっていると言っていました。」

この文を訳してください。よろしくお願いします。

333 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 13:49
「を訳してください」よりも
「これでいいでしょか?」の方が本人の勉強になるのでは?





334 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 13:49
今度海外旅行に行くのですが、提携ホテルに宿泊予定なので、マイレージ
バンクのボーナスマイルがつくそうです。チェックインの際「マイル積算」
を申し出よとのことですが、英語でどのように言ったら良いのでしょうか?

335 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 13:50
>>332
she said doggie at work should not be groveled.

336 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 13:52
>>335
My mileage is ...

337 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 13:52
私の部屋で犬と一緒に(写真を)撮りました。

お願いします。

338 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 14:00
バ〜べキュ〜の後に皆でマシュマロを焼いている所の写真です。

よろしくおながいします。

339 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 14:03
>>336
続き教えてください。

340 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 14:04
This photo shows how we barbecued the dog while roasting
marshmallows in my room.


341 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 14:07
萩焼(はぎやき)
山口県萩市と長門市で焼かれる陶器。
一楽二萩三唐津といわれ、
深い味わいの茶陶として有名。

達人の方どうか宜しくお願いいたします。
一楽二萩三唐津はやはりローマ字にするしかないですよね。

342 名前:65[] 投稿日:04/02/11 14:26
遅レススマソ
>>82san
ありがとうございました。
>>90san
ありがとうございます。ははあ、the bread and butterですか、
こんな表現があるんですね。
>>100san
ありがとうございました。
全体的な意味合いを崩さず、簡潔な表現でサクっと英訳。スゴイデス。
私には出来ません。




343 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 15:01
>>339
何もいわないで,マイレージの会員カードを出せばいい。
カード持ってなければ,会員になるのが先。

344 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 15:03
330 家族と一緒にアルバムを見ていたら、学校時代の思い出が頭に浮かん
できました。そうしたら、思わず涙がジワッとにじんできました。
332 「彼女は仕事中の盲導犬はなでてはいけないことになっていると言っていました。」

My mileage so far accumulated in the photo album brought back
memories from school days, when she said that seeing-eye dogs
would well-up with tears when stroked.

345 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 15:06
私の部屋で犬と一緒に(写真を)撮りました

I took a picture of me and my dog in my room.

346 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 15:11
>>331
みのまのうもなにまにな!

347 名前:maji-res[] 投稿日:04/02/11 15:24
萩焼(はぎやき)山口県萩市と長門市で焼かれる陶器。
一楽二萩三唐津といわれ、深い味わいの茶陶として有名。

Hagi-yaki: pottery made in Hagi and Nagato, Yamaguchi Prefecture.
Raku, Hagi, and Karatsu are said to be the top three potteries in Japan.
Hagi-yaki is famous for its deep brown hue.

("deep brown hue" could be improved.)

348 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 15:34
彼はまだ将来の夢をはっきりと決めていません。
今は色々な分野の知識を集めることに夢中で、
将来はその知識を生かせる仕事に就きたいと思っています。

お願い致します。
1行目と2行目の繋げ方がどうも不自然になってしまい困っています。。。


349 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 15:45
>>348

He has not yet made clear his dream in future.
He is keen to collect information in a variety of
areas and wants to choose the occupation which
utilizes the knowledge in future.


350 名前:maji-res[] 投稿日:04/02/11 15:47
3
私は理科系ですが、英語の論文を書いている時に、「過去の経験によると」という意味で
"Empirically speaking, ..." と段落を始めたところ、指導教官に、そんな英語は無いんだよ、
"According to past experience, ..." として始めなさい、と言われましたが、これは本当なの
でしょうか? こんな文脈での 'speaking' の前には、かなり自由に色々な副詞が書けると
思っていたんですが。

"Empirically speaking, ..." は意味がアイマイ。
"According to past experience, ..." の方がはるかに良い。

351 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 15:53
>>350
確かに"Empirically speaking"じゃ意味がわからない。
その教官の言ってることは正しいよ。


352 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 15:56
>>186
ありがとうございます。

353 名前:recommendation?[] 投稿日:04/02/11 16:01
348 彼はまだ将来の夢をはっきりと決めていません。
今は色々な分野の知識を集めることに夢中で、
将来はその知識を生かせる仕事に就きたいと思っています。

He has not made up his mind on his future plans.
Currently he is too busy exploring various areas
to gain knowledge that can be used in a future profession.

354 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 16:12
>>349さん、>>353さん
どうもありがとうございました(^∀^)

355 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 16:17
もうすぐ家に帰ります。

お願いします。

356 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 16:18
>>355
I'll be going home.

357 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 16:18
>>355
I will be there/home soon.

358 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 16:28
ふたたび!
どなたかよろしくおねがいします。

90年代末、LAのアングラ演劇シーンとUCLAは非常に密接な関係にあったようですね?
UCLAのなかで多くの公演が行われたり、フィルムが作られていたことに私はとても興味を持っています。
学校へは一般の人間が気安く立ち入ることが出来たのでしょうか?
それとも演劇界にUCLAの学生がいたからそれが容易になったのでしょうか?


359 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 16:36
At the end of the 90s, it seems that LA underground theather scene
and the UCLA were pretty close, weren't it?
I'm quite interested in that a lot of performances took place in the UCLA,
or films were made there.
At the time, could anyone easily enter the campus?
Or was it easy only because many students from there
were working in theater business?

360 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 17:33
お願いします!

ヤスコなの?初めて貴方からメールをもらって
私はとても興奮し驚いています。
元気ですか?2年ぶりくらいですね。
今貴方はどこで仕事をしているの?
今世界はこんな状況だから
危険な目に遭っていないか心配です。
時々でもいいからメールくれるとうれしいです。
貴方は結婚してるのだから、友達として…。
それならOKだよね?

361 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 17:35
気の合う人とメールができて楽しいです。
最近あなたがちょっとだけ本当の友達のような気がしてきました。

この英訳教えてください。

362 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 17:47
メール見たよ。
誰に送ったかわかってる?
私はユキだよ。

をお願いします。


363 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 17:49
>>361
It's fun for emailing each other with someone whom I can get along with.
Lately, I start considering that you are my real friend little bit.

364 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 18:03
引き続きお願いします。

まだ向こうへ行ってなかったんだ。
もう行ったのだとばかり思っていたよ。
ニュースや新聞で関連記事を見るたび
心配していました。
無事でいてくれて嬉しいです。

365 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 18:12
>>360
Are you really Yasuko? I'm so surprised and at the same time
excited to get your e-mail for the first time.
How have you been? It's been about two years since we saw each other
last.
What do you do for a living now?
I'm a little worried that you are having trouble because the
world is in such a dangerous situation now.
I hope you will send me e-mails sometimes. If it's not often, that's OK.
Of course, as a friend. Cuz you are married, you know.
Isn't that fine with you then?



366 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 18:13
最近太ってきたし運動不足だからスポーツクラブに入ろうと
思ってるんだよ。
でも会費が高いんだよ〜
だから英会話学校は辞めようと思ってるよ。

お願いします

367 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 18:13
>>360
Are you Yashko? It was first time to hear from you,
and I'm really excited about this.
How are you doing? It's been for 2 years isn't it?
How have you been? Where are you, and what do you do?
Are you all fine in such a crazy world today?
I'm worried about it. I will be very happy if you can
email me once in a while as a friend because you are
married. What to you say?

368 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 18:16
>>362

I got your email.
Do you know whom you email to?
I'm Yuki.

369 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 18:18
>>364
You haven't been there yet.
I thought you'd be there already.
I was worried about you every time I watched related news on TV and
read related articles on newspaper.
I'm happy that you are safe.

370 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 18:20
>>364
You were still there.
I thought you were already gone.
I was kind of worried whenever I watch the
T.V news or newspapers. I’m glad to know
that you are still fine.


371 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/11 18:21
バレンタインカードにかく一般的な言葉ってなんですか?
クリスマスだったらMerry Christmas!とか、誕生日ならHappy birthday to you!みたいなんで、
バレンタインの時にも決まり文句みたいなのがあれば、
参考にしたいのでいくつか教えてください。

372 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 18:22
Happy Valentine!

市販のカード見てみれば。

373 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 18:23
>>366
I gain my weight recently, and I’m thinking about joining a gym.
But it will cost me a lot. So, I might quit going the English school.


374 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 18:29
>>371 こんなのどう?
Will You Be My Valentine?

http://www.google.com/search?hl=en&lr=&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%22Will+you+be+my+valentine%3F%22&btnG=Google+Search

Please Be My Valentine

http://www.google.com/search?hl=en&lr=&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%22please+be+my+valentine%22

You have my heart

http://www.google.com/search?hl=en&lr=&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%22You+have+my+heart%22


375 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/11 18:46
話題を蒸し返すようだけど、この前のアナタの返事には納得がいかない。

376 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 19:01
お礼と言ってはなんですが、私のお父さんが編集したテクノのCDを付けておきます。

おながい
付けるって、つまり送るとか、そういう意味ね。

377 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 19:25
>>376
I attached the techno music CD which my dad made it to thank to you.

378 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 19:29
>>375
It's kind of bringing back that thing, but I still don't accept
your response which you told me the other day.

379 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 19:35
>>375
Let me get you back to the point, but
I'm not convinced with your answer before.

380 名前:371[sage] 投稿日:04/02/11 19:39
>>372,374
・クスです!!


381 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 19:48
今回は残念だったけど、
また何かあったらよろしく頼むよ
君はとても信頼できる。

お願いしまーす!

382 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 19:54
>>381
Things didn't go well this time, but I will ask you next time whatever
I have somethin because I trust you.

383 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 19:55
>>359さま
ありがとうございました。使わせていただきます!

384 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/11 19:58
>>378-379
サンクスコ


385 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 20:02
>>382
アリガトー!

386 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 20:08
大人への階段ひとつ上がったの

お願いします

387 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/11 20:15
奴はふたなりでツルペタです

388 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 20:17
The chuck has four jqws that can lock any type of RIM FROM 14"
TO 26".

お願いします。
車のタイヤに関する書籍からの文です。
上記の訳はこんな風にしてみたのですが、どなたか添削をお願いします。
そして、14”TO 26”は何のことかわかりません。教えてください。
「チャックには4つの挟み口があり、14゛〜26゛のいずれの型式のリムでも
ロックすることができます。」
どうでしょう?

389 名前:訂正[] 投稿日:04/02/11 20:18
four jaws が正当です。

390 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 20:25
日本人は仏教の影響を受けて、物事の存在や成否はすべてあらかじめさざめられている
という運命論をとることが多い。これはそれらの発生を助ける力である。

宜しくお願いします。

391 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 20:26
>>386
I went up a step to an adult.

392 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 20:27
>>388
14"は14インチのことです。

393 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 20:29
Japanese tend to have fatalistic view
that existance and course of matters are predestined,
due to Buddist influence.
And this is the power which helps generate such destiny.


394 名前:めぐちゃん[] 投稿日:04/02/11 20:36
学校の授業で必要なんで教えてください(涙)
恋愛運、全体運、金運はなんていうのでしょう???
恋愛運はlove fate???

395 名前:388[] 投稿日:04/02/11 20:37
>>392
サンクスコ

396 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 20:42
>>394
luck in love, love fortune
general fortune
economic fortune


397 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 20:45
御礼が遅くなりました

>>365 >>367 >>368
>>369 >>370本当にありがとうございます!
こんなにたくさん教えていただいた私は
幸せ者です!
また困ったときは助けてください。

398 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 21:07
返事のメールが遅くなってごめんなさい。

をお願いします。

399 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 21:08
>>398
Sorry for my late reply.

400 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 21:08
>>388
>any type of RIM FROM 14 TO 26".

「14から26インチのどんなタイプのリムでも・・・」

ってことです。


401 名前:398[] 投稿日:04/02/11 21:27
>>399さんありがとうございます!


402 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 21:34
たしかに車は便利だが、結局高いものにつく

英訳お願いします。



403 名前:バカボンのパパ[] 投稿日:04/02/11 21:37
>>402
I know cars are very convenient, but they are expensive eventually.

404 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 21:39
>>402
A car is convinient, to be sure, but, in the end, it will prove expensive.


405 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 21:46
ついうっかりあなたに電話するのを忘れてた。

教えて下さい。

406 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 21:47
>>405
I forgot to call you. It just slipped my mind.

407 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 21:47
OH! MY! SORRY! >>405

408 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 21:52
>>403
A car is very convinient, but it costs you anyway.

409 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 21:53
正解は404ですな。

410 名前:388[] 投稿日:04/02/11 22:37
>>400 さんありがとうございました。

411 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 22:38
>>406
Was it a Fraudian slip?

412 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 22:42
>>411
I think he means the Freudian slip(フロイト的失言 《無意識の相を露呈する
言いそこない; 本音の出た失言》)

413 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 22:57
さぁ、何でも買ってやるぞ。どれでも好きなものを選びなさい。
なんてったって今日はおまえの誕生日だからな。

よろしくお願いします。

414 名前:バカボンのパパ[] 投稿日:04/02/11 23:02
>>413
As today is your birthday, I'll buy you anything.
Choose anything you like.

415 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 23:08
我々は他国の人々に対し温かく迎えるべきだと考えます。
訪れた人々は日本をとても礼儀正しい国だと言います。

お願いします。



416 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 23:11
もうすぐ二つの彗星が地球に近づくらしい。

お願いします。

417 名前:バカボンのパパ[] 投稿日:04/02/11 23:12
>>415
We should welcome the people visiting Japan from overseas.
Then they would have an impression that Japanese are very polite.

418 名前:バカボンのパパ[] 投稿日:04/02/11 23:14
>>416
Two comets are getting closer to the earth.

419 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 23:17
(メールで送った)写真を喜んでくれてありがとう。
上手く撮れてないからあなたに見せるの恥ずかしかったけど。
まだあるから今回もメールで送るね。

ぱぱさんお願いします!

420 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 23:17
ただいま、に対する
「おかえり」ってなんて言うのですか?

421 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 23:18
>>417
バカパパさん即答サンクス!

422 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 23:19
>>418
× Two comets are getting closer to the earth.
もうすぐ 〜 らしい、になっていない。

423 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 23:21
>>417
温かくが抜けている。
日本をとても礼儀正しい国、になっていない。

424 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 23:21
>>420
Yeahとか子供だったらHoneyとかワイフだったらハグしてキスとか

425 名前:バカボンのパパ[] 投稿日:04/02/11 23:22
>>419
I'm pleased to hear you were happy with the pictures I sent.
It was embarrasing to show you the pictures I got, because they were not very good.
I'll email you other pictures.

426 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 23:25
>>425ぱぱさんありがとう!

427 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 23:30
いないかもしれないけど
>>415
We think that we should be kindly welcome for other nations people.
It seems they say very polite country about Japan.

428 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 23:33
(50回餅をついた友人の話で)
ちなみに私も餅をついたけど途中で
長すぎていくつまでついたか忘れそうになった。

お願いします。



429 名前:415[] 投稿日:04/02/11 23:35
>>427
いやいや、いましたよ。
どうもありがとう!

430 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 23:38
>>428
Incidentally, I almost forgot how many times I had pounded the mochi
because I had to p[ound it so many times like fifty.

431 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 23:42
>>418
ありがとうございました。

432 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 23:44
おっと、忘れるとこだった…。

お願いします。

433 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 23:46
>>432
Oops, I almost forgot it.

434 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/11 23:49
>>433さん
ありがとうございました。

435 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 23:53
>>430 ありがとう!

436 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/11 23:59
彼女と一緒なの知ってるよ〜だ。
いいじゃないの〜羨ましい。
でも良かったね、ほんと。幸せそ〜で何よりですわ。

をどなたかお願いします。




437 名前:415です[] 投稿日:04/02/12 00:02
もしあなたにあの頃の日本のイメージがあるならどうか忘れてください。
日本はさまざまな国に対して責任を負ってきたと聞いています。
しかし申し訳ないですが私は歴史に余り詳しくはありません。
だから今後勉強していきたいと思います。

さっきの続きです。出兵に来たというアメリカのおじいちゃんに出したいのですが
どうも日本にあまりいいイメージを持っていないようなのでこれを伝えたいんです。
お願いします。




438 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 00:06
>>436
I know you are going out with someone.
I envy you, but It's good for you.
You look happy. Thats is the best.


439 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 00:08
>>437
If you have an impression about Japan, forget it.
I hear Japan has been responsible for other countries.
Sorry, but I'm not quite good at history.
That's why I'd like to study from now on.

440 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 00:11
アメリカにもこれに似た話ありますか?

お願いします。

441 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 00:12
>>440
Is there any story like this in the U.S?

442 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 00:12
>>440
Is a story like that also heard in the States?

443 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 00:23
>>441-442 どうもありがとう。

444 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 00:24
>>437
If you still have the image of Japan in its conventional past, I don’t want
you to think of that way. I heard that Japan has already taken responsibilities to many countries. Unfortunately, I don’t know much about history, so I hope
I study more about history in the future.

445 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 00:27
>>437
If you have a Japanese image back then, please forget it.
I heard that Japan has taken responsibility for many countries.
But sorry for I'm not too know the history, therefore, I would more study from now.


446 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 00:37
some people love theories ;others distrust them intensely .
the lovers think that theorizing is the highest form of intellectual activity because that is when you get nearest to reality , having fought clear of the unnecessary details of particular cases


中央大学法学部法律学科2004




お前らに訳せるかな???

447 名前:415です[] 投稿日:04/02/12 00:46
>>439,444,445
ありがとう!

448 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/12 00:47
>446
スレ違いだし糞つまらん釣りすんな

449 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 01:05
私の英語は不十分で、ごめんね。でもあなたともっとコミュニケーションとりたい
から頑張るよ。

お願いします

450 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 01:17
私の英語は不十分で、ごめんね。でもあなたともっとコミュニケーションとりたい
から頑張るよ。
My English is not good enough, allow me.
But I push my self to communicate you better.

451 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 01:19
>>449
Sorry, my English is not good enough, but I will do my best
to commnnicate with you.

452 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 01:20
>>451 どうもありがとう!!!!

453 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 01:22
>>449
I'm sorry my English is not good enough, but I will
do my best since I want to communicatte with you.


454 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 01:22
>>450 もありがとう☆

455 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 01:28
Sorryはやたらと使わない方が良いと
ホームステイ先のアメリカ人によく注意されました。

456 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 01:30
>>455
>>449の場合は使っていいと思います。

457 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 01:31
私は凝り性で、物事を追究したくなるタイプなのです。

お願いします。

458 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 01:34
>>453はスルーなんだね

459 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 01:35
もしこのHPを見たら感想を聞かせてね。
他の国の人からはどう見えるのか興味があるんだ。

お願いします。


460 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 01:36
そんなことをするなんて私の自尊心が許さない。
お願いします。

461 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 01:37
字が汚くてごめんなさい。

おながいします。

462 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 01:38
>>461
Sorry for my bad handwriting.

463 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 01:40
風邪薬は効き目がなかった。

お願いします。


464 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 01:40
>>460
Good girls don't do such things.

465 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 01:41
>>463
The cold medicine didn't work.

466 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 01:42
>>463
A cold medicine wasn't effective.

467 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 01:42
>>459
Let me know what you think of this site if you ever visit it.
I'm interested how it appears to aliens.

468 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 01:45
I always pursue things thoroughly because of my character.

469 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/12 01:45
>>462さん
ありがとうございました。

470 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 01:46
私は凝り性で、物事を追究したくなるタイプなのです。

お願いします。

471 名前:468[] 投稿日:04/02/12 01:46
>>457

472 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 01:53
>>467 thanks!

473 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 01:54
あなたがHP見た時の参考のために、前に見せた
xxの写真もこのHPの中にあるよ。よかったら見つけてみてね。

こちらもお願いします。

474 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 01:56
>>470
スルーされたと思ったら「>>457もお願いします」見たいに汁。
そうしないと、指摘されて確実にスルーされる。

でスルーかな。

475 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 01:58
>>474
>>470
ちゃんと468に書いてあるだろうが!!


476 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 01:58
>>473
The picture of xx that I showed you before for when you visit the HP
is included in the site. Try finding it!

477 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 01:59
何か指摘されて

え?そうだったっけ?

みたいな言い方ってどんなのがありますでしょうか?

478 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 02:01
>>477
Oh ya? I don't remember.

479 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 02:01
>>470
I am the type of woman who is perfectionistic and tends to pursue things.

480 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 02:01
>>476 Thanks!

481 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 02:02
>>470
I can't stop thinking once I'm get into something.

482 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 02:03
>>478
ども!

483 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 02:04
>>479
文がかたすぎる

484 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 02:04
携帯は失くすしパソコンは初期化だし、もう最悪!

お願いします。。

485 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 02:06
ここの訳すっごくレベル低いので、依頼者はそのつもりで


486 名前:479[] 投稿日:04/02/12 02:06
>>483
そうですか。凹んだので落ちます。

487 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 02:07
>>484
I lost my cell phone, and whole data in my PC. That's really suchs!

488 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 02:07
>>484
I lost my cell and have to reformat my PC.
It really sucks!

489 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 02:07
>>485
ならおまいが全部訳してやれよ(プゲラ

490 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 02:07
>>487
suchs→sucks

491 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 02:08
>>484
disaster!!I've lost my wallet and my computer has formated!!

492 名前:491[] 投稿日:04/02/12 02:09
間違った。
wallet→cell-phone

493 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 02:10
>>488
It -> It's

494 名前:484[sage] 投稿日:04/02/12 02:12
皆様どうもありがとうございました。

495 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 02:15
(社会人に、テストがあるから勉強しなきゃ、と言われて)
え?なんのテストを受けるの?

お願いします。

496 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 02:16
>>495
Huh? What exam are you taking?

497 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 02:18
正しい答えを書かないで人の訳にケチだけつける香具師がいるスレはここですか?

498 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 02:19
>>496
どうもです!

499 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 02:36
映画館でチケットを売ったりする受付のバイトしています。

お願いします。

500 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 02:38
>>499
I'm working part-time at a tickedt window of a movie theater.

501 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 02:40
>>500
どうもです。

502 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 02:51
今好きな人とか気になる人いないの?

お願いします

503 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 02:54
>>502
Isn't there anyone you are seeing now or interested in?

504 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 02:59
>>503 どうもありがとう。

505 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/12 03:13
私は、お酒を飲まないので、ビールの味の違いが分かりません。

お願いします。

506 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 03:18
>>505
なぜsageる。
I can't tell the difference between different brands of beer
as I don't drink any alcholic beverage.

507 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 03:49
正直に話すとね、xxは最近やっと彼のこと忘れ始めてきたらしいよ。

お願いします。

508 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 04:05
くれないのなら奪うまでだ!

お願いします。

509 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 04:15
xx駅から2つ目、△△線の○○駅に住んでいます。

こちらをお願い致します。

510 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 04:40
あなたは古い日本にすごーくひかれているようだから
今の日本を見るとがっかりするかもね。

お願いします。

511 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 04:45
>>507
XX=お前

512 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/12 04:46
>>509
駅に寝泊りするホームレスか?

513 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 05:11
>>512間違えました。

xx駅から2つ目、△△線の○○駅のすぐそばに住んでいます。

こちらをどなたかお願い致します。

514 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 05:14
>>513
I live near 00 station on △△line, which is the second station
from XX.

出会い系なら気を付けてね。

515 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 05:16
>>514
即レスありがとうございました。
出会い系ではないので大丈夫です!

516 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/12 05:18
>>510
Although you seem interested in the traditional culture of
Japan, it may desapointing to find out how up-dated Japan
is now.

517 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 05:18
>>507もお願いします!

518 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 05:23
君は今まで色々の国の奴と付き合ってきたんだな。
それもおもしろいかもね。日本人はどう?

お願いします。

519 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/12 05:27
>>507
To tell the truth, ×× somehow got to get him out of ××’s
head lately.

520 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 05:32
全部同じbitchからの質問だろw

521 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/12 05:34
>>518
You have always associated with many people from abroad.
It sounds great. How do you feek about Japanese?

522 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 05:40
毎朝、白人に猛烈にモーションかけてるんです。

523 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/12 05:44
>>522
I eagerly ask a white man to go out with me every morning.

524 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 06:11
↑の返事
969 :名無しさん@英語勉強中 :04/02/12 05:47
I will even pay for your flight.
お願いします。

525 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 07:41
>>524 スレ違い

526 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 07:45
>>518
>>521はひどいな。
So you've gone out with guys from many different countries. (Fucking around, huh)
That may be interesting. (Slut) How would you like to try Japanese? (Taste me)


527 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 07:53
母の誕生日に贈るための、ブラウスを仕上げました。(裁縫で)

お願いします。

528 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 08:03
>>527
I just finished sewing a blouse to be presented to my motherr on her birthday.

529 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 08:05
>>528
わあ〜!すごい。早朝から、早い回答有難うございました!

530 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 08:08
>>528 to be presentedより、to present my motherとかじゃだめなの?

531 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/12 08:09
>>526
すまん。全然シチュエーション把握してなかった。
単に付き合いのある人(仕事とか)との関連でのうわべトークかと。。

逝って来るよ。

532 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 08:10
>>530さん。
あっ。私も今、「どうして受身にするのかな?」って思っていたのです。

533 名前:530[] 投稿日:04/02/12 08:15
>>532 全くの間違いではないけど、it sounds awkaward a little bit.

I finished sewing a blouse for my mother's birthday present.

とかじゃだめ?訂正あったら宜しくです。


534 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 08:22
「長崎ちゃんぽん」って
Chinese-style hotchpotch
でいいのでしょうか?



535 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 08:29
>>532さん。
2度の書き込み、ありがとうございます。
いい感じです。
素人の私でも、" for my mother's birthday present. ”は特に、
自然な響きに感じます。

536 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 08:45
>>534
Nagasaki Chanpon

537 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 08:48
>>526
(  ゚,_ゝ゚)バカジャネーノ

538 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 09:19
奈良で買った菓子パンを食べた。
I ate some sweet buns which[that] bought in Nara.

添削お願いします。

539 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/12 09:22
>>538
I ate (had) some sweet buns (which, that) I bought in Nara.

540 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 09:32
>>539
回答ありがとうございます!

もうひとつ、添削お願いします。

野菜が入っている料理を食べた。
I ate (had)a meal (which, that) has plenty of vegetables.

541 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/12 09:37
>>540
I had a meal with plenty of vegetables.
食事の場合はhadじゃないとおかしいよ。

542 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 09:47
>>541
どうも回答ありがとうございます!!
I had a meal (which, that) has plenty of vegetables.
関係代名詞を使う時は、↑の文ではいけませんか?
あっ。had plenty of vegetables.とhave は過去形にするのでしたか?



543 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 09:58
日本は今までの戦争時と違い、今回は自衛隊を
派遣した。世論も半数近くは派遣に賛成している。
大量破壊兵器の存在について、情報操作をしたのでは
ないかという疑惑もあるが、しかしそれ以前に
フセインは、数々の悪行を行ってきたので
アメリカに捕らえられ、裁判にかけられるのは
私は当然だと思う。

をお願いできますでしょうか。

544 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/12 10:06
>>542
中学生さんだね。
I had a meal which (又はthat) had plenty of vegetables.
不自然な英語だけど間違いじゃあない。
この場合whichは省略できない。

んじゃーね。

545 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 10:15
家族と一緒にアルバムを見ていたら、学校時代の思い出が頭に浮かんできました。
そうしたら、思わず涙がジワッとにじんできました。

英訳お願いいたします。
>>344で訳していただいているみたいなんですが、何故か他の方の
文章も混ぜられていますので、どなたかもう1度お願いいたします。

546 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 10:37
私はあなたに多くの日本語を知って欲しいな。言語を学ぶって難しいけど私が
分かりやすく教えるよ。なんか知りたい単語とかあったら言ってね。

お願いします。

547 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/12 10:52
>>546
英語ができないお前が、どうやって外国人に日本語を教えるんだ?

548 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/12 10:56
>>545

>>344でヒントが出てるから自分でやってみて!

549 名前:このぐらいで勘弁[] 投稿日:04/02/12 11:03
I want you to study many Japanese words.
To study language is difficult, so I will teach you Japanese intelligibly.
Please ask me if you have words which you want to know.

550 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 11:08
新しいことをしたり、新しい場所を探検するのが結構好き。

お願いします。

551 名前:545[] 投稿日:04/02/12 11:10
>>548
いえ、ですから、>>545で書いた通り、>>344に書いていただいていることは
知っています。
他の方の依頼と混ぜ英文になっていて、私にはよくわからないのです。
お願いしている立場で申し訳ありませんが、このスレは、ヒントをいただいて
自分で英訳するスレではないように思います。

552 名前:このぐらいで勘弁[] 投稿日:04/02/12 11:12
I love to do something new and to explore somewhere I have never been to.

553 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 11:19
>>549 ありがとう!!!

554 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 11:30
私は最近スポーツは特にしないな。でもしいていうならバトミントンが好き。
小学校の時、バトミントンしてたよ。

お願いします

555 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 11:41
>>544
関係代名詞を使うと、不自然な英語になることが多いのですね。
関係代名詞は授業で叩き込まれ、文と文をつなぐ、魔法の接続詞のような気がしていました。
どうも回答ありがとうございました!

556 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 11:53
>>344
Looking at the pictures in an album with my family brought the memories
from my school days. My eyes welled up as I recall those memories.

She told me that you're not supposed to pet a seeing-eye dog when he is working.

557 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 11:56
どの辺に良く遊びに行きますか?

お願いします!!

558 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 11:59
>>557
Where do you frequent the most?

559 名前:545(330)[sage] 投稿日:04/02/12 12:00
>>556
ありがとうございました。
でも、どうして必ず>>332さんの依頼と一緒に訳されるのでしょう?

560 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 12:01
>>554 を頼む

561 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 12:01
>>559
なにも考えずに、>>344を見て訳したから。

562 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 12:02
変な写真でもいいから送ってね。

お願いします。

563 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 12:04
>>554
I don't play much of any athretic stuff these days.
If I were to choose one thing, it'd be badminton.
I used to play badminton when I was in grade school.

564 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 12:05
>>562Send me a pic even if it's a weird one.

565 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 12:15
>>563
athReticでつか?
AthLeticデハ?

566 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/12 12:17
愛し合う二人&愛してる!ってどう英訳すればいいんでつか?誰か教えてくだしゃい。。

567 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 12:18
>>566
Two loving each other.
Love ya!

568 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/12 12:21
ありがとでつ(つД`)

569 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 12:21
ここの過去ログ見たいけどひらけない・・どうしたら見れるの?

570 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 12:21
>>563 Thank you

571 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/12 12:41
>>569
スレ違いの質問だなぁ。
つーか、過去ログって前スレとかのことかい?
普通のブラウザ(IEとか)を使ってます?それなら「このスレッドは
過去ログ倉庫に格納されています」っていうメッセージのある
ページが表示されてるでしょ?
DAT落ちしてしまってるってことだから、待たないとhtml化されないよ。
そのページにあるとおり、2ちゃんねるViewer(通称●)を買えば
過去ログはバンバン見られるけどね。

572 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 12:48
商品届きました、 また宜しくお願いします。

上の英訳お願いします。

573 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 13:00
今まで日本人の男の子と付き合ったことはあるんですか?

お願いします。

574 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 13:02
>>557
Where do you usually hang around?
過去ログみたことある?まるっきりおんなじ例文何百回と出てきてるよ。

575 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/12 13:05
>>574
とりあえず、こういう使い捨てスレはログがどんどん流れるから、
「過去ログ見ろ」は酷だな。
前スレがすでに見られないんだから。

576 名前:543[] 投稿日:04/02/12 13:07
やっぱりああいう文章を英訳するのは
難しいでしょうか?

577 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 13:18
>>572
I've received the merchandise. Thank you very much.
See you next time.

578 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 13:19
>>573
Have you ever done a Japanese boy before?
というのは半分冗談で、
Have you gone out with a Japanese boy before?
あたりが無難じゃろ。

579 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 13:20
>>576
アンカーポイントもちゃんと出来ないような香具師の依頼は面倒。

580 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 13:28
>>577
ありがとうございました。

581 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/12 13:31
過去ログに関するレスが続きましたけど、過去ログって需要ありますか?
Part81からなら、完全じゃないけどログがありますので、どこかにまとめサイトでも
作りましょうか?

582 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 13:39
よろしくお願い致します。

またいつかどこかで逢える日が来るでしょうか?
そんな日が来ることを願っています。


583 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 13:51
>>582
Will there be a day that we meet again?
Wishing such a day will come true.

584 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 13:54
>>581
うわーっ すごいいい人だ!
こんな人もいるんだ。感動。

585 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 14:42
>>581 神 頼みます!!!

586 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 14:46
>>543
Taking a step far from the traditional way during war time so far,
Japan for the first time has sent SDF, and close to the half
of the population are in favor of doing so.
Though I have my share of susption that inteligence
might have been manipulated to support an existence of WMD,
I think it just and fair to capture and try Hussein,
considering atrocities which he has comitted so far.


587 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 14:49
英作文の添削おねがいします。
スレ違いだったらごめんなさい。


もしアメリカで自動車事故に巻き込まれたら。安易に「すみません」と言わないほうが良い。
詫びを言ってしまえば、たとえ相手が悪くても、自分のほうに落ち度があることを認めたことになり、
損害賠償を請求されることもあるのだ。

If you are involved in a car accident in America,
you had better not to say easily, " I'm sorry. "
Once you apologize, even if the other person was wrong,
you will be regarded as responsible for it
and demanded that you pay money which makes up for the loss.



伝統社会においては、家庭はあらゆる役割を果たす場でした。
家庭は、消費だけでなく生産においても主要な単位だったのです。
しかし、現代産業社会においては、家庭は以前ほど総合的な役割を果たしていません。
専門化した機関が、かつでは家庭が行ってきたことの大半を担っています。

In traditional societies, homes have played every rolls.
it was a main point not only in consumption but also in production.
In industrial societies today, however, it does't play as general rolls as it used to have.
Specialized factories do most of what it used to do.

588 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 14:54
>>587
America→the States
say easily, " I'm sorry. "→ say "I'm sorry".
was wrong→at fault
responsible for it→a responsible party
demanded that you pay money which makes up for the loss.→end up
held liable for the damages.

あとはあとでね。

589 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 15:33
>>586 貴方はとてもいい人です。ありがとう。


590 名前:581[sage] 投稿日:04/02/12 15:35
>>584 >>585
了解しましたー。
これから、Jane(2ch用のブラウザ)のログからhtmlにして、
どっかに上げます。
今日はこれからサッカー行くんで、明日の夕方までには
やるつもりです。

591 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 15:59
>>590 おまい最高!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

592 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 17:46
来週に、出かける約束したけど、その前に時間あるときある?
もっと早く会いたい。

って感じに伝えたいのですが、よろしくお願いします。

593 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 17:48
バレンタインにチョコとかもらった事ある?

お願いします。

594 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 17:50
あなたに早く会いたいな〜。
あなたからのメールが毎日楽しみ。
今日は渋谷で買物にいってきたよ。

お願いします☆

595 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 17:58
>>593
Have you ever received a box of chocolates from someone on St. Valentine's Day?

596 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 18:00
>>594
I really wanna see you soon.......
I'm waiting for your mail every day.
I went shopping in Shibuya today.

597 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 18:31
>>593
Yes I am.
I always give a chocolate from only my mom. That's all...._| ̄|○


598 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/12 18:35
I wanna pussy than choco. FUCK OFF Valentine!!!

599 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 18:44
>>595 Thank you☆
>>597 大丈夫!!!今年は気になる人からもらえるかもよ★

600 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 18:46
あなた日本語うますぎて本当は日本人じゃないかと思っちゃうよ(笑)

お願いします

601 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 19:23
>>600
Your Japanese is so good that I feel like you are a real Japanese.

602 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 19:30
Your Japanese is so good that I feel like you are a real Japanese. LOL

LOL が抜けていますよ。lol


603 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 19:41
>>601 >>602 ありがとう☆

604 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 19:44
えー楽器とか今はやらないけど、小学校の頃ピアノ習ってた。今でもちょっとだけなら
弾けるよ。まあ親から習っとけって言われてピアノやってたんだけどさ。あと習字とかやってたな

お願いします

605 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 20:06
好きなタイプは、面白くて気が合う人。それ以外は、必ずと言っていいほど自分と
相性が合わないんだ。あと気取らない人だな。

お願いします

606 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 20:06
>>604
Well,...I don't play instruments these days, but I used to practice
piano in elementary school. I can play a bit now. I played piano
cuz my parents told me to..... I remember doing some Japanese caligraphy too....

607 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 20:06
>>604
Well, I don't play a instrument and such now, but I have taken lesson in piano
when I was a child, so I may be still play a little it. But it's said so that I played piano against reason, and I learned a calligraphy.

608 名前:名無しさん@英語勉強中[>>] 投稿日:04/02/12 20:12
以下の歌詞の英訳をお願いします

そんな瞳で僕を見つめられると、別れのせりふも呑みこんでしまいそう
裸足で駆けたふたりの季節 終わったはずだよ
心がわりじゃない誰のせいでもない
出会う前からわかっていたこと
恋に落ちるまでは
想いは想いのままで熱を失うだけ
あなたは帰る あの日の場所へ 僕は僕の道へ
さよなら漂う日々よ 忘れる理由もないさ
愛したことを忘れる人を愛したわけじゃない
赤い情熱と青すぎたやさしさの
はしゃいだ記憶が あなた責めるときは
その痛み 僕も分かち合ってる。どこか違う街で
想いは想いのままで 時を重ねるだけ
これからいくつ いびつな夜明け ひとり迎えるだろう
時間を止める魔法は 僕にはなかったみたい
ふたりはどうしてここまで来たんだろう。愛しちゃったんだろう
『離れたくない…』
揺れ動く僕の口を両手でふさぐあなたも 濡れた瞳は隠せない。月が照らすから
想いは想いのままで 熱を失うだけ
あなたは帰る あの日の場所へ 僕は僕の道へ
想いは想いのままで 消え去る理由もないさ
ただ懐かしく思える頃には 会えたらいいね
だから今は涙をふきなよ いつもの笑顔で

609 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 20:20
>>606 >>607 ありがとうございました。

610 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 20:21
>>605
That is not problem to her, you're strange sucks, so you can't select
a girl by face and style. it would rather have a problem to you.
You don't escape from reality.

611 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 20:23
>>608バカ発見

612 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 20:23
「きっとこの場所は思い出の場所になるだろう」
をおねがいします

613 名前:wwwwwwwwwwwwww[] 投稿日:04/02/12 20:26
>>608
>608 名前: 名無しさん@英語勉強中 投稿日: 04/02/12 20:12

以下の歌詞の英訳をお願いします

そんな瞳で僕を見つめられると、別れのせりふも呑みこんでしまいそう
裸足で駆けたふたりの季節 終わったはずだよ
心がわりじゃない誰のせいでもない
出会う前からわかっていたこと
恋に落ちるまでは
想いは想いのままで熱を失うだけ
あなたは帰る あの日の場所へ 僕は僕の道へ
さよなら漂う日々よ 忘れる理由もないさ
愛したことを忘れる人を愛したわけじゃない
赤い情熱と青すぎたやさしさの
はしゃいだ記憶が あなた責めるときは
その痛み 僕も分かち合ってる。どこか違う街で
想いは想いのままで 時を重ねるだけ
これからいくつ いびつな夜明け ひとり迎えるだろう
時間を止める魔法は 僕にはなかったみたい
ふたりはどうしてここまで来たんだろう。愛しちゃったんだろう
『離れたくない…』
揺れ動く僕の口を両手でふさぐあなたも 濡れた瞳は隠せない。月が照らすから
想いは想いのままで 熱を失うだけ
あなたは帰る あの日の場所へ 僕は僕の道へ
想いは想いのままで 消え去る理由もないさ
ただ懐かしく思える頃には 会えたらいいね
だから今は涙をふきなよ いつもの笑顔で


614 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 20:29
>>610 ???????????これ失礼な言葉じゃないですよね?

615 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 20:32
>>610
意味不明

616 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 20:46
私の持っている何かと交換していただけませんか?

お願いいたします

617 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 20:47
お土産は何がいい?は

What souvenir do you want?

でいいですか?

618 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 20:53
>>617
OK

619 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 20:55
What do you want for souvenir?

620 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 20:59
>>605を分かる神はいないのか?

621 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 21:02
>>616
Will you exchange something that I have?


622 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 21:09
彼が浮気してると思い罵声あびせてこっちから別れちゃったけどあとから彼は本当は
浮気してないことが分かったの。もう本当今後悔。私ってダメな子だなって思っちゃうよ

お願いします

623 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 21:14
>>377
亀レススマソ
でもコレって、madeの後にitっているの?
誰か返答キボン

624 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 21:26
あなたの親は私とメールしていることは知っているんですか?

お願いします

625 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 21:27
>>605 頼むマジで

626 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 21:34
>>625
I like someone who is fun, and can share the same feeling with me, but except that
we are totally opposite. And I don’t like someone who is stuck up or having an attitude.

627 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 21:39
>>622
I broke him up because I thought he was dating with the other girl.
But actually he didn’t. I really blame on myself. How stupid I am.

628 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 21:41
>>624
Do your parents know that we are emailing to each other?

629 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 21:44
>>612
This place will be a memory.

630 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 22:16
>>626 ありがとう!!!

631 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 22:19
>>628 Thank you so much!!!!!!!!!!!!!!!!!1

632 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 22:22
この前約束した日より、もっと早い日にお会いしたいです。

お願いします。

633 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 22:25
>>627 神キターーーーーーーーー!!!!!!!!!!どうもでした☆

634 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 22:31
今日ねモーニング娘ファンの男性がテレビ出てたんだ。なんと彼、モーニング娘のグッズとかチケット
にかけたお金、総額一千万なんだって!!!!もうびっくり

635 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 22:32
すいません誤爆です。>>634 訳お願いします って書き忘れてしまいまし

636 名前:581[sage] 投稿日:04/02/12 22:41
>>581に書いた過去ログまとめサイトを作っておきました。
完全ではないので、その辺はご勘弁を。

http://www.geocities.jp/translateintoenglish2ch/

637 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 22:49
>>636 待ってました!!!Wow!!本当に作ってくれるとは・・!!
どうもありがとうございます!!!!感謝!!!!

638 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 22:53
>>636
you are greatly appreciated!

639 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 22:55
私はこの世界で必要な人間であるから行かせてもらう

を日本語に直してください
お願いします

640 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 22:55
632です。どなたかお願いします。

641 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 23:00
>>640
I would like to meet you earlier than the date I have told you.

642 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 23:02
>>640

I want to meet you on a earlier day than we
promised to before.

643 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 23:03
>>636
I did a great job.

644 名前:643[] 投稿日:04/02/12 23:04
I => YOU (sorry)

645 名前:643[] 投稿日:04/02/12 23:06
>>639
I am an important person in this world, so let me go.

646 名前:639[] 投稿日:04/02/12 23:10
>>645
ありがとうございました

647 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 23:12
>>634
The guy was on T.V. this morning. He’s crazy about “Morning-Musume,” and
has been spending 10 million yen for buying goods. What a freak!!!

648 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 23:14
He would wander around the laboratory pleased with the progress all the students were making
in drawing the involved and, so I am told, interesting structure of flower cells, until he came to me.

彼は実験室のあちこちを歩き回って、学生がみんな、花の複雑な、
しかも聞くところによれば興味があるという
細胞の構造を書くのがうまくなっているのを見て満足し、それから私のところにやって来るのであった。

この分の構造がよく分かりません。pleased with 〜からの構造がよく分かりません。
どなたか教えて下さい。


649 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 23:14
>>648
こちらへどうぞ。
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1076484387/l50

650 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 23:18
>>647 どうもありがとう。相手モーニング娘ファンなものでこれで面白い
ニュースが言えます

651 名前:648[] 投稿日:04/02/12 23:22
>>649
誘導ありがとうございました。


652 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 23:26
出かけたときに外で自転車の鍵なくしちゃってコンビニに私の自転車おいたまんまなん
だー!!自転車が無事そこにあるのか心配だよ。

お願いします

653 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 23:29
>>634ちゃんへ
今日ねモーニング娘ファンの男性がテレビ出てたんだ。なんと彼、モーニング娘のグッズとかチケット
にかけたお金、総額一千万なんだって!!!!もうびっくり
You know, today, I saw the man of a MOMUSU fun broadcasted on TV.
The money He has paid for MOMUSU's goods or tickets, say, that is ten million yen.It is really amazing!

654 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 23:29
「おんなの成長を邪魔するような愛し方をするな」

お願いします。

655 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 23:30
他国へ行た時些細な感覚の違いや習慣の違いを目にしてきました。
その違いが文化というものであって、どれが優れているというものでもないです。
他国の文化を知ることで、自国の文化がよく理解できるようになり、
改めて良さや欠点が分かるようにもなりました。

宜しくお願いします。


656 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 23:35
>>654
You should let her improve herself. This is not how you love her.

657 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 23:37
>>652
I lost the key for my bike, so my bike is still at the supermarket. I hope no one steals it.

658 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 23:39
あなたが前にそれについて話したの覚えてるよ。でもあの時はまだ英語がよく分からなくて
何のことを言ってるのか確信がもてなかったの。

お願いします!



659 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 23:48
あそこのレストランではラテン系の曲がよくかかる。

宜しくお願いします



660 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 23:51
>>655
When I traveled in other countries, I’ve found some differences
between our customs, and the way we think. It was the culture
difference, and we can’t say which is good or bad. By learning
different culture, it makes me think our culture even more, and
find good and bad things in our culture.

661 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 23:53
i remenber you were talking about it before.
but i was not sure what you were taling about that time
because i was not good at english

662 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 23:53
>>658
I remember you what you were talking about, but I wasn’t sure
if I got right because of my English.

663 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 23:53
>>660さん 長文なのにありがとうございます。

664 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 23:54
どういたしまして

665 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 23:55
>>652さん
出かけたときに外で自転車の鍵なくしちゃってコンビニに私の自転車おいたまんまなん
だー!!自転車が無事そこにあるのか心配だよ。
Oh no! My bicycle has been left at CONBINI as I have lost my bicycle's key when I was out.
I worry if the bicycle is still there.



666 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 23:55
>>659
That restaurant plays Latin music very often.

667 名前:660[] 投稿日:04/02/12 23:56
>>664
who the hell are you?

668 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 23:57
足に包帯を巻いている人に会った時(怪我をしている事は知らない状況で)
「どうしたの?あなたの足。いつ怪我したの?痛かったでしょ?腫れた?
私はまだ足を折った経験がないの!痛そう?お大事にね!」

お願いします。

669 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/12 23:58
>>653 どうもありがとう☆

670 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:02
>>657 >>665 ありがとうございます!!!!!!!!!!!!!!!!!

671 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:04
外国の友人に送るメールなのですが・・。

「なぜ日本語を勉強しようと思ったのですか?
どのくらいの頻度で勉強していますか?
勉強をしていて、何が一番難しいですか?
あなたの努力を見ていると私自身が励まされます。
お互い頑張りましょうね!」

ちょっと長いですが、お願い致します。

672 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:04
海外オークションでアメリカンに詐欺られました・゚・(つД`)・゚・ 
八方手を尽くしましたがダメそうです。
最後に彼の信仰心に揺さぶりをかけます。
どうか助けてください。
次の文章を英語に翻訳お願いします!
「私が何十通もメールした時はお返事無く、第3者がメールしたら
すぐにお返事書いたんですね。。。
どうして貴方が平気で嘘をつけるのか不思議です。
どんなに巧妙な悪事も神様はちゃんと見ているんですよ。
貴方の信仰する神が貴方を見捨てないことを祈っています。
それから私の信仰する神が私を助けてくれることを祈り続けます。」

673 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:05
>>668
What happend to your legs?
When did it happen?
Was it hurt?
Was it swollen?
I've never broke my legs. It looks hurt. Take care!

674 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:11
本当にあなたに俳優を目指して頑張って欲しいと思う。
だからそのために今一番しなければいけないことを最優先にして欲しいです。

どうかお願いします!

675 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:13
673様
有り難う御座います。

676 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:14
>>672
ウザイ

677 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:16
>>672
You never replied my tons of emails, but replied for someone else.
I wonder why you could cheat on me that easily. You can deceive me
but not the God. He always watches over above us. I pray for your
mercy, and God may bless you. I will keep praying for you to the God,
whose love should save you one day.


678 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:16
猫の形をした銀製の置物

これは簡単にどういえばいいですか?教えてください☆彡

679 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:17
>677
どうもありがとうございます。助かります!(;´д`)


680 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:21
>>671
Why did you start studying Japanese?
How much do you usually study?
What is the most difficult thing in studying Japanese?
Your hard working impresses me a lot.
Study hard, and I will do that to!


681 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:23
しかし、むしろそれを好んでいる人もいるかもしれないので、
一概にどちらが良いということはできないと思う。

おねがいします!!

682 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:24
>>674
I hope you do your best to be an actor. And I want you to concentrate
what you should do first.

683 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:24
>>680
どうもありがとうございます。
助かります。

684 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:25
>>681
However, there may be people who rather like that,
so taht I cannot say which is better really.

685 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:27
>>678
A silver statue with cat shaped.

686 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/13 00:29
>>684
仕事がはやい!ありがとうございました!

687 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:30
>>681
However, there might be some people who prefer this.
So, we can’t really judge which is good or bad.


688 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:32
「おてやわらかにお願いします!」

お願いします。

689 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:34
>>682 有難う御座います。

690 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:34
日本で英語教師をするのはとても面白いかもしれないけど
それはあなたの人生にとって本当にいいことかしら。

お願いします。

691 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:34
>>688
You know, I am a learner.

692 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:35
スミマセン。お願いします

「さきほどのメールは自動翻訳で英文にしたので、
おかしな文章で気分を害していたらごめんなさい。」

693 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:37
>>692
Since previous mail was made into English by automatic translation

694 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:38
>>692
I'm sorry since previous mail was made into English by automatic translation, if offended by the strange text.

695 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:38
>>685ありがとう。
A silver statue−cat.
もっと短くしてこれじゃ変ですか?


696 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:38
>>690
I really wonder your current job makes you happier in the future,
even though I have to admit that
you are enjoying your job as an English teacher in Japan.

697 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:42
>>693
>>694

夜分遅くに早レスありがとうございます!
ちょっとゴタゴタが発生して大変なコトになるトコでした。
助かりました!


698 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:42
>>695
A silver cat statute
でいいのでは。

699 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:44
>>698ありがとう。

700 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:48
>>696有難う御座います。
まだ日本で英語の先生をしていない人なんで
できれば>>690を直訳でお願いします。ごめんなさい…

701 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:51
あなたの尊大な態度がむかつくの。

お願いします。

702 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:51
アメリカにおけるあいさつは、日本におけるあいさつよりもよいとおもう。

とにかくも、ある文化に慣れ親しんだ人が別の文化に調子を合わせるのはむずかしい。

よろしくおねがいします!

703 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:52
691
ありがとうございます

704 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:53
・この写真について説明すると〜
・写真の中の箱の中には表彰状が入ってますよ。

この2つの文をお願いします!



705 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:53
It might be interesting job to teach English in Japan but,
I wonder it is really good for your life.

706 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 00:57
>>704
Explaining about this picture,

You will find the award certificate in the box that has picture on it.


707 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 01:07
>>706即レスありがと〜!!

708 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 01:12
今頑張って英語の勉強をして、将来は日本以外の国で、英語と日本語の両方を
活かせるような仕事がしたいです。

お願いします。

709 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/13 01:17
I'd like to study English hard now so that I can work out of Japan
in the future speaking both English and Japanese.

710 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 01:18
>>708
I want to work as a bilingual using both English and Japanese
so that I am studying hard English and in the future,
I would like to work in foreign country.

711 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 01:21
関係ないかなと思ってたから今まで黙ってたんだけどAちゃんは彼氏がいるんだよ。

よろしくお願いします。

712 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 01:26
>>702
Greeting in America is seemed to be better than that of in Japan.
I only have to say it is difficult for the people who are accustomed to some culture
to get used to the different culteures any way.

713 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 01:29
709.710
ありがとうございます。

714 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 01:30
一度に数え切れないほどの蛍は見たことがない。

お願いします。

715 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 01:39
>>711もお願いします☆

716 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 01:49
四月から大きな木があることで有名な○学校に行くつもりです。
いろんな分野のものごとを学ぶのは役に立つと母がいいました。

お願いします。

717 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 02:19
彼の作品はいつも私にとって柔らかいイメージがあります。
それが彼の作品が気に入っている理由の1つです。

お願い致します。

718 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 03:12
最近母親の具合が余りよくないので、実家と自分の家を行き来しています。

お願いします

719 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 03:13
最近母親の具合が余りよくないので、実家と自分の家を行き来しています。

お願いします

720 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/13 03:44
>>719
My mother has been somehow in a bad shape recently,
so I make it a point to meet her before I come home.

721 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/13 03:53
>>716
I will go to a school famous for a big tree from april.
My mother said to me that
learning a lot of things will help.

722 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/13 03:58
>>714
I have never seen a countless number of fireflies at once.

723 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 04:10
>>720
ありがとうございました。

724 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 04:12
私は正直なところ名古屋は余り好きではありません。
一度行ったことがあるのですがあれは日本三大都市ではありません。
札幌、埼玉、神奈川、福岡のほうがよっぽど都会的でした。
さらに思ったよりも人がおらず夜になると辺りは真っ暗でいるのはホームレス
くらいでした。
ですが、まさにイメージ通りだったのが人について、「女性が不細工」「ファッションがださい」「見栄っ張り」「けち」「でしゃばり」などで私もそう感じました。友達は皆まずいと言っていたが名物の「ひつまぶし」はおいしかった。
それが唯一の救いでした。

痛烈に名古屋を批判してますが気にしないでください。
お願いします。

725 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 04:14
ペンフレンド募集のようなサイトに載せることについて、友人と
話していたのですが・・・

「僕は興味本位であのサイトに載せたことがあるよ。でもちゃんと
 どういうサイトか知らずに載せたから、あんな卑猥なサイトだとは
 思わなかったし、ひいたよ。楽しい人と知り合えたらと思っていたし、
 普通の人もいっぱいいると思ったけどね。」

長くてすみませんがどなたかお願い致します。
 

726 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 04:20
>>711もお願いします☆

727 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 04:55
>>724
I have not too much about nagoya.
I have been to there once, nagoya was not 3 major areas in Japan.
I feel that sapporo, saitama, kanagawa,fukuoka were urban cities than nagoya, and there was no more people than I had expected,
as evening deeoens into night, around darkness in the town, there
were some homelesses. But I'm sure enough about people in nagoya,
I thought that "some girls were ugly" "some people sence is dag"
"They care too much about their appearance" "They're cheap"
"They don't too care and keep to go ahead".
But my friends said that not good taste when they were ate "Hitumabusi", I have ate yummy it, I was only good memory.


728 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 04:56
>>711=726
I kept silent about one thing, cuz I thought didn't matter.
But A has a boyfriend.

729 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 05:18
音楽について話すあなたはとっても楽しそうに見える。

お願いします。

730 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/13 05:20
>>729
You looks happy when you talk about music.

731 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/13 05:21

look
すまそ。Sいらない。

732 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 05:27
>>730Thanks!

733 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 05:29
>>725
をどうかお願いできませんでしょうか・・・・・・

734 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/13 05:32
>>727
I also agree to this, I have got a girlfriend of Nagoya.
It was long distance in love, but she had an affair with asshole as Nagoya.
I was get fuckin' angry when I heard that, and she was beaten.
I was angry to she was broken my pride than she had an affair with
nagoya's asshole. She is the worst bitch in my girlfriends.
I have bad habit that I sometimes beat woman.


735 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 05:38
また時々あなたの音楽活動について聞かせてくださいね。

こちらもお願いします。

736 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 05:51
それに今気づいた。

お願いします。

737 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 05:55
>>725
I was listed to be interested in the website, but I didn't know what kind of website,
so I don't think that it is cowardly website like that, and I was suprised.
I should get to know with cheerful people, there is normally netorkers.

738 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 05:56
注文した品物を受け取りましたが、
8日から10日で届くところ59日経っています。
約2ヶ月かかるとは納得がいきません。
もう不要ですので返品したいと思いますが、
返品の為の送料は誰が負担することになるのでしょうか。

お願いします。

739 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 05:58
I am not a musician, it is just a jobless.


740 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 06:15
>>736
I just noticed (realized) that.

741 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 06:16
>>735
Please let me know about your gigs and stuff sometimes, K?

742 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 06:20
>>736
そんな弱腰では返品拒否されて送料損して泣き寝入りが落ち。
ひと月待って届かなかった時点でキャンセルしなかったお舞いが悪い。

743 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/13 06:28
その建物の下半分は赤く塗られている。

The lower half of the building is painted red.
なんですが、正確に半分なのではなく、「ほぼ」半分という
こと、さらにほぼ下半分「だけが」ということを言いたい時、
Only almost the lower half...でよいですか?

744 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 06:50
遠く離れた国からですが、あなた達のことを応援しています!

お願い致します。

745 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 07:08
>>717 お願いします。

746 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 07:15
>>743
Only aboutかなあ。

747 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 07:16
>>717
His work always give me an impression of softness.
That is one of the reasons for my liking his work.

748 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 07:16
>>744
Although we are from a distant country, we are always behind you!

749 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 07:18
>>747さん ありがとうございます。

750 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 07:19
そこでは20種類の花が咲き誇っています。

お願いします。

751 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 07:24
>>750
Twenty kinds of flowers are in full bloom there.

752 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 07:28
>>744
Although we are apart, we'll be there for you.

753 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 07:31
>>747
>>717
His workS always give me a SOFT impression.
THIS is one of the reasons I like his workS.

の方がnaturalじゃない?

754 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 07:39
>>753さんもありがとうございます。

755 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 07:43
>>747
I nourish the soft images to his creative art.
This is one of the reason like his creatives.
でいいと思う。

756 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 07:46
>>751さん ありがとうございます。

757 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 07:52
>>755さんもありがとうございます。Have a nice day!

758 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 07:54
>>734
Your message brings back memories of a man I really liked.
He was worried about a long relationship with his girlfriend, too,
and once she got pregnant with other guy. But I knew he still love her nevertheless
, so I could stand no longer that he had talked about her.
I nearly forgot that...about one year ago.
Now that I hardly come to like anyone.
Let's forget together! Promise never to beat any girl from now on.
I wish God brings you good luck. We'll be here for you!

759 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 07:54
Thisとthatをちゃんと使えない香具師が多いな。

760 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 07:58
>>755
すごく不自然。というより滅茶苦茶だな。
I nourish the soft images to his creative art.
わたしは彼の創造芸術に柔らかいイメージを肥やしとして与えます。

761 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 08:15
>>755 無理して難しい言葉使わないほうがnon-nativeは無難だよ。

762 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 08:21
明日、高校の同窓会があるだよ。
10人くらいしか集まらないんだけどね。
実はあまり行きたくないんだよ。だって私以外全員結婚してて
子供もいるから、話題が旦那や姑の愚痴ばかりなんだもん。
みんな子供も連れてくるからうるさくて最悪よ。

お願いします

763 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/13 08:21
単語は難しいの使ってもいい

764 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 08:26
>>763
意味が正しければね

765 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 08:30
>>762
There be(あるだよ) a highschool reunion tomorrow.
Only about 10 people is expected to attend, though.
Actually, I'm not so keen to attend either.
Every one else has gotten married and most of them has kids so
all they do is complain about theit hubbies and in-laws.
And to add salt to an injury, thwy'll bring their kid so it's gonna
be so noisy too.

766 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 09:25
>>186さん
ありがとうございます。

767 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 09:33
XXさんからの手紙を読んだら、自分でも驚いたことに、目頭が熱くなってきて
涙が出そうになりました。一緒にいた友達もびっくりしていて、恥ずかしかったです。

英訳お願いします!

768 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 09:50
>>767
When I read the letter from XX, even to my surprise, my eyes started to
well up. I was embarrased as my friends were quite surprised of my tears.

769 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 09:56
以下の文をお願いします。
【要求されたカードステートメントの請求書を捨ててしまった為、再発行してもらってます。
届き次第FAXしますので暫くお待ち頂けますでしょうか?
回答はFAXかメールでお願いします。】

770 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 09:56
「非常に多孔質なセラミック壁面に金属粉末を担持させたい。」


よろしくお願いします。

771 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/13 10:00
>>769
自分のアヌスは自分で拭け。

772 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 10:07
>>771
Now you're talkin so good

773 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 10:26
友達に旅行の写真を見せたら、「どうしてもっと自分たちの写真を
撮らなかったの?」と言われました。そう言われて初めて、自分が
建物の写真ばかり撮っていたと気付きました。

お願いいたします。

774 名前:769[] 投稿日:04/02/13 10:43
ショッピング関係のは訳していただけないのでしょうか?
困ってるんでお願いします。

775 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 10:46
>>773
When I showed journey pictures to a friend,
he replied by asking "Why didn't you take more pictures of yourselves?".
This was the first time I became aware
that I had only been taking pictures of buildings.



776 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/13 10:47
おまえな、ちょっとは空気読めよ

777 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/13 10:48
>>774
あまりにも無責任に海外通販やオークションに手を出す人が
多すぎるんだよね。
あなたのように、自分で対処できないのに、気軽に手を出す。
自己責任って理解できますか?
自分の手に余るようなことをしてしまったことを反省する気持ちは
ありますか?
「困ってるんで」って、その原因が自分にあるとわかってますか?

778 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 10:49
この前約束した日より、もっと早い日にお会いしたいです。

お願いします。


779 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 10:51
>>778
I want to see you earlier than we decided to the other day.

780 名前:767[] 投稿日:04/02/13 10:55
前にトライしたらこんな要求もなく商品がスンナリ届いたもので今回もと調子に乗ってました…反省はしてます。

781 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/13 10:59
>>1の誰も読まんお決まりの糞テンプレ乗っけるくらいなら
「海外通販ネタ厳禁」も増やそうぜ、もういい加減によ

>>774
前に何度かここでそっち系のネタ聞いてった馬鹿が自分の
アホさ加減をそっちのけにして荒らしてったんだー
何人かの馬鹿はホンモンのリアルアフォで嵐報告されてホスト
晒されてたけどな(わら
自分が無力なのを棚にあげて何かあったら責任を人に押し付ける
キチガイが死んでくれるまでそっち系は常駐してる人は知ってるから誰もやらない。

782 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/13 11:03
>>781
海外通販・オークションの依頼厳禁って書きたくなる気持ちも
わかるけど、それもどうかとも思うんだよな。
>>774みたいな書き方する奴は腹立つけどね。「困ってるんで」って、
お前、どーゆーつもり?!って。

783 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/13 11:05
>>781
ワッ!これ英訳したらすごい言葉飛び交いそうだね
fuck, bitch, ass............

784 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 11:07
永遠の愛を誓います!お願いしまふ。。

785 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 11:11
すみません。。
「運命の出会い」「信じる勇気」お願いします。

786 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/13 11:14
>>782
厳禁は言い過ぎかもしれんけど、ここの常連さんだけじゃなく
通販板見ても同じようなことが書いてあるよ。
俺は輸入やらんからあれだけどまあ最低限の英語くらい自分で
マスターしてからやってちょうだいってことを言いたかっただけね

787 名前:782[sage] 投稿日:04/02/13 11:18
>>786
そうなんだよな。自分で何とかできないことを平気でやっちゃうって、
俺としてはすごく無謀だと思うし。
このスレの>>1のテンプレ、次からはちょっと考えたらどうだろう。
>>636が過去ログサイトを作ってくれたことだし、そのURLも載せたり。

788 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/13 11:40
天使の贈り物ってどう英訳すればいいっすかねぇ〜誰か教えてください。

789 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/13 11:47
>>784 >>785 >>788
>>1を読んでくださいよ・・・。
●● 依頼者の方へ ●●
 極端な長文や単純な文はがやる気を無くすことがありますので、
 分からないところを抜き出したほうが良いでしょう。
 逆に、極端な短文,フレーズ,単語などは、背景や前後関係,
 文脈を添えた方が訳しやすいのでご考慮ください。
●goo辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/index.html
●Excite英和和英辞書
http://eiwa.excite.co.jp/

790 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 11:55
>>788
A gift from an angel.

791 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/13 12:00
790さんありがとっす!

789さんごめんなさい(´・ω・`)ショボーン

792 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 12:20
>>784
Swear an eternal love.


793 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 12:21
>>785
Fate encounter
Courage to believe

794 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/13 12:30
792-793様ありがとうございます(^O^)

795 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 13:04
・そのテスト(検定)にはどんな種類の問題がでるの?
・リスニングとリーディングどちらが難しいですか?

お願いします。

796 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 14:29
「彼に喋らせて下さい」

お願いします。

797 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 14:48
>>796
Please let him speak.

798 名前:名無しさん@英語勉強中[0] 投稿日:04/02/13 14:50
この商品は当社の技術が結集した賜物です。
お願いします。

799 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 15:07
>>797
ありがとうございます。

あと、
「彼に喋らせてみて下さい」
(試しに喋らせるようなニュアンス)
だとどうなるでしょうか?

800 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 15:11
>>799
>>797でいい

801 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/13 15:12
>>800
一緒なんですね。ありがとうございます。

802 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 15:16
離婚して母子家庭、子供は二人います。
離婚の原因は、旦那の浮気!

よろしくお願いします。

803 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 15:16
>>799
Please have him speak.

804 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 15:20
>>802
I'm a devoced single mom eith two bumpkins.
The reason for the devoce was my infidelity.

805 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/13 15:30
>>803
haveも使えるんですね。参考になりました。ありがとうございます。

806 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 15:38
>>804
『my』じゃないでーす☆
eithってどういう意味ですか?
bumpkinって、スラングですか?

807 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/13 15:53
>>806
頭悪そうな女だなぁ。そんなんだから浮気されたんじゃないのか?

808 名前:名無し@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 16:06
795です。
お願いします。

809 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 16:12
あなたの旅も終わりに近づいているのですね。長い旅には満足しま
したか?あなたは約10年も広い地を旅していたのですから、たとえ
香港に帰ったとしても、狭い土地にじっとしていることは、
あなたにとって辛いことになるかもしれませんね。


意訳で良いので、こんな感じでお願いします。


810 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 16:24
>>807
なんだこいつ精神病か?

死ねや


811 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/13 16:34
>>810
他人に対して「精神病か?」とか「死ねや」とか言う人は、
間違いなく精神に問題がありますが、何か?

812 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 17:44
今日、親と買い物行ったらめっちゃくちゃかっこいい男の子見ちゃった!!スケボー
やってて服装はロック!!って感じ!! なんか嬉しいな(笑)

お願いします

813 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 17:44
795です。
どなたかお願いします!m(__)m

814 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 18:20
この本は生涯心に残る1冊です。
この感動は言葉にするのはむずかしいです。

お願いします。

815 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 18:27
>>795
What kind of questions are supposed to be in the examination?
Which is more difficult, listening or reading?


816 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 18:32
>>814
This book is one of the imprintable in my life.
The impression is difficult into words.

817 名前:名無し@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 19:07
795です。
本当に有り難う御座います。

818 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 19:20
>>812 よろしくお願いします

819 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 19:40
>>812=818
I went shopping with my parents today and saw a totally hot guy.
He was doing a skateboard but was clad in a rockn roll outfit.
It made me day.

820 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 19:42
>>819
最後の文訂正。
It made my day.

821 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/13 19:56
ホットガイてw


822 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 20:04
こないだオーダーしたときにジャケットシートが切れているのが
届いたんだけど、もし今回もそういうのがあるなら、
送る前に前もって確認のメールちょうだい。

おながいします

823 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 20:17
>>822
I received a broken jacket sheet last time I placed an order.
It it's likely to happen again this time,
email me and let me know.

824 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 21:02
>>819 ありがとう☆たすかりました!!!!!!!!!!!!!!

825 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 21:09
air mail 送ってくれたなんてうれしいよ。あなたからのair mail が
着いてないか待ちどうしくて毎日ポストのぞいちゃう!!

お願いします

826 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 21:21
>>823
ありがとうございます!

827 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 21:41
>>814
This book will make a lifelong impression on you.
I was so touched I cant even put it into words.

828 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 21:51
バレンタインは車検で一日潰れそう。他の日と変わらないつまららない日になるだろうな。
14日は土曜で休みだから弟は金曜日に会社の事務員から義理チョコを
6つもらって嬉しそうに帰ってきてた。確か日本のバレンタインがどんなか知ってたよね?

よろしくお願いします。

829 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 21:56
>>825 頼みます

830 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 22:10
>>828
Perhaps car inspection will take whole day Velentine's day.
So it is going to be quite a day, just like any others.
On 13, my brother got 6 boxes of chocolate from his colleagues
a day earlier, for his office would not open on 14.
Although they were perfunctory, he came home looking happy.
You know what Japanese Valentine's day is like, don't you?

831 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 22:15
>>825
I’m really excited about your mail. I’ve been kept waiting for it,
and check my mail box everyday.

832 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 22:17
>>831 どうもありがとう!!!助かったよ☆

833 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/13 22:18
・そのテスト(検定)にはどんな種類の問題がでるの?
・リスニングとリーディングどちらが難しいですか?

を誰かに訳してもらってどうしようってんだ、この795は。
リスニングも、リーディングも、へったくれもねえだろ。
検定だって?英語以前の問題だろ。


834 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 22:23
>>833
get out!

835 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 22:24
There is one guy who need a doctor here.

836 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 22:42
本格的な絵を生で見るのはこれが初めてです。
実際に本物を手にすると、私が持っているコピーとは全く違うことが分かりますね。

お願いします。

837 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 22:47
>>700さん
できれば>>690を直訳でお願いします。ごめんなさい…
>>690
>日本で英語教師をするのはとても面白いかもしれないけど
>それはあなたの人生にとって本当にいいことかしら。
It may be very interesting for you to teach English in a school,
but I wonder whether it would really mean so much to your life.


838 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 22:48
>>836
This is my first time to see the real paintings. Now I can see it’s much
different from my photo paintings.

839 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 22:50
マジで??そのHotな男の子は見た目どんな子?いいなー私の学校は
女子高だからさ。それじゃ毎日学校行くの楽しいでしょ?

お願いします

840 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 22:54
>>839
Really? How does the hot guy look like? I envy you because my school has
only girls. You should be excited to go to school everyday right?

841 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 23:03
>>840 ありがとう☆

842 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 23:07
>>838ありがとうございます。

843 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 23:15
誕生日プレゼントが遅くなったことは全然問題ないよ。
ていうかバレンタイン前に届いてグットタイミングなぐらいだよ。

お願いします!

844 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 23:24
>>843
It was no problem at all for receiving the late birthday gift.
Perhaps, it was kind of good timing to get it just before the Valentine's Day.

845 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 23:29
>>844 ありがとう!!

846 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 23:44
実は、僕も火曜日に君に郵便を送ったんだよ。奇遇だねぇ。
新しい食玩だから、楽しみにしててね。


お願いします!

847 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 23:46
>>811さん
他人に対して「精神病か?」とか「死ねや」とか言う人は、
間違いなく精神に問題がありますが、何か?
It is certain that Some people who tell, "You are a paranoia," or "Go to your doom" to others, has really mental troubles.
Do you have anything to say?




848 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/13 23:55
片想いの相手にヴァレンタインにメッセージを送りたいのです、訳お願いします。

この想いが貴方に伝わりますように・・・。

同じ様なニュアンスで、自然な言い方であれば構いません。
よろしくお願いします.

849 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 00:04
>>848
一文だけ送りたいんだったらシンプルにThinking of you.とかは?


850 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 00:06
>>848
>この想いが貴方に伝わりますように・・・。

You have my heart

Will you be my Valentine?

いいなあもう。

851 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 00:08
>>831は間違ってるよ


852 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 00:12
男っていくつになっても子供ね〜。(子供っぽいとこがある。)

ネタじゃなくてお願いします。


853 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 00:12
今日は具合が悪いです。
具合が良くなるかどうか様子を見ていましたが、やぱっり
治りませんでした。

お願いします。

854 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 00:14
>>848

What a coincident, I also sent you a package on Tuesday. It’s a some kind of
toy which you can eat. Wait to see what happen.

855 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 00:20
>>852
Men are like kids no matter how old they are.

856 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 00:24
>>851
kept はいらんし
checking の方がいい

でも訳せないあんたよりまし。


857 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 00:26
>>856
そういう問題じゃない。あんたこそ頭悪いなw

858 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 00:27
感謝の気持ちを花に添えて

859 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 00:29
>>853
He/She wasn’t well today.
I went to see how he/she was, but there was not difference.


860 名前: [s] 投稿日:04/02/14 00:33
新人レイプマン誕生!スーフリとの関連は?!
電通のレイプマン
サトウ食品のバカ息子を追放せよ
広告板は今お祭り騒ぎ!!
http://society.2ch.net/test/read.cgi/koukoku/1076247919/l50
※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
電通社員と受付嬢が会議室でバックでやってるところを会議室の監視カメラが
しっかりと記録していて、受付嬢だけが首になった。社員はというと・・・、結局
なんの影響もないし。
これってどうなの?

※スーフリの元幹部
※名  前:サトウカズヒロ
※出身大学:関西学院大学
※出  自:サトウ食品の息子
※部  署:ネットワーク3部フジテレビ担当

861 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 00:36
>>857
訳せなんだろ?でもあんたにはこの場所がお似合いだけど。

862 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/14 00:36
もまいらもちついてちょ。ペタンペタン

863 名前:859[] 投稿日:04/02/14 00:37
not -> no

864 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 00:41
マズ最初の一行
Another "rape man" comes! What's the relationship between Super Free and him?









はいネタです逝って期末

865 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 00:46
>>861
What is your PROBLEM?
( ´,_ゝ`)プッ   

866 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 00:55
>>865
Here comes the one who really belongs to this place.

867 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 01:24
 .__
ヽ|・∀・|ノチョコ貰えないなら代わりに ようかんを食べようよ。
 |__|
  | |

お願いします。

868 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 01:26
If nobody gives you chocolate, then eat yokan instead!

869 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 01:27
しまった

 .__
ヽ|・∀・|ノIf nobody gives you chocolate, then eat yokan instead.
 |__|
  | |


870 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 01:27
  __
ヽ(・∀・)ノチョコ貰えないなら代わりに 豆大福を食べようよ。
 (__)
  | |

お願いします。

871 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 01:29
これって和菓子の名前だけ変わって一晩続くんだろうか・・・

872 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 01:29
  __
ヽ(・∀・)ノSince no one gives you chocolate, let's eat bean mochi cake instead.
 (__)
  | |


873 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 01:31
>>870
 .__
ヽ|・∀・|ノ Oh! you're my rival! Get out!
 |__|
  | |

874 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 01:33
「チョコレートをあげる人がいません」
I don't have anybody to give chocolate.

これであってますか?
もっといい言い方があったら教えてください。

875 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 01:34
  __
ヽ(・∀・)ノ Gosh, YOU get out!
 (__)
  | |


876 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 01:35
     人
    (__)
  \(__)/ チョコ貰えない代わりにボクでも食べる?
   ( ・∀・ )
     ̄ ̄ ̄

お願いします。

877 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 01:37
>>874
それでも(最後にtoをつければ)いいし、I have no one to give chocolate to.でもいいよ。

878 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 01:37
>>873
__
ヽ(・∀・)ノNoooo! Much of the blame should go to you!
 (__)
  | |

879 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 01:39
>>877
ありがとうございます!

880 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 01:46
>>877
(・∀・)つ■ I will give you chocolate!

881 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 01:46
>>880
お茶もください

882 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 01:46
毎年彼氏にチョコを(羊羹・豆大福w)あげてたけど今年はもう必要ないかな?

お願いします。

883 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 01:48
>>881
(・∀・)つ旦~~

884 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 01:48
>>880
(・∀・)つ● I will give you unko!

885 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 01:48
>>881
(・∀・)つ旦~~ I will give you green tea!


886 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 01:49
I used to present chokolates to my boy friend but
I am wondering whether I should gibe them to him or not.

Isn't it a sad story?

887 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 01:50
>>882
I've been giving my boy friend chocolate (yokan, mamedaifuku, lol)
every year but maybe I don't need to this year.

888 名前:874[] 投稿日:04/02/14 01:51
>>880 is me!

I don't have anybody to give chocolate to.
Please help your self.

(・∀・)つ■■■■■■■・・・

889 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 02:04
>>886>>887 Thanks.
>>886
No. I'm not >>874.
It means that my very love is enough without anything.

890 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 02:04
lol は何の単語の略ですか?
laughじゃないし…

891 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 02:06
>>890
laughing out loud

892 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 02:06
>>891
ありがとう。

893 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 02:24
わら?

894 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 02:31
んだ

895 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 02:35
straw?

896 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 02:59
xxは私が唯一美味しいとおもうお酒です。

お願いします。

897 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 03:06
相変わらず、インチキ英語ばっかだなあ
どういう神経してるんだろう、一体・・・。

898 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 03:38
>>896
xx is the best liquor in my book.

899 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 05:22
>>896
xx is my favorite alcoholic drink/liquor/brandy(お酒の種類に応じて)

900 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 05:30
君からカードが届いてできるだけすぐに
お礼のメールをしたかったんだけど
忙しくて遅くなってしまいました。

お願い致します。

901 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 05:35
>>900
When I received your card, I wanted to e-mail you as soon as possible with my thank-you.
But I regret that I am late because I have been busy.

902 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 06:19
>>901ありがd。

903 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 06:21
俺にもう少し英語力があったらなあ、もっと楽しいだろうな。
とにかく今度は早く書くようにするよ。

申し訳ないです。お願い致します。

904 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 07:15
>>903
I wish I was better at English so that our communication would be more
enjoyable.
Anyway, I'll try to write/e-mail you earlier.

905 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 07:24
あなたはその会社でどんな仕事をしているの?

お願い致します。

906 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 07:28
>>905
What kind of work do you do in the/your company?

907 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 07:41
今日は今年で一番嬉しい一日。

お願いします。


908 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 07:42
>>907
Today is the happiest day in this year.

909 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 07:45
>>908 ありがとう。

910 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 07:51
>>906
即レスありがとうございました!

911 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 07:51
このいい知らせのおかげで最近落ち込んでたのもふっとんだ!
どうして落ち込んでたかというと旅行に行けなかたからです。

お願いします!



912 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 08:32
>>904ありがトン。

913 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 08:37
本当ならこの事をメールの最初に書くべきかもしれなかったけれど
これが起きたのはこのメールを書き始めて数日たってからのことだったんです。
だから失礼でごめんなさい。

お願いします。

914 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 09:09
>>911 This good news took my sadness away.
The reason I was sad is I couldn't go travel.

915 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 09:11
>>913
As a matter of fact, I should have written this issue at the beginning.
However, it happened a fewdays after I started writing this e-mail.
I am sorry.

916 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 10:53
すみません。
文字化けしていて値段が正確にわかりませんでした。
送料、パッキング込みでの値段をもう一度教えていただけませんか?

おねがいします。


917 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 11:02
>>916
ウザイ

918 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 11:11
次スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1076724620

919 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 11:19
>>917
すみません…荒らしじゃないです。
最近はこういう訳はダメになったんですね。
知りませんでした。ごめんなさい。


920 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/14 11:50
>>916
To make sure, please let me know the total amount including the s/s costs again.

なんつってー。

921 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 11:58
>>916>>920
失せろオラ

922 名前:916[] 投稿日:04/02/14 12:30
>>920
ありがとうございます!助かりました。

>>921
勘違いしないで下さい。920とは別人です。
IDがあれば疑われずに済むんですけど…。


923 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 12:47
金髪の男の子かー。そりゃかっこいいだろうね。私金髪の男の子めちゃくちゃ
好きだよ

お願いします。

924 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 13:08
He is fair boy? He seems to be so cool! I love fair boys.

925 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 13:12
「1週間遅れてごめんなさい。」

お願いします。

926 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 13:24
fair boy って何?
金髪はblond でしょう。

Blond guy? He must be good-looking (or handsome)
I am so crazy about blond guys!
(or I love blong guys!)

927 名前:補足[] 投稿日:04/02/14 13:29
↑ (or I love blond guys!)
スペル間違ってしまった。

fair は 金髪という意味がないわけでもないけど、一般的ではない。


928 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 13:34
>>924 >>926 どうもありがとうございます。助かりました。

929 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 13:40
>>926 924じゃないけど、fair=色白、金髪の意味があるの。でも、あまり使われないわね。
fair-skinとか、fair-hairって言わないと、肌か髪か判別しにくいし。
blondがしっくり来ますね。

930 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 13:41
>>925
Sorry about one week delay.

931 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 13:48
明日のパーティは少し顔だけ出してすぐ帰ります。

お願いします。

932 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 14:02
>>931
I will come over to the party tomorrow just to say "hi".

933 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 14:12
マジで!そっちは雪かー。こっちは毎日が晴れで過ごしやすいよ。日本は
12月ぐらいしか雪は降らないよ。でも私は英検と漢検が迫ってるから今日は家で勉強
するよ。

お願いします

934 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 14:18
私中学校の頃は英語とか興味なくて英語の授業なんて聞いちゃいなかった。
でも英語は世界語と知った今必死で勉強してるよ。

お願いします

935 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/14 14:44
>>933
「日本は12月ぐらいしか雪は降らないよ」はマズイんじゃない?
君の住んでいるところがそうであっても、「日本」って言い切るのは
嘘になるよ。

936 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 15:00
>>635 そうですね。じゃあ日本はの所は東京はにして誰か訳してくれる
と嬉しいです

937 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/14 15:08
トイレいってくるーの、丁寧な言い方ってありますか?
日本語でいうところのお手洗いに行ってきますみたいな

938 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 15:11
弟にしかチョコあげてないよ。好きな人はいないからね。

お願いします

939 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/14 15:11
>>937
だいぶ前に同じ質問があったな。過去ログ探せば?
■■ 2ch 日本語→英語スレッド 過去ログ ■■
http://www.geocities.jp/translateintoenglish2ch/

940 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 15:24
>>938
I only gave chocolate to my brother, because I have no one to love at the moment.

941 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 15:32
>>937
Excuse meって席立つとか、その場を離れれば良いだけの事。

942 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 15:34
申し訳ないけれど、貴方にお願いが有るのですが。
貴方の友人の○○から メールで写真が送られてきたので、○○に
お礼メールを送ろうしたのだけど、不明で戻ってきてしまいました。
彼女の新しいメールアドレスを 教えて頂けますか?

英語の言い方 教えて下さい。

943 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 15:36
>>934
I was not interested in English and never listened to English lessons
when I was a junior high student.
But now I realize English is global language and study it very hard.

944 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 15:40
>>846をお願いできませんか?

945 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 15:41
>>942
Would you do me a favor?
Actually, your friend ○○ e-mailed me with (a) photo(s), so I tried to e-mail
her/him back for thank-you. However, it was returned with an unknown
address notification.
Could you kindly tell me her/his new e-mail address?

946 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 15:42
>>943 どうもありがとうございました!!

947 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 15:45
>>846
Actually, I also sent something to you by post on Thursday.
What a coincidence!

食玩ってなんでしょうか?


948 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 15:50
>>933
Are you serious? You have snow over there! We have fine days thanks to a mild climate.
Actually, We have snow only in December here in Tokyo.
I have to study and prepare for English and Chinese character test which is coming soon.

949 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 15:50
日本に少し滞在していた英語圏の人でもう少しで帰ってしまう
友達以上恋人未満みたいな関係の人に、言いたい事です。
よろしくお願いします。

私は英語が全然話せなくてあなたとも上手く話せなくて
本当に残念。もっとたくさんあなたと色々な話をしたかった...。

よろしくお願いいたします。

950 名前:846[sage] 投稿日:04/02/14 15:53
>>947
ありがとうございます!
食玩っていうのは、ほとんどオマケが主なお菓子です。
グリコのもっとお菓子が少ないやつ、みたいな感じです。

951 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 15:54
>>949
I really regret I couldn't talk with you very much because I am not a great speaker
of English. I really wanted to talk about a lot of things with you.
I will try to brush up my English by the time when we meet again.

952 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/14 15:57
>>951
「I will try to brush up my English by the time when we meet again.」なんて
依頼文には無いじゃん。

953 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 15:57
>>846
改め
Actually, I also sent something to you by post on Thursday.
What a coincidence!
I hope you will enjoy it. It's new sweets and toys.



954 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 16:01
I will try to brush up my English by the time when we meet again.
再会する時まで英語を磨いておくね。

確かに依頼文にはないけど、良いんでない?まあ、依頼者が決めれば良い事か。

955 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/14 16:03
>>954
こういう依頼文は、忠実に訳してあげるべきだと思うんだけどな。

956 名前:846[sage] 投稿日:04/02/14 16:03
>>953 ありがとうございました!!

957 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 16:06
>>953
It's new toys with sweetsとかの方が良くない?

958 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 16:07
>>948 ありがとうございました☆

959 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 16:18
正直彼氏はすごく欲しいけど女子高だから出会いは全くないんだ。合コンで彼氏を作る
子も中にはいるけど私は合コンとかに来る男は嫌いなんだよね。

お願いします

960 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 16:23
>>959
Honestly, I want a boyfriend, but I have no chance to meet up with boys
because I am a girls' high school student. I know of some friends who
have found boyfriends at a drink party, but I don't like guys who come to
a drink party.

961 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 16:30
>>960 ありがとう!!!すっごく助かりました!!!どうもです!!!

962 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 16:40
>>143さん the following has not been answered still.
社員の大幅な増加によい影響、
また何か危惧する点があれば教えて下さい。
If you have got any good or worry points about vastly increasing the staff of a company, could you let me know that?


963 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 16:43
>>962 What?

964 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 16:44
the following has not been answered YET.


965 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 16:44
この前CDをいただいたばかりなのに、またプレゼントを送っていただいた
なんて、恐縮です。楽しみに待っています。

英訳お願いします。

966 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 16:46
If you have got〜 よりは、If you have でしょ?
THE staff of A companyも不自然かな?
could you let me know thatよりは、please let me know.でどう?

967 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 16:50
>>965 
I can't find any words to express my thanks to a present you have sent to me.
Because you just gave me a CD lately.
Anyway, I look forward to the present.

968 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 16:52
次すれ

http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1076724620

969 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 17:00
書留がそちらに無事に届くかどうか、ちょっとドキドキしていたので、
届いたと聞いてとても安心しました。

お願いします。

970 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 17:04
確かに私はTOEICである程度のスコアを持っています。
でも、海外留学や生活の経験がないから殆ど話せないんです。

おながいします

971 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 18:08
前の写真の時には見逃してたのか気にとめなかったのか分からないけど、
気付かなかったあなたか言ってたささいなあなたの違いを今回見つけたよ。
それを見つけた瞬間、前に一緒に見た映画の中の××のシーンが心によぎった。

分かりにくいですがこの文でお願いします。

972 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 18:18
>>969
I was a little worried that the registered mail would be sent to
you safely. I'm so relieved to hear that you received it.


973 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 18:33
誰かかニセの次スレ作ってるから,正式なのを誰か作って。

974 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/14 18:35
>>973 自分でやれば?

975 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 18:37
>971
I don't know if I overlooked it or did't take it seriously the other
time, but this time I found the trivial change of you that you
were talking. When I found that, the XX scene in the movie we
enjoyed together revived.

976 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 18:50
>>974
自分でうまく出来ないから頼んでんの。投稿できても,スレ立てられない,なぜか。

977 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/14 18:53
>>973 >>976
人にものを頼む態度ではない罠。

978 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 18:55
( ´,_ゝ`)プッ

979 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 19:49
ポケモンの「ゼニガメ」は英語で何でしょうか?

980 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 20:21
Squirtle

981 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 20:29
今日w-indが生放送の歌番組に出てたよ!!一応録画しといたよ

お願いします

982 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 20:31
>>976
別に立ててもいいけど、あっちのスレを使うのはマズイの?

983 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 20:32
ジャにヲタう財から新でいいよ

984 名前:949[sage] 投稿日:04/02/14 20:33
>>951さん、>>952さん、>>954さん、>>955さん
ありがとうございました。
I will try to brush 〜は言えたら頑張って言ってみます!

985 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 20:39
カタログにのっていた○○は
オンラインショッピングには無いんですけど、買えますか?
○○の白は売り切れですか?

以上です、よろしくお願いします!

986 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/14 20:42
●● 全員へ ●●
「海外通販ネタ」や「オークションネタ」を依頼する荒らしがいます。
そんなものを英訳できないのならやめろ。

987 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 20:57
>>982>>986
>別に立ててもいいけど、あっちのスレを使うのはマズイの?
ずっと続いてきた注意書きの部分を勝手に全部削除し,
自分勝手な「海外通販ネタはやめろ」というのを付け加えています。
ですから,あっちのいんちきスレは使わないようにして,
このスレの正式次回スレを作っていただきたいのです。
どうぞ,よろしくお願いします。

988 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 21:00
●● 依頼者の方へ ●●
 基本的に「何を質問しても自由」です。

●● 回答者の方へ ●●
 基本的に「回答するも自由、回答しないも自由」です。

●● 全員へ ●●
下記の書込みは荒らしです。

「海外通販ネタ」や「オークションネタ」を依頼する荒らしがいます。
そんなものを英訳できないのならやめろ。


989 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 21:01
>985
The ** is on the catalogue, but I couldn't find it in the on-line
shopping list. Is this be available?
Is the white version of ** out of stock?
(Do you have the white version of ** in your stock?みたいな方が自然?)

>986
訳すも自由無視するも自由

990 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 21:09
>>983 ってかうちがファンじゃねーよ!!てめー勘違いしすぎ氏ねよ早く

991 名前:985[] 投稿日:04/02/14 21:32
>>989さん、ありがとうございました!! 
Is the〜の方を使ってみようと思います。

>>986さん、すみませんでした。ごめんなさい。

992 名前:989[sage] 投稿日:04/02/14 21:36
>991
ごめん、気付いたかも知れないけれど、
Is this be available?

Is this available?
Are you still selling them?(こっちの方かなァ?)

993 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 22:01
1000

994 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 22:01
>>987
あっちのスレがすでに使われ始めちゃってるよ。
後から誰かがテンプレを載せたけど、前スレのURLを書き換えるのを
忘れてるなぁ。
どうしましょうか?

995 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 22:01
1000




996 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 22:02
1000




997 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 22:02
1000



998 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 22:03
1000



999 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/14 22:03
1000 ざまーみろー

1000 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/14 22:03
1000


1001 名前:1001[] 投稿日:Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。