- 1 名前:名無しさん@英語勉強中[age] 投稿日:04/02/24 19:59
- ●● 依頼者の方へ ●●
基本的に「何を質問しても自由」です。
極端な長文はがやる気を無くすことがありますので、分からない
ところを抜き出したほうが良いでしょう。
逆に、極端な短文は、背景や前後関係,文脈を添えた方が
訳しやすいのでご考慮ください。
(単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。)
様々なレベルの方が回答されている事も認識してください。
回答者への感謝は忘れないようにしましょう。
●● 回答者の方へ ●●
基本的に「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたりすることはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の
書き込みは全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。
●前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1077151805/
●過去ログ
http://www.geocities.jp/translateintoenglish2ch/
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/
●Excite英和和英辞書
http://eiwa.excite.co.jp/
- 2 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/24 20:06
- (σ・∀・)σ got 2nd!!
- 3 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/24 21:55
- ×の可能性があるからもっと大きな病院で精密検査を受けるように言われた。
すごいこわいよ。自分がこんな目に会うなんて考えてもみなかった。
お願いします。
- 4 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/24 22:03
- >>1
乙です!
- 5 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/24 22:12
- >>3
I was told (by a doctor) to get close examinations as there is a
chance of my having X. I'm scared. I never thought I'd be facing anything like this.
- 6 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/24 22:12
- >>3
I've been told that I need a thorough examination at a big hospital
as there is a possibility of X. I'm really scared. I'd never thought
I would go through such experience.
- 7 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/24 22:16
- [気前のよい集団」
これをかっこよい、るいはかわいく表す英語ってありますか?
お願いします。
- 8 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/24 22:19
- アメリカに住んでいる友人に送りたいメールなのですが
よろしくお願いします。
来年あなたが日本に来るとリナに聞いていたんだけど、
リナが勘違いしていたみたい....すごーくすごーく楽しみにして
いたので本当に残念です。でも今まで通りメールのやり取りは
続けててもいい?
よろしくお願いいたします。
>>1さん
乙かれさまです。
- 9 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/24 22:19
- >>7
Generous Bunch
- 10 名前:7[] 投稿日:04/02/24 22:20
- >>9さん
ありがとうございます!!!
- 11 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/24 22:55
- 一郎は日本でも指折りのキチガイです。 日本でもたくさん迷惑をかけており、
そちらにも迷惑をかけるのではないかと皆、心配しております。
お願いします。
- 12 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/24 23:11
- >>8
i heard from Lisa that you would come to Japan next year
but it was her misunderstanding.
im so sorry about it because i was looking forward to seeing you very much.
but can i keep in touch with you by E-mail?
- 13 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/24 23:15
- >>5>>6様
ありがとう!!
- 14 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/24 23:16
- >>11
マルチウザイ
- 15 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/24 23:19
- >>12
最後の一文、
canではなくlet me keep〜
でやった方がいいよ。
canではあまりに謙遜しすぎでなんか向こうとすれば変。
- 16 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/24 23:36
- 今は何も考えられない。頭が真っ白です。
お願いします。
- 17 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/24 23:38
- >>16
I can't think of anything right now. I'm just drawing blaks.
- 18 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/24 23:40
- >>17
blaks→blanksのタイポです。スマソ
- 19 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/24 23:42
- >>17
即レスありがとう。
- 20 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/24 23:48
- 昨日はどうも!あなたに会えて嬉しかったです。
お願いします
- 21 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/24 23:49
- >>20
Wuzup? I was glad to see you yesterday.
- 22 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/24 23:50
- コンビニとかの店長はなんていうんですかね?
- 23 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/24 23:51
- >>22
store maneger
- 24 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/24 23:51
- managerですた。
- 25 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/24 23:55
- ども。
銀行のえらい人はなんていうんですか?すいません。
- 26 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/24 23:56
- よろしくおねがいします!
あなたの生まれた町が、Royの故郷と一緒だったなんて!!
おお!なんたる奇遇でしょう!
- 27 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 00:04
- また私のお店に遊びに来てね。
えみこが、あなたによろしくっていってたよ。
お願いします
- 28 名前:8[sage] 投稿日:04/02/25 00:09
- >>12さん
>>15さん
素早い解答ありがとうございました。
早速友人にメールしてみる事にします。
- 29 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 00:25
- 8番目の(8代目の)スカイライン GT-R
よろしくお願いします。
- 30 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 00:33
- メールどうもありがとう。
明日も仕事があるから今から寝るね。
じゃ、また明日(会いましょう)ね。
どうかお願いします!
- 31 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 00:35
- >>29
8th generation Skyline GT-R
- 32 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 01:43
- >30
thank you for your mail.
It's getting late, so I got sleep now.
see you tomorrow!
「もう遅いから」と口語風に変えました
- 33 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 02:00
- >>32
mail→email、普通の手紙ならletter
- 34 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 02:08
- >>27
Come join us at our club (bar).
Emiko sends her regards.
xoxoxo
- 35 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 02:49
- >>30
Thanks for the mail.
I'm going to bed because I have work tomorrow, too.
See you tomorrow.
- 36 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 02:59
- >>35
mail→email、普通の手紙ならletter
- 37 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 03:09
- どうもありがとうございます。
- 38 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 03:41
- 私の母親も連れて行きます。
母とは一緒に何度かアメリカへ行きました。
母も兄と同じくらい(のレベルで)、英語を話すことが出来ます。
お願いします。
- 39 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 03:43
- 前に送った写真の中に、このメールの最初にも話した○の写真があります。
あと、前にxを見たことがないって言ってたから×の写真も送りますね。
○が好きなあなたならきっと×も好きになるにちがいない!
○×は物です。お願いします。
- 40 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 03:46
- 個人輸入で商品をむこうに注文したのですが、いつごろ届くのかわからりません。
それを向こうに聞きたいのですが、なんときけばよいでしょうか?
こんな感じですかね。?
こんにちわ。
オーダー番号21388の物ですが、
いつごろ届くのでしょうか?
これをどなた様か翻訳おねがいできますか?
- 41 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 04:49
- >>38
My mother goes with me. She and I have gone to the U.S.
several times. She can speak English as well as my brother.
- 42 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 05:12
- >>39
One of the pictures that I sent the other day is that of ○, which I talked about
at the beginning of this mail. I'll also send a picture of × because you said
you had not seen it. You, who like ○, will surely like ×, too.
- 43 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 05:27
- >>40
I ordered somehting from your company.
Would you tell my when it's supposed to arrive here?
The order number is 21388. Thanks in advance.
- 44 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 05:35
- >>43
ありがとう御座います。
むこうにメール送りました。
somehting を商品名に入れ替えればよかったんですよね?
- 45 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 05:52
- >>43-44
my はもちろん me の打ち間違いだけどね。
- 46 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 06:02
- あ、ほんとや。
- 47 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 06:53
- 「表示されている送料よりも多くかかる(高い)場合は
発送の前にメールを下さい。」
宜しくお願いいたします。
- 48 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 07:12
- >>47
Please e-mail me before sending
if the shipping charge is more than the price shown.
- 49 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 07:36
- >>48
早々とありがとうございました!
- 50 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 09:38
- スミマセンがスルーでしたので再依頼です。
どなたかよろしくおねがいします!
あなたの生まれた町が、Royの故郷と一緒だったなんて!!
おお!なんたる偶然でしょう!
- 51 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 09:42
- >>50
The town you were born is the same town as Roy's home town?!?!?!
Oh, what a coincidence!
- 52 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 10:28
- いつも、そこには友達と行くので、私の好きな場所にだけいくってわけに行きません・・・
友達の行きたいお店もあるので、一日のうち半分は友達の行きたい場所、半分は私の行きたい場所って感じになってしまいます。
少し分かりずらい文かもしれませんがどなたかおねがいできますか?
- 53 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 10:40
- もしサッカーをするなら、うちの近くの駅まで来て欲しい。
道が混んでると思うから、俺が車で迎えに行くより、君が電車でうちの近くの駅まで来た方が早いと思うんだ。
もしドライブに行くなら、君の住んでいる所まで迎えに行くから、住所を教えて欲しい。
そして、何時頃行けばいいのかも教えて欲しい。
長いですがよろしくお願いします。
- 54 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 10:48
- >>52
この文は訳すのが難しいというより文脈を読み取るのが確かに難しい
- 55 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 10:50
- >>50
You were born in the same town
where Roy comes from.
What a coincidence!
- 56 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 10:57
- >>54
If you want to play soccer, I wish you come near my station.
And I think you have better to come to the station by using train
than using my car, because the road is very busy.
Or if you want to do driving by using my car, I will go to your
home by my car. Please teach me your adress.
And teach me when to come there.
- 57 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 11:00
- >>52
This is not the place that I visit alone, but always with friends,
and I cannot go around wherever I just like.
My friends have their favorite shops also, and we end up
sharing the day, like a half of it for them, and the other for me.
- 58 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 11:08
- >>52
When I go there with my friends, I always can't go the place
that I wish.
Because I must consider about where my friend want to go,
and the wishing place of me and my friends must be divided
into a half in the day.
- 59 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 11:09
- 56のレスは54じゃなくて53で
- 60 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 11:35
- >>51
ありがとうございました!さっそく使わせていただきます!
ご親切に感謝いたします!
- 61 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 11:50
- やっぱりこの時期Aは寒かったみたいです。
私はAの音楽シーンにも興味があるし、建物や芸術も素晴らしいと思います。
お願い致します。
- 62 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 12:00
- 有田で上絵付けが始まったのは、1640年代。そのころの色絵の作品や
陶片が残っていることがその根拠となっていますが、
初代柿右衛門が1647年に「赤絵物」を長崎に持参した記録に基づきます。
達人の方、よろしくお願いします。
- 63 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/25 12:18
- 用事で県外に出かけてました。よろしくお願いします
- 64 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 12:46
- >>63
I was out of prefecture on business(私事だったらpersonal business)。
- 65 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 13:04
- >>61をどうかどなたかお願い致します、、、、、、
- 66 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 13:06
- >>61
I hear this season was cold as expected in Anus.
I'm interested in the music scene in Anus and the archtecture (enormous erection)
and the art are wonderful.
- 67 名前:名無しさん@英語勉強中 [] 投稿日:04/02/25 13:29
- どなたか英訳を!よろしくお願いします。
私はあなたに質問があります。ちょっとヘンなこと聞くけど許してね。
あのスカートは縁取り(トリミング)が黒のモノと黄色のモノの二通りがありますよね?
どちらが最初に発売されたものですか?またそれぞれ何枚作られたんですか?
- 68 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 13:37
- >>67
I have a question for you, and forgive me if it sounds strange.
The skirts have two variations, one is trimmed in black,
and another in yellow.
I would like to know which was made first and how many of each
of them.
- 69 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 13:44
- >>61
As I thought, it seemed to be cold in A at this time of year.
I'm interested in the music scene in A, and I think that
the architectures and arts are also wonderful.
62をどなたか宜しくお願いします。
- 70 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 13:45
- >>66>>69
どうもありがとうございました!!
- 71 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 13:58
- 57,58>ありがとうございました!!!わかりずらい文章ですみません・・・・
- 72 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 13:58
- >有田で上絵付けが始まったのは、1640年代。そのころの色絵の作品や
陶片が残っていることがその根拠となっていますが、
初代柿右衛門が1647年に「赤絵物」を長崎に持参した記録に基づきます。
From about 1640, Ueezuke(the painting craft on cups etc) have started.
The age is based on remaining colorful works and pieces.
In addition to the document that the first Kakiuemon brought Akaemakimono(long scale painting paper that can roll compactly)
to Nagasaki 1647.
- 73 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 14:06
- 少し暗い曲もあって奇妙なバンドだけど、バイオリンが入っていたり
とても綺麗な曲も彼らの曲にはあります。
基本的に色々なジャンルの音楽を聴きますが、最近rockが好きです。
こちらをお願い致します。
- 74 名前:名無しさん@英語勉強中 [] 投稿日:04/02/25 14:12
- >>68さん
\(^O^)/ありがとうございます〜!!
- 75 名前:29[] 投稿日:04/02/25 14:15
- >>31様
ありがとうございました。
- 76 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 14:25
- 今日はゆっくりメール書く時間がないので滅茶苦茶な文でごめんね。
いつでもどこでもあなたのこと応援していること忘れないでね。
お願いします。
- 77 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 14:26
- よろしくおねがいします。
コンサートのチケットは1時間で完売になってしまい、
結局私はそれを買うことが出来ませんでした。
そのチケットは現在、オークションで$200以上の価格で取引されています。
悔しいけど、これが現実です。
- 78 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 14:39
- >>77
Tickets for the concert was sold out in an hour and I couldn't
get my hands on them after all.
A ticket for that show is being sold for more tham 200 bucks on
ths auction. It's sad but it's how it is.
- 79 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 14:40
- >>76
I have no time to write e-mail goody so sorry for my bad.
Just don't forget I'm cheering for you anywhere any time.
xoxoxo
- 80 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 14:40
- 469 :466 :04/02/24 09:01
日英翻訳依頼スレに訳してくれ/訳してやるの出来の悪さがこの板の平均像だとすれば、
このスレで教えてやる側の人間が多いことがいかにも不自然だなと思う今日この頃。
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1058091556/l50
散々な言われようですが、皆さんの英訳はうんこみたいなものなんですか?
- 81 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 14:44
- >>80
コピペがなにをいうか。それへ直れい。
○
.∵ ○ ノ
':. | ̄
_| ̄| / >
斬り捨て御免でござる。
- 82 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 14:46
- >>78ありがとうございました。助かりました!
- 83 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 14:48
- >>81
コピペにケチつけないでよ。
そこの469さんによるとレベルが低いらしいじゃない?
469を納得させるような英語使いはいないんだね?
- 84 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 14:50
- >>83
翻訳依頼者のレベルに合わせて訳しているほうの苦労を理解しろよな。
けっこう難しいんだぞ。
- 85 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 14:52
- >>84
難癖つけてるのは私じゃないですよ!!
- 86 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 14:55
- >>85
コピペして煽ってるのはお舞いじゃないのか?
- 87 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 14:57
- 煽りじゃなくて現場の声が聞きたかっただけです。
- 88 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 15:05
- >>87
リンク見てないけど、できる人はそれなりに調整して訳してると思います。
つーか、urlのさいごがl50じゃどのレスを指してるのかわからないだろ。
真面目に相手するだけの基本もない相手だと思われてもしょうがない。
- 89 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/25 15:08
- >>88
469 :466 :04/02/24 09:01
- 90 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 15:12
- >>89
で?
- 91 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 15:14
- >>73
どうかお願い致します。すみません。
- 92 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 15:15
- >>87
中にはふざけているんじゃないかと思うほどひどいのもあるけど、
おぉっと思うほど素晴らしい訳を目にすることもある。
日本語として判断や解釈に苦しむようなのを、スカッと訳している
のを目にすると尊敬しますよ。
- 93 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/25 15:18
- 訳しずらい例が、73。
奇麗な曲って、何を意図しているのか?
メロディラインが美しいのか?
バイオリンが入っていたりというのは、奇麗な曲とどう結びつくのか?
色々疑問に思えてきて、訳すのが難しい。
でも、できる人は、四の五のぬかさないで、さっと訳しちゃうんだろうな。
- 94 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 15:21
- >>93
訳しずらい→訳しづらい ね。
四の五の は正しい。
- 95 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 15:23
- >>92
レスどうも。
要するに全レスを一緒くたにしているそこの
住民はカスってことですね。
- 96 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 15:23
- >>93
綺麗な曲はbeautiful songでどうかおねがいできませんでしょうか、、、
バイオリンが取り入れられていて美しい曲という雰囲気です。
- 97 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/25 15:33
- >>96
They may seem to be a strange band with some of
their gloomy songs, but they have beautiful songs also, some
of which use a violin.
I usually enjoy wide variety of musics, but rock music
appeals me recently.
- 98 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 15:35
- >>97
素人だな
- 99 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 15:38
- >>73>>93
It's a weird band playing little bit upsetting tunes.
There also are some fantastic ones using fiddles.
Basically, I listen to various kinds of music,
but I've been listening to rock lately.
ジョークのつもりで書いてんだから,そのつもりでね。
- 100 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 15:43
- ●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の
書き込みは全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。
- 101 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 15:44
- >>73
Although thay may be considered as a weird band with their rather gloomy tunes,
but their repetoire do include beautifule tunes with a violin as well.
I listen to a music from wide variety of genres but I'm into the rock music these days.
- 102 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 15:45
- >>101
rather gloomy → somewhat gloomy
のほうがいいかもと訂正。
- 103 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 15:46
- a mucic?
- 104 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 15:46
- >>97>>99>>101
お手数をおかけいたしてすみません。
どうもありがとうございました。
- 105 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 15:48
- 今日の会合には社長もくるらしいです。
他の人は、、、まだ誰がくるかわかりません。
お願いします。
- 106 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 15:50
- それで、>>97>>99>>101 のうちでどれがよかったんだろ。
- 107 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 15:50
- 社長 is coming to today's meeting, too.
I am not sure who else is coming yet.
社長はその会社によって、呼び方が違うので、お調べくださいませ。
- 108 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 15:51
- >>105
The president of the company is supposed to join today's meeting.
Other participants?
We are not sure....
- 109 名前:名無しさん@英語勉強中 [] 投稿日:04/02/25 15:51
- ↓よろしくおねがいします
以前、あなたは「この2本のフィルムは同じ監督が撮影したんだよ」と
言ってましたよね?
ところが(ビデオ)のパッケージにはそれぞれ別の監督名がクレジットされてます。
いったい、どちらが正しいの(笑)??
そして、このフィルムに関わったメンバーの名前を全員おしえてください。
- 110 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 15:52
- >>107
>>108
即レスありがとうございました。感謝します!!
- 111 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 15:57
- >>109
やなこった。
- 112 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 16:03
- 「君は今の仕事を辞めてしまうのですか?
また新しい家を見つけたらこちらに戻ってくるのでしょうか?」
お願い致します。
- 113 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 16:04
- >>106
どれもダメ。beautifule と書いてあるやつとか,最初から信用してないから。
よさそなとこだけ集めて,最終的には自分で書き直します。
って,俺>>99 なんだけど。
- 114 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 16:07
- >>109
>このフィルムに関わったメンバーの名前を全員おしえてください。
って言ったって何百人もいるよ。何千人かも。
全部映画のエンド・クレジットに出てる。
- 115 名前:前スレ387[sage] 投稿日:04/02/25 16:14
- 前スレ>793さん、795さん
スルーされたと思ってたので、お答えありがとうございました。
お願いの仕方とか、丁寧語とかどうやって表現していいのか
分からなかったので助かりました。
- 116 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 16:15
- >>113
どれもダメなんでしょうか?自分にはわからなくてすみません。
もしよろしかったらまたお願い致します。
- 117 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 16:16
- Have you had a dinner?
もう夜ご飯は食べましたか?
これで合っていますでしょうか?お願いします。
- 118 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 16:22
- >>117
Have you had dinner yet?
- 119 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 16:30
- >>116
>もしよろしかったらまたお願い致します。
意味がよく分からないが,元の日本語をもう一度書き直してもう一度質問してみれば。
おれの>>99 が一番ヒドイが,musics なんて書いてる人もいて,
これ一つだけ使えるってのはない。
変なの送ったって死ぬわけじゃなし,自分で寄せ集めで書いてもいいんだけどね。
>>117
合ってます。 a が付いてるのはこの場合はいいことにします。
- 120 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 16:31
- >>112
will you resign your position?
will you come back here again if you find a house to live in?
- 121 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 17:06
- 仕事はいつも何時までですか?
厨房です英訳おねがいします。
- 122 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 17:09
- >>114
映画と言うよりも自主制作なフィルムでして・・・
スタッフ、キャスト合わせて4〜5人程度なのです。
どなたか>>109をよろしくおねがいします。
- 123 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 17:50
- >>121
What time do you usually finish work?
- 124 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 17:53
- 「○○だけど、それでも良いですか?」の「それでも良いですか?」の部分の表現を
教えていただけますでしょうか?
"Is it matter?"か"Is that OK?"が近いかな、と思ったのですが、どうでしょう?
例えば、スキーに誘われて、
「スキーはあまり上手じゃないんだけど、それでも良い?」 とか、
バンドに誘われて、
「あまりうまくないけど、それでも良いですか?」
みたいな、へりくだった表現を教えていただけませんでしょうか?
- 125 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 18:00
- huge の比較級って huger?
- 126 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 18:24
- >>119 117に対して、嘘教えない方が良いと思います。
「夜ご飯」なのだから、無冠詞でないと不自然。
a dinnerだと、食事会とかフルコースでサーブされる「食事」みたいなニュアンス。
- 127 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 18:26
- >>125
文法的にはそうだけど、既に「巨大な」って意味だからあまり比較級、最上級には
しないかも。ググってみて。
- 128 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 18:29
- >>124 It' gonna be my first experience, but is it OK?
- 129 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 18:31
- この様式は赤や黒で細く輪郭を描いた後、
赤、緑、黄で着色された文様が特徴で、
乳白色の素地(濁し手・にごしで)に、
余白を生かした絵画的な作品となっています。
宜しくお願いします。
- 130 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 18:39
- サッカーは野球と同じくらい好まれています。
私は英語と同じくらいフランス語が好きです。
お願いします。
- 131 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 18:48
- >>130
Football is as popular as baseball.
I prefer(speaking) English as well as French.
- 132 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 18:49
- 私はこれ以上あなたを好きになるのが辛いよ。
誰かお願いします。
- 133 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 18:56
- >>132
I love you too much.
こんだけじゃダメ?直訳難しい。。
- 134 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 19:00
- 〉133
ありがとうございます。でも母国へ帰ることが決まってる彼に言いたい
ので、それだけだとなんか…。生意気言ってスミマセン。
- 135 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 19:01
- >>131
どうもです。
サッカーは野球と同じくらい好まれています。
>Football is as popular as baseball.
これを受動態で書けるのでしょうか?
is liked を使って。
- 136 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/25 19:02
- >>132
I'm afraid of loving you too much. とか。
- 137 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/25 19:03
- >>135
書こうと思えば書けるけど、変。
- 138 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 19:06
- 〉136
なるほど!助かりました。
本当にありがとうございました。
- 139 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 19:07
- >>134
あ〜、そういう意味ね。。133は別れる時のセリフだからちょっとNG。
I can't live without you.とか、
Lots of love for you take my breath away!かな...
- 140 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 19:09
- 「まもなくこの列車は品川駅に到着します。この駅は昨年完成したばかりで、ここが終点の列車もあります」
お願いします。
- 141 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 19:12
- 〉139
重ねてありがとうございました!
- 142 名前:124[sage] 投稿日:04/02/25 19:29
- >128
参考になりました。どうもありがとうございました。
- 143 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 19:36
- >>140
We will soon make a brief stop at Shinagawa.
This station has just been opened last year.
And some trains have terminal at this station.
- 144 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 19:50
- 妹の家に今日はそのまま泊まることにしました。
そのままとかどう言えばいいか教えて下さい。
- 145 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 19:56
- I decided to go on to stay at my sister's house today.
- 146 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 20:17
- >私はこれ以上あなたを好きになるのが辛いよ。
Because I have loved too much, I was very tired.
自分の勝手な解釈になってしまった。。。
- 147 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 20:21
- 146の胸中お察しします
- 148 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 20:27
- >この様式は赤や黒で細く輪郭を描いた後、
赤、緑、黄で着色された文様が特徴で、
乳白色の素地(濁し手・にごしで)に、
余白を生かした絵画的な作品となっています。。。。
Their style have feature that is the character picture colored by red, green,
yellow over the thin outline by red, black.
And they is picturespue works with
あーここでリタイア。この日本語の知識そのものが疎いもんで。。
- 149 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 20:35
- >少し暗い曲もあって奇妙なバンドだけど、バイオリンが入っていたり
とても綺麗な曲も彼らの曲にはあります。
基本的に色々なジャンルの音楽を聴きますが、最近rockが好きです。
The band is curious for gloomy sounds, but they play beautiful music
using violins etc too.
By the way, basically I listen to variouse music, but recently like rock music.
- 150 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 20:40
- >>147
でも英訳ってこういう楽しさがありますよね。
訳にとらわれずに根本的な意味があっていれば自分で色々な意味を解釈するという。
よく、洋楽を日本歌手が歌う時、セオリーを無視した和訳解釈文で度肝を抜けけど、
こういうセンスが無いととても歌を訳すことできないなって
- 151 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 20:43
- 『君が見せる涙の意味をたった少しでもわかちあえれば・・・どんなにか幸せだろう・・・』
の英訳は
if i can share the mean which you show me your tears with you,i dont know how happy i am.
でいいですか
- 152 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 20:45
- スキー歴は何年ですか?
これお願いしますm(__)m
- 153 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 20:58
- >>152
How many years have you enjoyed skiing?
- 154 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 20:59
- 1>>52
How long have you been skiing?
- 155 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/25 21:00
- 俺の名を言ってみろ!
命令口調でいうとどんなかんじになるんでしょ?
- 156 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 21:26
- 私が送ったカードがきちんとあなたに届いてるといいです。
お願いします。
- 157 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 21:38
- >>151
If I was able to share tears with you just a little, I would be happy beyond my imagination.
(上級者さん文法的にいいか教えてください。)
- 158 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 21:46
- ○月○日に原稿を送りましたが、E-メールでも同じ原稿を送ります。
原稿はZIP形式の圧縮ファイルにして、添付ファイルにしています。
よろしくお願いします。
これをお願いします。
- 159 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 21:48
- >>155 Say my name!
- 160 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 21:49
- >>156
I hope that you have surely recieved the card I send you already.
- 161 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 21:50
- >>160
send → sent
- 162 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/25 22:07
- かかってこいやー
高卒のおれがなんでも約してやるよ
- 163 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 22:11
- 彼は行きたくないようだが、彼がアメリカへ行くのは時間の問題だ。
お願いします。
- 164 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/25 22:14
- seems like he dosen't want go,but i think he 'll go to US anyway.
- 165 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/25 22:16
- >162
お前をケン2と呼んであげよう。
みんなに知らせる間、訳と約の違いを覚えようね。
- 166 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 22:17
- >>163
If will be in the stats soon even if he does not want to go
- 167 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 22:18
- http://updown.coolnavi.com/down/file37802.swf
http://updown.coolnavi.com/down/file37762.swf
http://updown.coolnavi.com/down/file37797.swf
http://updown.coolnavi.com/down/file37775.swf
- 168 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 22:19
- >>42さんありがとうございます。
- 169 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 22:21
- 指輪に入れるような文字で「二人の夢の為に」というような意味を持たせたいのですが
for our dream
で合ってますか?
- 170 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/25 22:22
- i call you ken2.
whill i let everyone know you.you'd better learn diffrence between 訳 and約。
- 171 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 22:24
- >>169
drive our dream
- 172 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/25 22:28
- >170
今のあんたにしちゃあよくできたね、ケン。
ピリオドのあとにスペース入れないの、ケンの特徴なんだ。
whill-->While
you'd better --> you must
- 173 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 22:29
- >>172
教えちゃだめ
- 174 名前:158[] 投稿日:04/02/25 22:30
- 158もお願いしたいのですが
- 175 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/25 22:32
- >174
こりゃケン先生のグローバルイングリッシュじゃないといえないや。
教祖様どうぞ。
- 176 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 22:34
- ちげーよ、
オマエら質問に答えられるならの1様しかできません。
- 177 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/25 22:34
- 158はムリ
つぎこいやーーー
- 178 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 22:38
- 私は彼女に「英語は話せるようになりましたか?」と尋ねた
この訳をお願いします。
- 179 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 22:38
- 171さん、どうもありがとうございました!
- 180 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 22:41
- >>158
I sent a copy on ○/○, same copy sending again by email.
Copy is a file as an attachment on compressed file by ZIP type.
Thank you.
- 181 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/25 22:42
- i asked her :can you speak english now?:
- 182 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/25 22:46
- i'm bored to death.
- 183 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 22:48
- >>158
I sent my manuscript on (February, 14),
also just in case let me send my zip filed manuscript as well by e-mail.
- 184 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 22:57
- あなたが突然私の働いているSHOPに来たので、びっくり
しました。
お願いします!
- 185 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/25 22:58
- i'm not ken.i'm better than him.don't you think?
- 186 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/25 23:01
- i was so surprised you came shop that i work
- 187 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 23:01
- both are lower intelligent
- 188 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/25 23:04
- 大文字にしないところ。ピリオドのあとのスペースなし。
don't you think?などの尻切れ表現。
can you speak english
[:]の用法間違い。
発想の幼稚さ。
頭隠して尻隠さず。
まぎれもなくあんたはケンだ。
- 189 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 23:05
- >>185
different person same shit
both of u r annoying people anyway
- 190 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 23:09
- >>184
I was very surprised when you suddenly came into the shop where I work.
- 191 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/25 23:09
- そう?
- 192 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 23:14
- 178です
失礼は承知ですが、>>181さんの回答はあってるんですよね?
今までのレスの流れを見ていて不安になったもので・・。
せっかく答えてくれたのにすいません、、ありがとうございました。
- 193 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 23:18
- >>178
I asked her if she had become able to speak English.
- 194 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 23:29
- >>193
ありがとうございます。
違ったんですね、181さんのは・・。
- 195 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 23:30
- お願いします
「以下のくだらない質問を候補に加えてもらえたら嬉しいです」
- 196 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 23:31
- 携帯電話はもってますよ。
でも私の英語力では会話が成り立たないと思うので電話は諦めます。
変わりにこれが私の携帯のメルアドです。これだとどこでもメールできるでしょ。
よろしくお願いします。
- 197 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 23:31
- >>194
181も通じる範囲だとは思いますが、193さんのに比べると
バカな子供みたいな英語ですね。
- 198 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/25 23:36
- i don't think 181'one is wrong.but comper to 193 ,it' so crap.
- 199 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/25 23:37
- 私は今現在あなたに恋愛感情は持ってない。
けれど以前あなたに向けて持っていた恋愛感情は、まだ生々しく記憶している。
出来れば口語的な表現で、よろしくお願いいたします。
- 200 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/25 23:38
- i'm so pleased if you add to this stupid question.
- 201 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/25 23:41
-
- 202 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/25 23:42
- Now i donT have feeling for you.
but i still remember that i have passion to you once.
- 203 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 23:44
- >>195
I will appreciate if you could put the following question on your list of candidates.
- 204 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 23:50
- >>199
I don't think i'm in love with you now, but i still remember
how i used to love you as if it were yesterday.
- 205 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/25 23:50
- i have a sellphone.but i give up to call you ,because i donT think i speak well in english.
i'll give you my male adress instead.you can male me anywhere.
- 206 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 23:52
- ガソリンを入れにスタンドに寄った。
お願いいたします。
- 207 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/25 23:52
- i speak english well
- 208 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/25 23:54
- i drop by to gas station in order to ponp up gas.
- 209 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 23:54
- 私が不在の間に届けられていた郵便物を取りに行くために、郵便局に行きました。
これを英語にして下さい、お願いします!
- 210 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 23:56
- >>208様、素早いお答え有難うございました!
- 211 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 23:58
- I went to the post office to receive the goods because I dot a absent notice when i was out
209
- 212 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/25 23:58
- i went to post office,to take my male that was send while i'm absent.
- 213 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/25 23:59
- >>196
I've got my mobile phone,
but acutually chatting in English is diffcult for me,
so we better do it by email instead, in that case we
can send massage each other wherever we are.
- 214 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/26 00:00
- 208はおれがやったや、、、、、
まシラネ
- 215 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 00:00
- 今日、ある女の人に会ったの!ねえ。誰に逢ったと思う?
お願いします。
- 216 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 00:02
-
今、あなたに一番刺激を与えているのは誰(何)ですか?
もう一つの人生があるとしたら、何をしてると思いますか?
今、目の前にカリフラワーがあったら何をしますか?
映画の中の人物になれるとしたら、誰になりたいですか?
- 217 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/26 00:02
- can you imajin who i met
- 218 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 00:02
- 彼は2年前のほぼ同時期に仕事と彼女をいっぺんに失った。
彼の落胆ぶりは家族や友人でさえも救い出すことができず、
彼は酒浸りの日々を送っている。
おねがいします。
- 219 名前:216[] 投稿日:04/02/26 00:02
- すみません、お願いします!
- 220 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 00:03
- (これを支払っても)お釣りがくるくらいだよ。
お願いします。
- 221 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 00:04
- >>213>>205 有難う。
- 222 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 00:04
- >>251
Today, i met some 女! guess who i met?
- 223 名前:199[] 投稿日:04/02/26 00:06
- >>202>>204さま
ありがとうございました!
どちらも捨てがたいな・・・
- 224 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 00:07
- >>220
(Even if you get them all) you still get some change back.
- 225 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/26 00:09
- who is the person that insper you.
what do you do if you have another life.
what do you do if there is a califlaur in front of you.
who do you want to be,if you could become a person in the film.
- 226 名前:216[] 投稿日:04/02/26 00:11
- >>kousotu さん
ありがとうございます。
とっても助かりました。心より感謝です!
- 227 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/26 00:12
- スレのながれミてる?
- 228 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 00:17
- >>224 Thank.
- 229 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 00:18
- 私が〜したくないのはお金の問題じゃないの。
その事にお金の事は全然関係ないの。
2つをお願いします。
- 230 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 00:22
- >>218
He has lost all job and girlfriend in one place around the same time 2 years ago.
Even his familiy and friends cannot saved him from despair,
he spend days by drunkenness.
- 231 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/26 00:22
- what i want is not about money.money is nothing to do with what i want.
- 232 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/26 00:25
- ( ’o’)ノ ハイ!
タイ━━━━||Φ|(|´|Д|`|)|Φ||━━━━ホ
さ
- 233 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 00:28
- お願いします
あなたが歌う曲に全て共通している事(メッセージ)があるとしたらそれは何ですか?
- 234 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 00:28
- >>218
Since he has lost both job and girlfriend at about same time 2 years ago.
Even his family and friends cannot saved his despair, he spend days by drunk.
- 235 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 00:29
- お願いします
あなたが歌う曲に全て共通している事(メッセージ)があるとしたらそれは何ですか?
- 236 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/26 00:30
- if your song has a common,what is that?
- 237 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 00:33
- >>233
What have you sang for all songs in common with a message?
- 238 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 00:34
- >>230
>>234
どうもありがとう
- 239 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 00:38
- xxという単語であなたが意味することがわかりません。
お願いします。
- 240 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/26 00:39
- i i i do noot knoew
- 241 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/26 00:41
- i don't know what you mean with this word batubatu
- 242 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 00:45
- >>239
What would you like to mean by the word ××.
or
meanのかわりにsay, make youself undestoodとかもあり
- 243 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/26 00:49
-
グローバルイングリッシュは不滅
グローバルイングリッシュは不滅
たとえ俺が非難されようと、俺は一歩一歩上達していくのみ
- 244 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 00:52
- >>235
If there is something you want to say commonly in your all songs,what is it?
- 245 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 00:59
- >>199
I don't have any romantic feelings with you.
But that I used to have for you stil remains in my heart vividly.
- 246 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 01:06
- >>243
Global English never die!
Global English never die!
I am just going for it inch by inch ,step by step, even though I get criticised
- 247 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 01:10
- >>242 ありがとう!
- 248 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 01:25
- age
- 249 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 01:59
- 今日MIRの結果を見た医者にxxだと宣告されました。なんとなく
そんな事だろうとは予想がついていたけれどさすがに動揺しました。
xxの1つに7cmの癌があり危険な状態で直に取らないといけないらしく
このまま2.3ヶ月も放って置くと全身に転移して死ぬそうです。
私はまだこの結果を受け入れることが出来ません。
とにかく明日手術ができるもっと大きな病院へ行かないといけません。
でも不安で今は一睡もできないです。これが何かの間違いであってほしい。
長いですがお願いします。
- 250 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 02:33
- しょーもない質問なんだけど、
ゲームのキャラ名に【イア】って文字入れたいんだけど、
英語でじゃないと入力できない
そこで、辞書調べたりなんかしたんだけど言葉少なくて…
イア○○○ってつける場合、【Ia】になるの?
イングヴェイが【Yngwey】だっけ?そういうのもあるらしくて;
仮にイアッチ イアチャン イアクンってつけるとしたら、どういうスペルになるのか詳しい人教えて下さいm(__)m
ホント、しょーもない質問でスマソ…
- 251 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 02:43
- >>249
Today I was told that I have XX by a doctor who examined MIR. Though
I had vaguely anticipated something like this, I've been really upset.
One of my XXs has 7cm tumor, and it has to be removed immediately as
the condition is critical. Otherwise it will spread to all my body and
kill me. I haven't been able to accept this result.
At any rate I have to go to a big hospital tomorrow where I can have
an operation. But I cannot sleep at all with immense anxiety. I hope
this is a kind of mistake.
- 252 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 02:46
- >>251 4行目
...Otherwise, in a few months it will have spread to ...
- 253 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 02:53
- >>251>>252 どうもありがとう…
But I cannot help crying right now. I hope your happiness.
- 254 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 03:04
- Hope. Don't give in.
- 255 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 03:10
- it'll be all right. take care.
- 256 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 03:20
- >>254>>255
Thank you for your concern. I'm getting organized a little.
I have to go to bed. See you.
- 257 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 04:11
- 'あなたに巡り逢えて良かった'
'あなたがいれば何もいらない'
'あなたのことをわかりたい、もっともっと'
'あなたのこの一年が最高の一年になるといいね!'
たくさんすみませんがよろしくお願いします。
- 258 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 04:41
- >>257
It's good that I met you.
I need nothing if you're with me.
I want to know more of you.
I hope this year will turn out to be a great year for you.
- 259 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 05:13
- このページを右クリックして、「すべて選択」
を選ぶと、新しい発見が見つかるかもよ
よろしくお願いします。
- 260 名前:257[sage] 投稿日:04/02/26 05:14
- >258
夜分遅くというか朝早くにありがとうございます!!
感謝ですー!
- 261 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 05:56
- Aの商品についてはそちらのおっしゃる通り返金をお願いします。
間違えて届いたBの商品も返金でお願いします。
また、日本からそちらまでの送料は○GBPかかりますので負担をお願いします。
(Aの商品代金+Bの商品代金+郵送費用)の合計○○GBPを私のクレジットカード宛に入金してください。
この内容でよろしければ、お返事下さい。
お返事のメールが届き次第、すぐに郵送します。
よろしくお願いします。
早朝で申し訳ありませんが、よろしくお願いします。
- 262 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 06:01
- 上の、間違えました。
×この内容でよろしければ、お返事下さい。
○この内容で了解していただけますか?お返事下さい。
でした。
よろしくお願いします。
- 263 名前:257[] 投稿日:04/02/26 06:05
- '愛と喜びに満ちあふれた一年'
'人生はクッキーの箱だ。好きなのもあれば嫌いなのもある。'
すみませんがこれもよろしくお願いします!
- 264 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 06:22
- >258
本当にどうもありがとうございます!!!
- 265 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 10:51
- >>259
You might make a new discovery if you right click
on this page and choose SELECT ALL.
- 266 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 11:01
- The year I've got love and delight.
My life likes a box of cookie, there're something I like,and also something I hate.
- 267 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 11:04
- よろしくおねがいします。
「私は洋服屋のオーナー達と特に親しい付き合いはしていません。
以下にいくつかのお店のメールアドレスをお知らせしますので、コンタクトを
取ってみてください。彼らは私のことはまったく知らないと思いますので、
私の名前は出さないでくださいね。だけど、彼らはあなたの名前は知っている
と思いますよ。幸運を祈ります」
- 268 名前:263[sage] 投稿日:04/02/26 11:09
- >267
どうもありがとうございます!
- 269 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 11:29
- I'm not so friendly with the owners of the cloth shop.
So mail them yoursele please.
Here are those mail adress.
And please not tell about me because they don't know about me.
But I think they know about you.
Good Luck!
- 270 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 11:44
- >>269
ありがとうございました。たいせつにつかわせていただきます
- 271 名前: [sage] 投稿日:04/02/26 11:52
- それは〜以前の問題だ。
という日本語の慣用句はどう訳せばいいんですか?
- 272 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 11:56
- It's a problem going over 〜
- 273 名前: [sage] 投稿日:04/02/26 12:17
- >>272
どうもありがとうございます。
- 274 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/26 12:20
- いままで観察して分かったこと
訳してもらって、ありがとうって英語で書いた奴はいない。
ま、当たり前か。
- 275 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/26 12:34
- >>274
thank you, thanks, tnxとかお礼をいう人は結構いるよ。
- 276 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/26 12:52
- そんなもんでいいのか。
- 277 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 13:12
- >>276>>274-5
いいんじゃない?
- 278 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 13:40
- Thank you for your order.
If you ordered by credit card, please print out the Order Confirmation that is sent to your e-
mail address automatically after you placed your order. Please sign it, and fax it to: +31-20-4209875.
これおねがいできますか?
FAXがどうたらゆってますけど
- 279 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/26 14:05
- >>278
ここは日本語を英語に翻訳するスレですが、何か?
- 280 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 14:11
- あ、ほんとだ。すいません。
ついでに訳してもらえますか?
- 281 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 14:15
- >>278
ご注文ありがとうございます。
クレジットカードでご注文されたお客様は、注文後自動送信されるメールを
注文の控えとしてプリントしてください。サインをしてファックスで
(日本からの場合)0061010-31-20-4209875までお送りください。
- 282 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/26 14:33
- >>278
こういう奴が平気で海外通販とかに手を出しちゃうってのが怖い。
- 283 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 14:40
- 言いすぎ
- 284 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 14:41
- >>282
●● 依頼者の方へ ●●
基本的に「何を質問しても自由」です。
極端な長文はがやる気を無くすことがありますので、分からない
ところを抜き出したほうが良いでしょう。
逆に、極端な短文は、背景や前後関係,文脈を添えた方が
訳しやすいのでご考慮ください。
(単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。)
様々なレベルの方が回答されている事も認識してください。
回答者への感謝は忘れないようにしましょう。
●● 回答者の方へ ●●
基本的に「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたりすることはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の
書き込みは全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。
- 285 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 14:44
- >>281
ありがとうございます。
サインしてFAXおくりました。
まんまその番号に送ったんですが、だいじょぶでしたよね?
- 286 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/26 14:46
- だって、>>285こんなこと書く奴だぞ・・・。
- 287 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/26 14:50
- >>285
大丈夫だと思います。もし何かあったら今度はスレ間違いないでねw
早く届くとイイね!
>>286
●● 依頼者の方へ ●●
基本的に「何を質問しても自由」です。
極端な長文はがやる気を無くすことがありますので、分からない
ところを抜き出したほうが良いでしょう。
逆に、極端な短文は、背景や前後関係,文脈を添えた方が
訳しやすいのでご考慮ください。
(単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。)
様々なレベルの方が回答されている事も認識してください。
回答者への感謝は忘れないようにしましょう。
●● 回答者の方へ ●●
基本的に「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたりすることはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の
書き込みは全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。
- 288 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 14:51
- >>286
言いすぎ。
オランダに送ったつもりだったんですけど
あってます?
- 289 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/26 14:52
- >>288
国番号はあってるね。
- 290 名前:285[] 投稿日:04/02/26 14:52
- シンパイなさげですね。
ありがとうございました!!!!
- 291 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/26 14:58
- >>288
自分で「言いすぎ」とか書くなよ。
- 292 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/26 14:58
- >>287
コピペうざい。
- 293 名前:名無しさん@英語勉強中[age] 投稿日:04/02/26 14:59
- >>291
●● 依頼者の方へ ●●
基本的に「何を質問しても自由」です。
極端な長文はがやる気を無くすことがありますので、分からない
ところを抜き出したほうが良いでしょう。
逆に、極端な短文は、背景や前後関係,文脈を添えた方が
訳しやすいのでご考慮ください。
(単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。)
様々なレベルの方が回答されている事も認識してください。
回答者への感謝は忘れないようにしましょう。
●● 回答者の方へ ●●
基本的に「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたりすることはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の
書き込みは全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。
- 294 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 15:01
- >>292 >>293
- 295 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/26 15:42
- >>293
いちいちコピペしなくても、>>1って書けばいいのに。
- 296 名前: [sage] 投稿日:04/02/26 15:51
- 私は彼が私を振った時に備えてもう独りの男の人と付き合っています。
本当は「〜の場合(時)に備える」が知りたいんです。
だけど〜の部分が文でいいようなのを教えてください。名詞じゃなく。
お願いします。
- 297 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/26 15:55
- >>296
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%8F%EA%8D%87%82%C9%94%F5%82%A6&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je
- 298 名前: [sage] 投稿日:04/02/26 16:00
- >>297
どうもありがとう。
便利なページですね。感謝。
- 299 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/26 16:11
- >>298
>>1にちゃんとリンクが載っているのに知らなかったということは、
ろくに注意書きなんか読まないんだな、やっぱり。…無意味だ。
- 300 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 16:45
- >>299
読まないやつには無意味。読むやつには有意味。
- 301 名前:297[sage] 投稿日:04/02/26 16:59
- みなさん、すみませんでした。これからちゃんと読みます。
- 302 名前:298[sage] 投稿日:04/02/26 17:00
- 名前間違えた。せっかちですみません。 301は298の投稿です。
みなさん、すみませんでした。これからちゃんと読みます。
- 303 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 17:30
- 説明文のカトペもしつこい。
- 304 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 18:07
- 今日、ある女の人に会ったの!ねえ。誰に逢ったと思う?
I met a woman today, guess who I met!
添削お願いします。
- 305 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 18:18
- >>304
間違った英文ではないと思いますが、
あった人が予め約束してあったなら別として偶然あったというニュアンスなら
I happened to meet a womanの方がいいかもしれない。
後文はいくとおりにも訳せる気がします。
Do you know about the woman?
とか。。
前文で既に会ったという事を言っているから、後文でまたwho I metというのは
若干くどいかもしれないです。或いはguess about the woman.位でもOKかもしれないです。
- 306 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/26 18:27
- >>304
後半metが繰返すのを避けるなら
guess who it was?
とかね
- 307 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 18:32
- ルーシーリュウはたぶん中国系アメリカ人です。
ブルースリーやジャッキーチェンもそうです。
彼らのようにハリウッドで活躍しているアジア系の俳優はすべて中国系アメリカ人です。
お願いします。
- 308 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/26 18:33
- >>306
口語表現ならそっちの方がいいね。繰り返すのを避けるなら。
>>305のも上品でいいけどね。
- 309 名前:304[] 投稿日:04/02/26 19:20
- 回答を下さった皆さん、 ご親切にありがとうございました!
>>305->>306さんの英文も大変参考になります。
その上、>>308さんの回答英文へのコメントもと〜っても参考になります。
有り難うございました!
- 310 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 19:35
- ありまとう
- 311 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 19:42
- (難しい言葉えを教えてもらって。)
難しい言い方をするのですね。舌がもつれそうです。その前に覚えられないかも。
お願いします。
- 312 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 19:48
- 私達はMが制作中の映画「A」を忘れちゃいけないね。
We shouldn't forget a movie "A" work in progress by M.
添削おねがいします。
A(映画)をみんなが知っているかどうかわからないので
a movieにしてみました。
Mは会社名です。
- 313 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 19:49
- 私がパーティー料理を作る時は、見た目がきれいになるように盛り付けます。
お願いします。
- 314 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 19:56
- よろしく お願いします。
昨夜は一晩中、彼のCDを聴いてました。
想像してた以上にサイコーだったよ!
私がこの曲が大好きだっていうことをあなたは知ってますよね?
そして、わたしはあなたのことが好きだということも知ってますよね?
この二つの事実から、わたしがどれほど嬉しかったか、あなたに
解ってもらえると思うの。
- 315 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 20:02
- >>314
Last night I was listening to his CD all night long.
It was just great! It was more than I expected.
You know that I love this song very much, don't you?
And you know that I love you so much, don't you?
I think these two facts will tell you how glad I was.
- 316 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 20:04
- わたしは独りでいることが、苦にならなくなりました。
お願いします。
- 317 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 20:04
- >>311
It's hard to remember, and tangling my tongue when I try to say.
- 318 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 20:05
- >>311
Oh,it's too hard to say clearly,and also to remember.
- 319 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 20:06
- >315
こんなにすばやいレスをして頂けて感激です!ありがとうございました!
- 320 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/26 20:07
- I don't think so.
- 321 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 20:07
- >>316
To be alone is not my pain now.
- 322 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 20:12
- >>316
I don't mind being alone anymore.
- 323 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 20:17
- >>316
Being alone is no longer a pain in the arse.
- 324 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/26 20:30
- >>307
ブルース・リーとジャッキー・チェンは中国系アメリカ人じゃないよ。香港人だよ。
ブルース・リー=李小龍
ジャッキー・チェン=成龍
- 325 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 20:33
- 香港人は中国人でしょ?
- 326 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 20:36
- >>324
マニアがいちいち課題文に英語以外の観点でいちゃもんつけるのウザい。
- 327 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 20:39
- Last night I listened to his CD all night long.
It has been more good than I was throught.
Do you know what I like this song?
And also, do you know that I like you?
I have think you could, what the pleasant 2 facts feel like.
- 328 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 20:42
- Lucy Liu is probably Chinese America,also Bruce Lee and Jacky Chan.
Most of the oriental actors/actresses who is doing well in
Hollywood are Chinese Americans.
- 329 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 20:43
- >>307
Lucy Liu is probably Chinese America,also Bruce Lee and Jacky Chan.
Most of the oriental actors/actresses who is doing well in
Hollywood are Chinese Americans.
- 330 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/26 20:46
- しかし、>>307は間違いなく馬鹿にされるだろうね w
- 331 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 20:49
- そもそも
>ハリウッドで活躍しているアジア系の俳優はすべて中国系アメリカ人です。
からして307がマジネタで書いてる訳ではないことがわかる。
- 332 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 20:51
- なんで突然307さんに反応しちゃったの?
- 333 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 20:55
- 私はあなたにメールを書く時いつも辞書などを使って30分かけて文章を作っているのでチャットなどは私には難しいと思われます
お願いします
- 334 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 21:01
- >>307
Lucy Liu may be a Chinese American.
Bruce Lee and Jackie Chan as well as also,
In Hollywood, about the famous actors who that Chinese American acted like them.
- 335 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 21:09
- >>333
As i always need dictionarys to put the words into phrases, writing a
mail takes at least 30min,
I think chat on the internet would be even harder for me.
- 336 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 21:23
- >>335 ありがとうございました
- 337 名前:名無しさん@英語勉強中[age] 投稿日:04/02/26 21:30
- age
- 338 名前:名無しさん@英語勉強中[age] 投稿日:04/02/26 21:38
-
- 339 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/26 22:09
- もうあのスレは駄目だな
俺はここでGEの素晴らしさを説いていくしかないようだな
なんでも約してやるからかかってこいやーー
- 340 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 22:24
- >>313
お願いします。
- 341 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/26 22:25
- >339
もうこのスレは駄目だな
よろしくお願いします。
- 342 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 22:26
- >>339
経営者の指導力の欠如を象徴する
じゃあお願いします
- 343 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/26 22:29
- when i make a party dinner , i arrange them look beautyful.
- 344 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/26 22:30
- this thread is dying.
- 345 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 22:32
- >>343
何意味不明な事書いてんだよ。しかもそのスペルミスどうにかしろ。
早く342やってみろよw
- 346 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/26 22:33
- 342はコソーリ ぱす
- 347 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 22:34
- 342はもうちょっと状況を説明してくれ。
- 348 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 22:36
- >>347
経営者の指導力の欠如を象徴するような出来事
ってな感じです。
- 349 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 22:37
- >>344
瀕死状態なのはお前w
- 350 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/26 22:38
- that is the matter luck of surpervise.
- 351 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/26 22:39
- you are the one who is dying.
- 352 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 22:40
- >>350
ナニソレ?何が言いたかったの?wwww
- 353 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/26 22:41
- what is that. what are you trying to say.
- 354 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/26 22:42
- GE最高
- 355 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 22:43
- >>353
it doesn't make sense at all i mean
- 356 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/26 22:45
- お前らが何と言おうとグローバルイングリッシュは
世界を制す
- 357 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 22:47
- 制された脳内世界www
- 358 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 22:48
- もう!こういう人っていると、本当に迷惑だ。
お願いします。
- 359 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/26 22:49
- it's so annoying.someone like you.
- 360 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 22:52
- >>359
talking about yo self?www
- 361 名前:313[] 投稿日:04/02/26 22:56
- 自分で考えてみました。こんなのはどうでしょうか?
私がパーティー料理を作る時は、見た目がきれいになるように盛り付けます。
When I make dish for a party, I always pay attention the layout and presentation to look beautyful.
添削していただけるとしあわせです。
- 362 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 23:04
- >>361
When I cook something for a party, I always try to make it nice looking.
- 363 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 23:14
- I always try to make it look nicer as best I canは?
- 364 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/26 23:21
- 三国志のDVD見ながら2chしながら洋楽聞く
これイイよ
- 365 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 23:22
- >>364
何も結果出せてないじゃんwww
- 366 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/26 23:23
- you get nothing from that.
- 367 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/26 23:28
- あんたはネシアに居るからDVDも見れないんだね
白羊
- 368 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 23:31
- >>366
what does it mean by "that", could you explain a bit more clearly ?www
- 369 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/26 23:50
- ケビン スペイシィーさんが唱え おれが考案した最強の英語学習法
それが
- 370 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/26 23:58
- この文字、あなたのPCにちゃんと表示できてますか?(文字化けしてませんか?)
よろしくお願いします。
- 371 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/26 23:59
- pay attention to
- 372 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/27 00:01
- can your pc accept this word without any truble?
- 373 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 00:02
- trouble, you know.
- 374 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 00:05
- >>370
Can you read these characters on your computer? (or are they garbled?)
- 375 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 00:07
- 言葉は何年か経って急に「ああ、そうだったのか」と、
その本当の意味をきちんと理解することがある。 椎名誠「まわれ映写機」
本読んだついでに訳してみますた、添削していただければ幸いです。
It's often that suddenly you realize, saying
"Oh, I see.", the true meaning of a word after a few years.
- 376 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 00:07
- I read it by telepathy.
- 377 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 00:08
- >>376
oh yes, you do you do
- 378 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 00:11
- It sometimes happens that....is better?
- 379 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/27 00:13
- >372>374
ありがとうございました!
- 380 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 00:31
- お願いします。『 仕事忙しい?あのね(名前)が(名前)に、アメリカ人のカッコイイ男の子を紹介してってゆってる。できれば三十代がいいんだって。頼める?』 以上です。どなたかお願いします。文章へたですいません。
- 381 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 00:34
- アメリカに行くまで5日を切ったのにあなたからもナオミ
からも連絡がありません。とても不安です。
もしかして、会えないのですか?
お願いします!
- 382 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/27 00:38
- are you busy now? well ,kumi asked yumi that she is dying to see nice dick
do you know someone .around 30 ,if possible.
- 383 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 00:41
- ↑さっそくありがとうございます。助かります!!
- 384 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/27 00:46
- we have only 5days left,but i didn't get any call from you and naomi.
i'm so worryed about it.we might not see each other?
- 385 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/27 00:48
- 382はじょーだんですから
- 386 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 00:51
- TEst
- 387 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 01:06
- It's often that suddenly you realize, saying
"Oh, I see.", the true meaning of a word after a few years
It is oftenというのはちょっと違和感を感じますね。
oftenをこの際消去して文頭に違う単語をもってくるとか
Occationally you may feel what you realize.....
とするのはどうでしょうか?
- 388 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 01:54
- 383です。メール送っちゃいました・・・ ヤバイですか? 英語上手 VERY FUNKY TELL 名前 I WILL THINK ABOUT IT って返事がありました。まだ返信してません。
- 389 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 02:06
- あんたまったく英語できないの?
内容確認してから送れば良いのに
- 390 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 02:09
- 全くとゆうか 今出先で辞書もない状態で・・・ ほんとうにすみません。
- 391 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 02:19
- あらあら。かなりブロークン英語が送られましたね。
382の文も送っちゃ他のかしら?
大変!
- 392 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 02:25
- 382の文をそのまま送りました。頼まれた友達にも何って送ったか聞かれ送っちゃいました。
- 393 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 02:36
- 忙しい?くみがゆみに彼女がナイスな●んこみてしにそうです。って頼んだ。
誰か知ってる?30くらいで。可能なら。
382の文直訳でこんなかんじかな。
文法とかめちゃくちゃでよくわかんないけど・・。
- 394 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 02:39
- 雨が降ろうと風が吹こうと、私は夕方になると歩いた。
よろしく。
- 395 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 02:41
- oyasumi
- 396 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 02:41
- >>394
I walked every evening even if it's raining or wind is blowing.
- 397 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 02:45
- 親切にありがとうございます。どうしよう〜 (T_T) そうなるとかなりバカにされた返事ってことですね。
- 398 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 02:54
- ↑393さんへ
- 399 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 03:04
- you take that mail seriously? I was just kidding, you know.
て、いれといてね。
is dying to = 死ぬ程したい
ちなみに、あなた何歳ですか
- 400 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 03:09
- 年は22才です。バカですみません。 親切にして下さってありがとうございます。
- 401 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 03:15
- 下(地面)に落ちながら手を挙げて!
これを翻訳していただけますでしょうか?
- 402 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 03:20
- >>397
フォローの文を送ったら?
例えば、英語が出来ないので匿名掲示板で訳をたのんだら、からかわれたと
正直に言って謝る内容だったら
Please forget about the last e-mail.
To tell the truth, I can't speak English and asked Japanese-to-English translation
of what I wanted to tell you on a internet site with anonymous translators.
Then, someone made fun of my order and posted a joke translation, which I sent
to you not realizing what it really means.
I apologize for any embarrassment caused by the previous mail.
とか。
内容に問題がないかネット上の機械翻訳サービスとかで大まかでも確認してから
送ればよかったですね。ご愁傷様です。
- 403 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 03:22
- >>401
Raise your hands while falling down (to the ground).
- 404 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 03:22
- Raise your hand(s) while faling to the ground.
- 405 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 03:23
- falling
- 406 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 03:30
- 402さん どうもすみません。感謝です。 現状は冗談だよっってカンジで通すしかない雰囲気になっちゃってます。
- 407 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 03:36
- あっそれから文章使わせていただきます。そして、ちゃんと伝え直したいのですが、お願いできませんでしょうか?
- 408 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 03:47
- >>403
親切にありがとうございます。感謝です。
唄の歌詞に使いたかったのですが
メロディと字数的に文章の最後にRaise your hands .を入れて終わりたいんですが
ニュアンスをできるだけ変えないで〜Raise your hands !
と文の終わりにRaise your hands を持ってくる事ってできますか?
- 409 名前:402[] 投稿日:04/02/27 03:48
- 380を訳すということですか?
- 410 名前:402[] 投稿日:04/02/27 03:50
- >>380
Are you busy with your work?
(名前) said that she would like to be introduced to a good-looking American man.
She said she prefers someone in his 30's.
Would you do that?
- 411 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 04:05
- ↑ありがとうございます!こんな夜中に申し訳ないです。感謝します。
- 412 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 04:20
- こんなところで質問していいのか分からないのですが、
『機械』って意味の『メカ』って単語のスペルはなんですか?
メカゴジラ、とかの。
『機械』だとマシーンになっちゃうし。
メカニズム、から来た和製英語で、英語では無いんですかね?
- 413 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 04:32
- >>412
メカ→mech.(mechanical,mechanics,mechanismの略)
mechanical,mechanics,mechanismはmachineと同語源で、和製英語ではありません。
- 414 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/27 04:34
- 今日MXで見たDQN外人。
以下そのDQNのメッセージ↓
"Kill all the niggers and you gas all the jews
Kill a gypsy and a coloured too
You just killed a kike
Don't it feel right
Goodness gracious, darn right"
このDQNのリストにはR&Bが入ってたんでワロタ。
なんじゃそれ??無恥外人晒し上げ
- 415 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 04:35
- ってことは、
メカゴジラ=mecha godzilla?
なんか『めちゃゴジラ』みたくなってるw
こんな深夜にくだらないことありがとうございます。
- 416 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/27 04:38
- >>414
sageてた
- 417 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 04:45
- >>414
He's exactly the national monument in developed nation!!!
- 418 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 08:17
- きょうはおつかいにいって、おかあさんのおてつだいをするつもりです。
おねがいします。
- 419 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 08:28
- >>412-413>>415
Godzilla vs. !
http://www.splashpagecomics.com/toys/godzilla/godzilla.htm
- 420 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 11:10
- 君も知っているように、僕は広東語ができるので、Jennyが日本に遊びに
来た時には通訳をしてあげていました。
Jennyは日本語の勉強を始めて、きっとすぐに上手になると思う。
日本語でも話せるようになるのはとても嬉しいけど、彼女の通訳がお役
御免になるのは、実はちょっと寂しいです。
ちょっと長くて申し訳ありませんが、英訳をよろしくお願いいたします。
- 421 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 11:42
- 私がビザを取るためには、いくつかのルールを満たさなければいけません。
なるべる簡単な言い回しでお願いします!
- 422 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 12:15
- >>421
I need to meet certain requirements to obtain a visa
- 423 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 12:19
- >>420
Since I speak Kantonese as you (may) know,
I interpreted for Jenny when she came to visit (Japan).
Jenny's Japanese will improve rapidly once she begins studying
(learning) the language.
Although I look forward to conversing with her in Japanese,
I must also admit that I would miss being an interpreter for her.
(I must also admit that it makes me kind of sad to think that
my service will no longer be required then.)
- 424 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 12:42
- >>418もお願いします。
- 425 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 12:49
- よろしくおねがいします。
写真のなかでピアノを弾いている人が誰なのか教えてください!
LisaとConny、どっちなの?あなたは彼女達と今でも付き合いがあるの?
- 426 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 12:58
- 私の知り合いで新聞配達員がいるのですが、早朝うとうとしながら
オートバイを運転していたら電柱に突っ込んでしまい意識不明に
なりました。しかし、一命を取り留め元気にやっている。
彼の配達店は彼を労働災害保険に加入させていたので彼はその保険金
として1800万を手に入れた。彼は以前より明るくなりとても幸せそうだ。
結局の所、幸か不幸か彼は自分に対して大きな代償を被った代わりに
当分遊んで暮らせるほどの大金を呼んだのだ。ひょっとすると彼はかなりの
強運の持ち主なのかもしれない。
こちらお願いします
- 427 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 12:58
- テレビゲームに夢中になりすぎて、鍋を焦がしちゃったよ。
お願いします。
- 428 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 13:49
- そっちのも読めなかった。この文章も読めないかもしれない 今日はオウムの麻原の判決日だ。日本の天気は毎日最高。あと私三月六日に入院するから連絡はとれない。まぁ一週間の入院だけどな
お願いします
- 429 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 14:00
- >>426
I have an acquaitance of newspaper deliery man, one day he has driven
a motorcycle in dreamily, and he has crashed into a pole from oneself.
Then he lost in the coma state. But now he pulls through and fine.
His workshop incorporated him to the occupational injury insurance,
so he got $2.000.000.000 by insurance money. He looks to be happy than before.
After all, he has suffered himself in exchange of big compensation for good or bad.
But he called a big dollar like live a life of fun. he might have a very lucky person.
- 430 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 14:09
- 「出席をとります。返事をしてください」
「多数決をとります。いずれかに手をあげてください」
おねがいします。
- 431 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 14:14
- >>427
It happens. I sometimes get burned a pan when I jerk off!!!
Caz, my dick still fine like a teenager!!! lol
- 432 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 14:16
- lol ←日本人ってネットとかでチャットしてると、やたらとこれ使いた
がるよね。キモ
- 433 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 14:17
- >>431
ふたこすり半のくせに生意気にうそばっか。
- 434 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 14:17
- 2004年2月28日。
マイケル、誕生日おめでとう。
お願いします。
- 435 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 14:18
- よろしくお願いします。
I saw your illustrations in you webpage, so I would like to ask you
the right to post them in a your personal page that I'm going to create in my site.
というメールを受け取りました。
「自サイトに転載していいか?」と訊ねているのだと理解し、
「絵を見て貰うのはうれしいことなので、HNと私のサイトのURLを明示してくれるならいいよ。
転載する絵は(WEB PAGE)からだけにしてね」とレスしたいのですが…
Thank you for your e-mail.
And sorry I replay late.
I feel glad that foreign people see my pictures.
If you'll show my pictures on your site, I'll possible with 2 strings attached.
* they are chose for only (WEB PAGE). Other pictures are impossible.
* It need that my handle & site address are specified on the WEB PAGE.
English are difficult to me.
I wish I understand you and you understand me, too.
Thank you, regards.
これで通じるのでしょうか?
(メールをくれた人はイタリア人だそうで、
Sorry for my cheap English, and sorry I can't write you in Japanise.
とありました…)
- 436 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 14:18
- 418 きょうはおつかいにいって、おかあさんのおてつだいをするつもりです。
これは2つの意味に取れるよ。
1.お使いに行く事がお母さんのお手伝いをする事
2.お使いも行くし、それとは又別にお母さんのお手伝いもする
どっちかな。2のほうの場合はそのお手伝いする内容(料理、掃除など)も明記した方が尚か。
1の場合:I'm going shopping today to help my mum.
2の場合:I'm going shopping today as well as going to help my mum to cook. (料理のお手伝いの場合)
- 437 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 14:19
- 425 写真のなかでピアノを弾いている人が誰なのか教えてください!LisaとConny、どっちなの?あなたは彼女達と今でも付き合いがあるの?
Who is the girl (あるいはlady ) playing the piano in the photograph? Is she Lisa or Conny? Do you still have contact with them?
- 438 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 14:20
- >>433
バカ言うな。Fuckin' asshole. 私はみこすり半だ!
- 439 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 14:21
- 426 I have an acquaintance who works
(既に新聞配達をやめている場合はworkの
代わりにused to work) as a newsboy.
When he was driving a motorbike for
delivering newspapers in the early
morning, he clashed into an electric
light pole and lost consciousness.
But now he became conscious and is
doing fine. As he was covered at work,
he received 180 million yen under
accident compensation insurance.
He seems brighter and happier than before.
After all, for good or bad, he got a fortune
to live without working for quite a while
in exchange of being nearly dead.
So perhaps, he maybe a very lucky man.
- 440 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 14:21
- 427 テレビゲームに夢中になりすぎて、鍋を焦がしちゃったよ。お願いします。
As I was too much into playing a computer game, I forgot about putting a pan on the fire and left it boil dry.
- 441 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 14:22
- >>438
素人童貞
詰まんないからもう消えていいよ。
- 442 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 14:24
- >>438
いずれにしろ鍋焦がすには、ああ百連発なんだ。
シツレイツマシタ。
- 443 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 14:25
- >>432
Do you think so your nation is Anti-Japanese.
Are you north or south? and or China???
- 444 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 14:27
- >>441
うるせーバカ
リアル童貞に言われたかねーな!!!
- 445 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 14:36
- からage
- 446 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 14:37
- >434
いまどき小学生でもわかるぞ…
- 447 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 14:38
- >>426
その日の新聞は誰が代わりに配ったんですか?
- 448 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 14:39
- 2時間も通勤にかかるなんて毎日疲れるでしょう?
どうして君はそこに住んでいるのですか?
お願い致します。
- 449 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/27 14:46
- >437
You're too foolish. This is the right answer.
Who is the bitch playing blowjob the big dick? Is she Pussy or Asshole? Do you still have sex with her?(them?アホか)
- 450 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 14:51
- >>426
I know a guy who deliveries papers.
One early moring he drowsed on the bike and ran into
an electric pole.
He had slipped into a comma, which he had barely survived.
Now he is fully recoverd, and looks more cheeful and happier
than before.
The paper delivery shop got him insured for work-related injury, and
he received JPY1.8 mill. for compensation.
I don't know whether it's lcuky for him or not, but after all
his heavy damage was compensated with huge money, which
allowed him to stay laid-back with no need to work for a while.
Come to think of the end results, he might be a guy under
a very lucky star.
- 451 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 14:53
- >>428 頼む
- 452 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 14:54
- Thank you for your e-mail and sorry for my late response. I'm glad to know that foreign people are browsing my pictures. You may put my pictures on your web-site with two conditions below.
*Only pictures at my web-page are available.
* Put my handle name and HP address as well as the pictures.
English is difficult for me. I hope I am understanding you correct and you understand what I am saying above. Thanks and regards,
でいいと思います。でも「web-pageからだけにして」とわざわざいう必要があるのですか?
それともHPの間違い?そのサイトのどのページでもweb-pageです。
HPはサイトの一番最初のページの事を指します。
なので、もしあなたの言いたいことがHP(一番最初のページ)の事なら、
Web-pageをHome Pageとしたほうがいいです。
じゃないと先方に通じないと思います。
- 453 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 14:58
- >>443
でたバカ右寄り
- 454 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 14:59
- >>443
お前の英語なんとかしろよw
- 455 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 15:03
- 435 :442見てね。
- 456 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 15:04
- 原稿のPDFファイルへの変換、アップロードありがとうございました。
アップロードした原稿を見たのですが、PDFファイルへ変換したあとの
図の中で、線が曲がっていたり、写真の画像がかなり荒くなっています。
そのままでいいのでしょうか。
長文で恐縮ですが願いします
- 457 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/27 15:07
- >>261.262
お願いします
- 458 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/27 15:13
- >>453
はい。どっちかっつーと右寄りですが何か?
まあ確かにひきこもってセンズリばっかかましてるけど
そこそこもてるし。
お ま え と 違 っ て w w w
- 459 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 15:21
- >>458
お前の中では異性から持てる事が大変重要な何らかの判断基準になってるんだなWWW
もてなくて可哀想だったな。親を恨めWWW
- 460 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/27 15:28
- >>459
はいはい。要はおまえがチビでデヴでどうしようもないヒキだってことだろ?
もう分かったから無駄に絡んでくるなブサイク
- 461 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 15:33
- >>459
>>460
どっちもウゼーよ。スレ違いはどっか行け。
- 462 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 15:33
- >>460
おまえ悲惨だなWWW
- 463 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/27 15:54
- >>461-462
死ね
- 464 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 15:55
- >>448
どうかお願い致します!
- 465 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/27 15:59
- おまけに>>461=462だし
精神が患ってるとしか思えんな、この粘着ぶりは。
- 466 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/27 16:00
- >>465
時間見てみれ
同分レスだぞ
- 467 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 16:03
- >>466
どーせ2chブラウザとなんか使って一気に出したんだろ?
- 468 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 16:03
- 関係ないレスは邪魔ですのでででってください
- 469 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 16:07
- 『メニューのボタンを押すと、各項目に飛べます』
の「飛ぶ」はどの動詞を使えば良いのでしょうか?
- 470 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 16:09
- >>465
まーまーっ、逆釣りされたくらいで痛々しい因縁まで付けてムキになんなよw
それを粘着って言うんだぞwww
- 471 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 16:10
- >>469
jump
- 472 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 16:10
- >>469
飛ぶより「行く」の方がいいんじゃない?
- 473 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 16:14
- >452
ありがとうございました。
>「web-pageからだけにして」
というのは、サイトのギャラリーのURLを指定するつもりで(いくつか
絵を展示しているページがあるのですが、その中の一カ所に置いてある絵だけ
転載許可したいということなのです)、
仮に(WEB PAGE)と入れていたのです。わかりにくくてすみません。
- 474 名前:469[] 投稿日:04/02/27 16:15
- >>471-472
レスありがとうございます。
当方、FLASHでサイトを作っておりまして、メニューをクリックすると
ページ自体は移動せずに項目が変化する、といったモノなのです。
(最初に書いておくべきでした。情報の小出しスミマセン。)
なので、"行く"は不適当かと思われますが、いかがでしょうか?
jumpを用いる場合、"jump to eacu contents"で適当でしょうか?
- 475 名前:469[] 投稿日:04/02/27 16:16
- eachでつ。スマソ
- 476 名前:456[] 投稿日:04/02/27 16:19
- >>456
お願いします
- 477 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 16:29
- >>437
ありがとうございました!
- 478 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 16:43
- 456
Thanks for converting the copy into PDF File and uploading it.
I saw the uploaded coy and found out that lines are distorted and also
the images are not as distinct as it was after the conversion. Is it alright?
- 479 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/27 16:53
- >>470
お前こそムキになりすぎなんだよバ〜カ
お前、クズのくせに何プライド持ってんの?
ちょっと煽ったくらいでいちいちファビョってんなよ
わかったか?障害者
- 480 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/27 17:00
- >>479
見事釣られたねWWW
ド窮鼠、相変わらず感情的WW
君は個人としてもプライドなんて持てないバカだから
日本人としてプライド持ってるとか言いそうな外基地だねWWW
- 481 名前:456[] 投稿日:04/02/27 17:01
- >>478
ありがとうございました
- 482 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/27 17:01
- いつからここはこんなに知障が来るようになったの?
他スレに比べて知障度高いよ。
- 483 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 17:02
- 確信犯
御願いします。
- 484 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 17:02
- >>482
知障代表から一言挨拶しろよ!
- 485 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/27 17:03
- すいません!誰か助けてください!
アルフの信者が暴れてます!!!
- 486 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/27 17:11
- >>482
全部こいつに言え、
ひとりで発作起こしてるから
>>427
>>428
>>430
>>432
>>433
>>435-437
>>439
>>440.441.452.453.454.459.462.470.480
- 487 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/27 17:37
- >>261,262
すいません、どなたかお願いできないですか?
- 488 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 17:42
- 448 :It must be very stressful and tiring everyday for you to take two hours to commute from your home to work. How come do you live there?
- 489 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 18:07
- >>261
Concerning A, I accepted what you said, so it's also needed you that you will refund me A's cost.
And concerning B, because it was sent me at fault, also I'd like you to refund me its cost.
Then postage from Japan to there;○GBP included, please.
Therefore, you must pay ○○GBP(A's cost+B' cost+postage) to my credit card account.
If you accepted this order, please reply by return.
I will send them as soon as I receive your reply mail.
Thank you.
状況がよく分らないのと、私が現役中学生であることからあまり正確ではないと思われますが。
- 490 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 18:09
- >>261
ごめん、489は間違い。
Concerning A, I accepted what you said, so it's needed you that you will refund me A's cost.
And concerning B, because it was sent me at fault, also I'd like you to refund me its cost.
Then postage from Japan to there;○GBP included, please.
Therefore, you must pay ○○GBP(A's cost+B' cost+postage) to my credit card account.
If you accepted this order, please reply by return.
I will send them as soon as I receive your reply mail.
Thank you.
- 491 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 18:09
- 本スレこっち?part15が上がってるけど?
- 492 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 18:10
- >>261
ごめん、490も間違い。
Concerning A, I accepted what you said, so it's needed for you that you will refund me A's cost.
And concerning B, because it was sent me at fault, also I'd like you to refund me its cost.
Then postage from Japan to there;○GBP included, please.
Therefore, you must pay ○○GBP(A's cost+B' cost+postage) to my credit card account.
If you accepted this order, please reply by return.
I will send them as soon as I receive your reply mail.
Thank you.
- 493 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 18:10
- 木曜日の君の予定をチェックしてくれましたか?
Did you check your schedule on Thursday?
添削お願いします。
- 494 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 18:13
- >>493 on→of
- 495 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 18:14
- Have you checked your schedule on Thursday?
- 496 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 18:15
- >>495 on→of
- 497 名前:493[] 投稿日:04/02/27 18:24
- 回答を下さった皆さん、 ありがとうございました。
でも、、、 check your schedule 0F
でぐぐっても、あたらないんですけど。。。
- 498 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 18:26
- >>494
ofは目録などの時に使う。
>>493
Have you checked your schedule for Thursday?
が無難。「ちゃんとやったか?」ってのはふつう完了形を使う。
- 499 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 18:26
- >>493←なにこいつ?さっきまでさんざん荒らしてたくせにいきなり
- 500 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 18:27
- 自作自演で500ゲット
- 501 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 18:28
- 499 :名無しさん@英語勉強中 :04/02/27 18:26
>>493←なにこいつ?さっきまでさんざん荒らしてたくせにいきなり
おもいこみマンはっけ〜ん
- 502 名前:eBay普及委員会[] 投稿日:04/02/27 18:31
- >>501
日本語書けよ
ワカリマスカ?
わかりますか?
Do you understand?
- 503 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/27 18:36
- __
ヽ|・∀・|ノ うひょー
|__|
| |
- 504 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/27 18:38
-
__
ヽ|・∀・|ノ 切っちゃや〜よ
|__|
| |
- 505 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 18:38
- 逆 釣 り さ れ た く ら い で そ ん な 必 死 に な ん な よwww
流されて右寄りの知障ケテーイwww
- 506 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 18:38
- >>502
わかるけど何か?うっとうしいよいちいち煽りに噛み付いて。
- 507 名前:493[] 投稿日:04/02/27 18:40
- >>498
勉強になりました。ありがとうございました。<(_ _)>
- 508 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/27 18:41
-
__
ヽ|・∀・|ノ チキチッ チキチッ♪
|__|
| |
- 509 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 19:05
- __
ヽ|・∀・|ノ うひょー
|__|
| |
- 510 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 19:07
- >>509
あなただけでかなりのレスを消費しましたね。
- 511 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 19:15
- 「日本人でも子供だったら、その単語は知らないだろうね。」
お願いします。
- 512 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 19:25
- When just a child met the word, even if he is a Japanese, he doesn't know what it means.
- 513 名前:512[] 投稿日:04/02/27 19:25
- >>511ね。
- 514 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 19:56
- 貴方に質問したいことが沢山あります。
There are many questions what I want to ask you.
でいいですか?
- 515 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 19:57
- whatは無くていいんじゃない?
- 516 名前:514ですが[] 投稿日:04/02/27 19:58
- >>514
I have many questions what I want to ask you.
の方がいいかも。
- 517 名前:514ですが[] 投稿日:04/02/27 20:01
- >>515さん
早い回答有難うございました。
>>516は515さんの回答を見ずに書き込んでしまいました。
what=こと
と習ったのですが、省略できるのですか?
- 518 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 20:03
- >>514
I want to ask you many questions.
- 519 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 20:32
- 今ではすっかりファンになってしまいました。
いつか日本でライブが見てみたいです!
8月頃、イギリスに行くのでその時ライブが見れたら
いいなと思っているのですが、近隣でライブやフェスの
出演予定はありますか?
お願いします。
- 520 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 20:40
- 彼は僕を選ばなかったが、僕は彼を選び続ける。
彼は僕を選ばないが、僕は彼を選び続ける。
お手数ですが、この二通りお願いします。
- 521 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 20:42
- >>520
ゲイ?
- 522 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 20:43
- SSSSSSSSSSSSSSKKKKKKKKKKKKKKKKKKAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!!!!!!!!!!!
FEEEEEEEEEEEEEEeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeVVVVVVVVvvvvvvvvvvvvEEEEEEEeeeeeeeRRRRRR!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
- 523 名前:520[] 投稿日:04/02/27 20:48
- >>521
いや、別に彼女でもいいんですよ。
ただ単にこの文の訳し方を知りたかっただけで。
一番分かりやすそうなんで、彼と僕にしただけです。
- 524 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 20:55
- He did not chose me, but I continue chosing him.
He will not chose me, but I continue chosing him.
なんか分かんないね、こんな感じ?>>523
- 525 名前:520[] 投稿日:04/02/27 20:57
- >>524
シンプルですね。
ありがとうございました。
- 526 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 20:58
- 今ではすっかりファンになってしまいました。
いつか日本でライブが見てみたいです!
8月頃、イギリスに行くのでその時ライブが見れたら
いいなと思っているのですが、近隣でライブやフェスの
出演予定はありますか?
I have been a fan for him(them/you)enthusiastically.
Someday, I want to watch his live performance in Japan.
In Augasut, I will go to UK,at that time I expect to get the chance that
I watch the live. Will he have the perfoamance opportunity(live or festival)
in UK from now on.
- 527 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 21:02
- >>519
526の訳出者ですが、原文のライブの主語がだれだかわからなかったんで
曖昧な訳だったかもしれないです。
日本語は主語を文脈から略しがちだけど、英語は主語をめちゃめちゃ強調する
ので
- 528 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 21:23
- 私の仕事は音楽関係の仕事です。
だから今回あなたから貴重な意見を聞けてよかった。
夏にもアメリカへまた行く予定です。
お願いします。
- 529 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/27 21:33
- うぅ。
そんな事になっていたのですか。 すいません。
もう書きません。
- 530 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 21:53
- もしよければ、キキの携帯の番号を教えてくれませんか?
家の電話番号はしっているのですが、
私がロスに行った時、携帯電話のほうが連絡を取りやすいので。
お願いします★
- 531 名前:anomaly[] 投稿日:04/02/27 21:57
- >>528
Music is my job, so I'm glad I could get a precious
opinion from you this time.
I'm planning to visit U.S. this summer again.
- 532 名前:anomaly[] 投稿日:04/02/27 22:02
- >>530
If you could, please let me know Kiki's cellphone number.
I know her home phone number,
but I just thought It would be easier to get in touch with her
on the cellphone.
- 533 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 22:02
- あなたが促進している運動は大変素晴らしいと思います。
わたしも何故世界のほとんどの国々が大麻を禁止するのか不思議に思っています。
まだ薬が存在してなかった時代に人々は治療薬として大麻が使っていたと言われているし
大麻自体にはヘロインやコカインに含まれるような人体を蝕む危険な成分は検出されていない
と聞いたことがあります。
現代でもガン患者が抗ガン剤からの副作用による苦痛を和らげる為に大麻の吸引を認めている国
もあるし、医学的にも大麻は何ら問題ないことが証明されている。しかし何故大麻が合法化
されないのか?それは大麻の吸引からやがてヘロインやコカインやLSDなどのハードドラッグに
進んでしまうおそれがあるかららしい。しかしこの根拠は大麻が合法とされているスイスの人々
で覆されてしまっている。なぜならスイスは大麻を合法化することで逆にハードドラッグユーザー
が減ったという事実があるからだ。この例はまさに人間は抑圧から解放されると良い方へ進む
という決定的な証拠であると思う。
長いですがお願いします。
- 534 名前:anomaly[] 投稿日:04/02/27 22:05
- >>530
If you could, please let me know Kiki's cellphone number.
I know her home phone number,
but I just thought It would be easier to get in touch with her
on the cellphone when I'm in L.A.
訂正
- 535 名前:375[] 投稿日:04/02/27 22:06
- >>387
ナルホド、有難うございますた。(レス遅れました、スマソです…)
- 536 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 22:23
- >>527
訳ありがとうございます!
言われてみて気付いたんですがほんとに主語がないですね…。
相手はバンドなのであなた達という風にしたいのですが
(them/you)のところはthemのほうですよね?
最後の「now on」の後に「?」がないんですが、
これは付けなくてもいいんですか?
- 537 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 22:25
- >>532 534ありがとうございます!
- 538 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 23:24
- ここって添削をお願いしてもいいの?もし、いいなら添削してください。
・ボブは必ず私のEメールに返事をくれる。
Bob never fails to write back my e-mail.
- 539 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 23:31
- to
- 540 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 23:33
- >>538
to が必要で,Bob never fails to write back to my e-mail.だけど,
Bob always writes back to my e-mail. のほうがいい。
- 541 名前:538[] 投稿日:04/02/27 23:35
- >>540
そうか・・toがいるのか・・・添削ありがと。
- 542 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/27 23:59
- この感謝の気持ちを英語ではうまく言い表せなくてとっても残念です。
この言い方を教えて下さい。
- 543 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 00:14
- >>542
It is a pity that I can’t express this intention of thanks.
とかかな?自信ないけど。
- 544 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 00:17
- >>542
Million words couldn't say just how thankful I feel.
- 545 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/28 00:20
- ↑Aが抜けてた。
- 546 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/28 00:24
- >>542
I wish I could express my gratitude in English more nicely.
- 547 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 00:28
- i'm so sad i could't explane how much i appreciate you in english.
- 548 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 00:29
- >>543->>546
Wow!たくさんありがとう!!
- 549 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 00:30
- >>547
もありがとう。(抜けててごめんね。)
- 550 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 00:31
- explain
- 551 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/28 00:37
- 尾らおまえらかかってこいやーー
俺はケンをこえる男になぇてみせる
かかってこいやーー約してやる暇だーー
- 552 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 00:38
- >>551
こんなに英語がうまくなったいまでさえ
英語の歌詞が聞き取れません
お願いします
- 553 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/28 00:41
- now i can speak english well ,but still can't listne music words
- 554 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 00:46
- >>553
Thanks
but I think "listen"
Are you drunk?
- 555 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 00:54
- >554
You are so rude, I think.
- 556 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 00:56
- >>555
Sorry
but I guess many English learners are studying
through this thread.
- 557 名前:kousotu[] 投稿日:04/02/28 00:58
- きのうのあのこだいじょーぶかなー
- 558 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 01:00
- I am wondering whether the girl I met yesterday is OK or not.
- 559 名前:※[] 投稿日:04/02/28 01:08
- >>552
Though I've gained confidence in hearing English,
I can't follow the words of songs.
勝手に「英語がうまくなった」→「聞き取りに自信がついた」
って解釈しちゃいましたよ。
- 560 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 01:12
- >>559
ありがとうございました!!
- 561 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 01:24
- 私はその歌を歌っていたとき、もう泥酔状態でした。
お願いします!
- 562 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 01:26
- i was so drunk when i was singing that song
- 563 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 01:39
- >>436
本当にカメレスですみません。どうもありがとうございました。
お使いも行くし、それとは又別にお母さんのお手伝いもする、のほうでした。
お使いは買い物とか届け物とか回覧板を持っていくとかいろいろです。
おてつだいも、いろいろでこれと限らないいいかたはないでしょうか。
よろしくおねがいします。
- 564 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 01:40
- >>562
ありがとうございます
- 565 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 01:43
- >>563
>>436ではないが、
I will run some errands and help my mom with some house work today.
- 566 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 02:03
- >>561
I was pissed off while singing the song.
- 567 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 02:04
- >>565
ほんとうにありがとうございます。
- 568 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 02:06
- 鍋の食べ方を説明するときに
「沸騰したら火をすこし弱めてお召し上がりください」
お願いします。
- 569 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 02:07
- あなたの前にもらったメールをじっくり読みましたよ。
この前は読む時間がなくて自分のことばかり書いて悪かったなと反省してます。
よろしくお願いします。
- 570 名前:難かしいよ![sage] 投稿日:04/02/28 02:08
- >>533
I think it is so wonderful to carry forward your motion.
I am also wondering why some nations prohabit a cannabis in the world.
It is quote as saying by ancient people does not used to know about a curative,
so they are used as a means to cannabis, and I heard that cannabis
undiscovered that they wreaked a danger to human body like in cocaine and heroin.
Today is some of illegal nations of cannabis, it seems that cannabis smoking for relieve t
he pain of cancer patients, and that is exactly nothing it is no problem on the medical at all.
Why does not aome nations legalize it? Because cannabis smokers might be hard drug user.
But the reason is reversed by Switherland people. Since Switherland legalized cannabis,
The fact has been falling the population of hard drug user.
This example is just what human being gets relieved from repression raw,
then they would move to right way, I think so.
- 571 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 02:09
- kamidesuka?
kichidesuka?
- 572 名前:難かしいよ![sage] 投稿日:04/02/28 02:16
- 570は一応「大麻」=カンナビスと訳したので
あとはmarijuanaでもganjaでもweedでもhempでもsensiでもpotでもherbでもお好きなように。>>533
- 573 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 02:20
- I've well read your mail
sorry about the last time . sems like i wrote about myself agian and again
and didn't care much about yours.
- 574 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 02:31
- >>568
When it starts boiling, reduce heat to simmer. And enjoy!
- 575 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 04:07
- 彼が希望で一杯なのが凄く伝わってきた。
お願いします。
- 576 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 04:21
- 引越しの準備は順調に進んでいる?
友達が手伝ってくれてよかったね。
困った時に一番頼りになるのは本当に友達だと思うよ。
お願い致します。
- 577 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 04:28
- >>575
媒体はなんだったんだろ。
THe fact that he was filled with hopes came through very strongly.
- 578 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 04:30
- how is your mooving doing?
i'm glad to hear your friends help you
what are friends for is helping you when you are deeeeeeply down.
- 579 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 04:34
- i got the vibes he was filled with hopes.
- 580 名前:※[] 投稿日:04/02/28 04:34
- >>575
I keenly felt his heart filled with hope.
- 581 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 11:36
- 足の火傷はもう先月に直ったよ。
だから心配無用だよ。もうスカートもはいてるし。
お願いします。
- 582 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 13:01
- >>581
My burnt legs were healed last month.
Not to worry. I wear skirt now.
- 583 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 14:45
- 私は、おにぎりをいくつか作って公園に持って行き、私たちはベンチに
座ってそれを食べました。おにぎりの中身は梅干でした。
お願いします。
- 584 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 14:56
- i made some rice balls and took them to the park.
we ate them sitting on the bench
the interior of them were Umeboshi (←!?!?!?!?)
- 585 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 15:12
- The rice ball's filling is UMEBOSHI(pickled plum).
- 586 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 16:22
- 私が不在の間に届けられていた郵便物を取りに行くために、郵便局に行きました。
お願いします。
- 587 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 16:25
- [世界の車窓から]
お願いします。
- 588 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/28 16:29
- >>587
番組のホームページを見ると書いてあるよ。
- 589 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 16:30
- 日本人って〜しがちである。 は tend to 以外にどういう言い方
がありますか?
- 590 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 16:32
- >>589
"be inclined to~"or"feel inclined to~"
- 591 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 16:40
- >>589
be likely to do とかありますね。
be used to doも微妙に違う意味かもしれないけど使えなくも無い。
- 592 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 16:40
- >>569をすみませんがお願いします。
- 593 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 16:42
- 或いはストレートに
Japanese like what they do 〜
- 594 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 16:50
- >>569
I read your mail carefully I received ago.
I'm sorry that in the former mail I did self-righteousness writing
that I ignored your writing, because I had not the time that I read
your mail.
Thank you for your consideration.
- 595 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 16:53
- 私は学校の勉強以外に英語を勉強したことがありません。
外人と文通はしていましたが、話せません。
文法には辞自信ありますが、英語でHP作るのは無謀でしょうか?
今作ってるんですけど、やっぱネイティブから見て変だと思われるところは
ありますよね、きっと…
- 596 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/28 16:57
- 相談?
- 597 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 16:59
- >>586
I went to the post office in order that I got my mail received in
my absence.
- 598 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 17:01
- >>595
文通できると言う事は訳依頼じゃないんだ?
- 599 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 17:03
- 激しく板違いですが・・・。
ttp://download.pchome.de/show.php?SID=2582
ここで、マトリックスのオープニングシーンのスクリーンセーバーを
ダウンロードできるらしいのですが・・。
全部英語でわけわからんのです。
どなたかダウンロードまでの道案内をして頂けないでしょうか?
どうぞよろしくお願いします。
- 600 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 17:06
- 「おじいちゃん、さっきご飯は食べたでしょう」
英訳お願いします。
- 601 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/28 17:06
- >>599
そこ英語じゃねーよ。
- 602 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 17:06
- しょうき?
- 603 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/28 17:08
- >>600
Come on gandad, you have already had meal.
- 604 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 17:08
- you just ate
- 605 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 17:09
- ate what?
- 606 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 17:10
- >沸騰したら火をすこし弱めてお召し上がりください
When the foods boil, please weak the fire power and you can eat them.
- 607 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/28 17:10
- >>599
リンク先クリックするだけでダウンロードできるじゃん。それドイツ語?
- 608 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 17:10
- it
- 609 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 17:11
- Ok,what's it?
- 610 名前:森 ひき子[] 投稿日:04/02/28 17:14
- さー、戸田激似と呼ばれるあたしが来たから
みんな安心して何でも聞いて
バンバン訳すわよーー
- 611 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/28 17:16
- 「英語は絶対、勉強するな!」スレで祭りが始まっています。
- 612 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 17:19
- >>536
すんませんやっぱりラストにクエスチョンがつきます。ケアレスミスです。
バンドをさすなら、themで良いと思います。
UKサウンドはビートルズしか知らないです(苦笑)
- 613 名前:595[] 投稿日:04/02/28 18:29
- 長文なんですけど、どなたか添削してくださる方いませんか??
- 614 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 18:31
- 私が不在の間に届けられていた郵便物を取りに行くために、郵便局に行きました。
お願いします。
- 615 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 18:48
- >>613
I’ve never studied English except that I learned in school.
I used to have pen pal in oversea but don’t know how to speak.
I’m confident in English grammar, but do I deserve to make a HP in English?
Right now, I’m constructing a website, but worried if it looks weird for English speaking people.
- 616 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 18:51
- >>614
I went to post office in order to get something which delivered while I wasn’t home.
- 617 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 18:55
- >>600
Granedpa, you just age didn't you?
- 618 名前:595[] 投稿日:04/02/28 18:58
- 615さん、ありがとうございます。でもその文を訳して欲しかったのではなく、
今から私が載せる文があってるかどうか見て欲しかったのです。
せっかく訳していただいたのにごめんなさい(ToT)
でもでも、ホントにありがとうございました。
- 619 名前:Bosnia Herzegovina[] 投稿日:04/02/28 18:59
- 英訳お願いします。
「またつまらない(簡単な)ミスをしてしまった」
- 620 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 19:01
- さっき、うちの猫が、猫にあるまじき格好で寝ていたので、写真を撮りました。
お腹を出して寝るなんて、すっかり野生を失っているようです。
お願いします!
- 621 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 19:03
- >>618
You can do it. No problem at all!
- 622 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 19:03
- >>619
I made a stupid mistake again.
- 623 名前:595[] 投稿日:04/02/28 19:04
- Why are you collecting @@@? And what kind of @@@ do you like?
Although I am collecting only @@@, I love all kinds of @@@.
To collect @@@ is my dream...
But @@@ are very popular among antique collectors in Japan,
so compared with other kinds of @@@,
it is easy for me to get them.
Besides, a @@@ is the antique @@@ which I collected for the first time,
and they truly are works of art,
so I am still crazy about them.
When I saw the first 'scenic' @@@ in a foreign book of antique @@@ accidentally,
I was very impressed and excited!
And the excitement never goes away.
(Of course, I had known orthodox floral @@@,
but I had not liked its garish tone at all,
so I had been keeping it at arm's length.
Therefore I was addicted to the beautiful natural colors of scenic ones.)
However, at the same time I thought those outstanding @@@ probably could not actually be found personally
and I might not be able to gain them, but now I believe they are not so hard to find.
I am hopeful that I will soon get more beautiful @@@ like yours!
@@@は海外で人気のコレクティブルアイテムで、種類がいくつかあります
これは、なんで私が@@@を集めるのかということについて書いてます。
本当に長文でごめんなさい。場違いでしたらスルーしてください。
- 624 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 19:09
- >>620
My cat was sleeping like a human by showing up his/her belly. So I just
took a picture for it. Sleeping like a human, he/she is not an animal anymore.
- 625 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 19:14
- >>623
相手に言いたいことがちゃんと伝わればOK。だから特に問題なさそう。
- 626 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 19:25
- きっと東京で望みどうりの仕事が見つかるし何もかも上手くいくような気がする。
この決意をするまでの、このちょっとした休憩期間は忙しかった私には
いい休みになったようです。今は長いトンネルを抜けた気分です。
長いですがお願いします。
- 627 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 19:25
- 数日前、階段から落ちて足にすごい大きなアザができてしまった。
お願いします。
- 628 名前:595[] 投稿日:04/02/28 19:28
- 625さん、どうもありがとうございました!!(^^)
またお願いします〜。
- 629 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 19:30
- >>627
I got big scar after fall down stairs the other day.
- 630 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 19:36
- >>626
I’m pretty sure I can find a job I want, and everything will go well.
Before making this decision, it was a good break for me because I was
extremely busy. I feel like I finally get out from the darkness.
- 631 名前:629[] 投稿日:04/02/28 19:39
- fall => falling
- 632 名前:Bosnia Herzegovina[] 投稿日:04/02/28 19:45
- >>619です。
>>622さんが書いた「a stupid mistake」は「つまらないミス」を英訳してくれたものだと思います。
「簡単なミス」の英訳であればどのように書けばいいでしょうか。
- 633 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 19:45
- 再度!何方かよろしくおねがいします!
私がサイトに載せているメールアドレスはスパム・メール対策の為に
しょっちゅう変更を行っています。
下記が正式なアドレスとなりますので、今後はこちらへメールをください。
今日、あなたに送ったこのメールも正式なアドレスから送ったものです。
- 634 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 19:46
- >>594さん遅れましたがありがとうございます。
- 635 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 19:49
- >>632
careless mistake
- 636 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 19:51
- >>630
有難うございました。
- 637 名前:620[] 投稿日:04/02/28 19:53
- >>624さん、ありがとうございます。
この文章だと、「人間みたいな」ということになっていますか?
原文通りに英訳していただくことはできないでしょうか?
- 638 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 19:59
- >>633
I often change the email address on my website in order to avoid spam emails.
From now on, please email me to the address below, which is my correct email
address. Today/this email is also being sent from the address.
- 639 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 20:03
- >>637
My cat was sleeping but the way he/she was sleeping was not like a cat.
So I took a picture for it. By showing up his/her belly/stomach, he/she
is not like an animal anymore.
- 640 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 20:19
- >>629
どうもありがとうございました!
- 641 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 20:46
- >>576お願いします。
- 642 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 20:50
- 誤報かア
おねがいします
- 643 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 20:50
- >>641
How is your moving?
Good to hear you have someone to helps you.
The real friends always help you when you are in trouble.
- 644 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 20:54
- >>642
Uh, it's misreported.
- 645 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 21:06
- >>638
ご親切に感謝いたします。ありがとうございました!
- 646 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 21:51
- もうずっと君達とはメールをしているし、ずっと会いたいと思っていました。
お願い致します。
- 647 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 21:57
- 数学関連の文章なのですが、「0.01を0とみなす」。
これはRegard asでいいのでしょうか?他に何かいい表現方法ありませんか?
- 648 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 22:00
- >>647
アメリカの数学の授業ではこう言う
Suppose 0.01 is 0.
- 649 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 22:04
- あなたの国に行ったとき競技場の前に○○のドライブスルーがあったから
そこで××を買うことにしました。今時は食べ物だけでなくて○○まで簡素化
されていてビックリしましたが、確かに便利でした。その内これが当然になるのかしら。
よろしくお願いします。
- 650 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 22:12
- [世界の車窓から]
お願いします。
- 651 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/28 22:17
- >>650
>>588を参照せよ。
- 652 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 22:25
- >>649
When I was in your country, there was ○○ drive-thru in front of the stadium,
so I decided to get ××. It was not only the foods, but also they make it ○○
simply today. And it was convenient. It might be common in the near future.
- 653 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/28 22:27
- >>650
しつこいなー。ググれば一発なのに。
See the world by train
- 654 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/28 22:28
- おうちに帰りナ!ぼうや!
侮蔑の意をこめた感じでお願いします。
- 655 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 22:28
- >>646
I know you two have been emailing to each other for a while, and
would like to see both of you.
- 656 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 22:30
- >>654
Go back to your mam kid!
- 657 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 22:30
- やっぱり先すぎて予定なんてわからないですよね。
ライブが決まったらできる限り見に行きます!
日本で○○(人名)が成功したように○○(人名)も
成功することを願っています。
返事が来る可能性は低いかもしれないけど
あなた達が日本に来れるように、関係者にメールを送ってみます。
お願いします!
- 658 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 22:33
- 「郵送」
フォーマルな言い方で、お願いします。
- 659 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 22:35
- >>654
それを聞くのはチャットでイキがる為ですか?
それとも>>656はいつもの自作自演に感じるのですがただの釣りですか?
- 660 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 22:38
- >>657
It’s probably too early to ask for your schedule that far away from today.
But I will do my best to fit my schedule to see your concert.
I hope ○○ will be successful in Japan like ○○.
I might not get any response, but I will email to people who can
make you coming to Japan.
- 661 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 22:39
- >>658
shipping
- 662 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/28 22:43
- >>657
一日同じネタじゃん。もう少し頭使え。
- 663 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 22:44
- >>660
ありがとうございます!!
助かりました〜。
- 664 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 22:49
- I refuse copy and reproduction firmly.
この英語あってますか??
ぐぐったのですが、日本のサイトしか引っかからず、間違った英語なのでは?と思いお尋ねしました。
よろしくお願いします。
- 665 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/28 23:02
- >>659
いえ、小説で使おうと思って……。
気分を害したのなら申し訳ないです。
あと、自作自演の件に関しては、私は知りません。
- 666 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/28 23:05
- >>665
そうですか。それは失礼しました。
- 667 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 23:06
- >>665
嘘くせー
- 668 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 23:07
- >>652さん
ありがとうございます。
- 669 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 23:08
- 簡単な文で申し訳ないですが、添削お願いします。
「あなたからのメール、とても嬉しいです!」は
I'm so glad send you're e-mail!
これでいいですか?
- 670 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 23:08
- 気になる存在
ってどう言ったらいいのでしょうか。
異性に対することです。お願い致します。
- 671 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/28 23:10
- >>656
肝心のお礼を忘れていました。
どうもありがとうございました。
- 672 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 23:14
- I'm so glad send you're e-mail!
文法が合ってないと思います…。簡単に
Thank you for your kind email, I was very happy!
とかでいいと思うけど。。。
- 673 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 23:15
- 私の方からばかりメールして、あなたからメールが来ないのは、
正直に言うとちょっと寂しいです。
英訳お願いします。
- 674 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 23:16
- それかI'm very happy to receive your email!
とかはいかがでしょう?
- 675 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 23:17
- >>669
それでは間違いなので
I'm glad to hear from you.
あたりがよいかと。
- 676 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 23:19
- >>670
Someone interesting.
- 677 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 23:20
- 私はこの件でしみじみ日本がいいなって実感した。
お願いします。
- 678 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 23:21
- >>673
I’m always the one who email to you, but you don’t email to me.
It’s pretty sad.
- 679 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 23:24
- >>677
This makes me think that Japan is a good country.
- 680 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 23:24
- >>672
>>674
>>669
I'm so glad send you're e-mail!
この文章の添削ありがとうございました。
間違ってこのまま送ってしまうとこでした…。
- 681 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 23:26
- >>679即レスありがとうございました!
- 682 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 23:27
- この道を通ると白いところが霊だよって言われた写真が頭をよぎります。
できれば直訳なかんじでお願い致します。すみません。
- 683 名前:673[] 投稿日:04/02/28 23:30
- >>678
訳していただいた分際で申し訳ないですが、元の日本語のニュアンスを
もうちょっときちんと入れていただけないでしょうか・・・。
- 684 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 23:35
- >>682
Whenever I go through this way, it reminds me the picture of this way,
and someone told me there was a white part of it which was a ghost.
- 685 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 23:47
- >>683
状況をあなたからメールしたときのみ相手が返事してくるものとして、
I’m always the one who email you first, but not you.
2行目はあれでも問題ないとおもうけど
気に入らないなら
To be honest, I’m not happy about this.
とでも言ってみてはどうですか?
ちなみに
To be honest, I feel lonely.
なんて言うのはちょっとへんですよ。
- 686 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 23:50
- メイビーってどういう意味ですか?
今テレビでクウィーンのメンバーがコメントの最後にメイビーって言ってた。
自分でも調べたけど、“しましょう”とか“恐らく”しか出てこなくて…
実況板でも聞いたけど、海軍とか言われました。
教えてください。
- 687 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/28 23:51
- >>685
日本語の読解力が欠如してるからそんな訳しか書けないという見本だね。
- 688 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/28 23:51
- >>686 ネタですか?
- 689 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 23:54
- >>686
「多分」に置き換えてもよいが意味的には多分よりもずっと弱い。
- 690 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 23:55
- >>688
>>689
綴りはmaybeです。教えてください
- 691 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 23:56
- また変なやつがいるな。
- 692 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 23:57
- >>684さん有難うございます。
- 693 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/28 23:57
- >>686
ふきだしてしまった。
- 694 名前:686、690[] 投稿日:04/02/28 23:58
- >>688
>>689
>>691
実況 ◆ テレビ朝日 3281
http://live8.2ch.net/test/read.cgi/liveanb/1077977825/
ここから来ました。
意訳お願します。ネタじゃないです。
- 695 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 00:00
- そんなたいした意味じゃないのになんでこだわるのよ?
『多分ね』でいいじゃん。
- 696 名前:686、690[] 投稿日:04/02/29 00:03
- 教えて(゜п゜)
>>695
なんかスタッフが言わせたとかメイビーきたーーーーーーーーーーーーってレスが
実況板でいっぱいなんだよ。
しかも司会の香取が「メイビー、スゲー!スタッフが言わせたんじゃねーの!?」って驚いてたから
- 697 名前:686、690[sage] 投稿日:04/02/29 00:07
- 71 名前:名無しステーション 投稿日:04/02/28 23:38 ID:i0oDthw6
メイビー
72 名前:名無しステーション 投稿日:04/02/28 23:38 ID:3vsBvZ/1
メイビー いわせるなよ
73 名前:名無しステーション 投稿日:04/02/28 23:38 ID:ZFJi6+Qu
maybeキタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━!!!!
94 名前:名無しステーション 投稿日:04/02/28 23:38 ID:hkfrB+zu
最悪だ…
メイビーなんて言わすなよ…
↑実況板こんな感じ。
もしかしたらマイビー?どっちにしろワケ分からん
- 698 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 00:10
- maybeをつけると、「〜かもしれないし、違うかもしれない」という意味になるから
言いたくない事を無理やり言わされたので、最後に"maybe"とつけて責任放棄したとか
そんなふうに聞こえたんじゃないの、香取くんや実況板の人たちには。
maybeの前は何て言ってたのよ?
- 699 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 00:13
- >>696
意味は「多分ね」って言うことだけど,そのコトバをキムタクが
月曜9時の「プライド」の中でよく使うから,それで騒いでるだけじゃないの?
- 700 名前:686、690[sage] 投稿日:04/02/29 00:13
- >>698
忘れたぁ…!駄目だこりゃ(ギャガァーーーン
- 701 名前:686、690[sage] 投稿日:04/02/29 00:15
- >>699
多分(メイビー)、それだあ!!!!!!!!!!
サンクス。
みんな(実況板&ここの人)頭いいなぁ!THX!!
- 702 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/29 00:18
- クレジットカードにて(サイト名)への利用登録を行ったのですが
(サイト名)にて使うIDとパスワードはどこに明記されているのでしょうか?
また、IDとパスワードはどこかで登録する必要があるのでしょうか?
どうか宜しくお願い致します
- 703 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 00:22
- >>702
I registered for (サイト名) using my credit card.
Where can I find the ID and password for (サイト名)?
Do I need to register the ID and pasword somewere?
- 704 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 00:29
- I have sent you the garbled e-mail a little while ago.
さっき、あなたに文字化けしたE-mailを送ってしまいました。
これであってますか?うっかり、theをぬかして、送ってしまったのですが
やはり意味は変わってしまいますか?
- 705 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/29 00:33
- スノーボードいいですね!私はスキー行きたかったけど結局行けませんでした。
この春休みはバイトだらけになりそうです。
よろしくお願いします
- 706 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 00:33
- >>703
ありがとうございました
非常に助かりました
- 707 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 00:40
- (電話です)ジョンは今起きてますか?起きてたら変わって欲しいんですけど、
寝てたら伝言を伝えてもらえますか?
私3日からアメリカに行くんですけど、ジョンと連絡がつかなくて。
アメリカに行った時、彼がやってるミュージカルを見に行くと約束
したものですから・・・。
できれば早めにメールをくれるように伝えてもらえますか?
お願いします!!
- 708 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 00:56
- Is john awake yet? John ,please? if he's still sleeing,can i leave a masseage?
I'm going to us,but I could'nt contact with john.
We are supposed to go to his musicle togather when I stay there.
so I'm a little worlly abou it.
could you tell him to e-mail me as soon as posible?
- 709 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 01:03
- 私、ズルイね。誰にでも優しくするところ。
受け入れないくせに拒まないところ。
いっその事何も感じない人間になってしまえたらいいのに。
英訳お願いします
- 710 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 01:12
- 「どのコースの組み合わせが私にとって一番適していますか?」
英訳をお願いします
- 711 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 01:12
- I know I'm disgasting. I 'm nice to everyone.
I refuse everything but couldn't say no.
I wish I was becoming a person who feels nothing.
- 712 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 01:16
- 2週間が待っている側にはこんなに長いものだなんてわかってなかった。
どなたかよろしくお願いします。
- 713 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 01:18
- I have no idea whiting for someone for two weeks is this long.
- 714 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 01:23
- what coruse packege do you think most likely to match me?
- 715 名前:712[] 投稿日:04/02/29 01:24
- >>713
ありがとうございました
- 716 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 01:26
- Do you think which corse slection would be appropriate for me?
- 717 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 01:26
- >>709
外人にコクられたんでつか
- 718 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 01:28
- その公演は、スタートの日程によって内容は変わるのですか?
それとも同じですか?
お願いします!
- 719 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 01:32
- Does the contents of the performance change by the starting date?
Or same?
- 720 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/29 01:35
- あなたは何かプレゼントを貰いましたか?
何かっていう表現がわかりません。どなたかよろしく。
- 721 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 01:41
- Did you get something for your present?
- 722 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 01:45
- 毎日仕事が長い間あって大変そうですね。疲れたときは
ゆっくり休んでね。そんなに働いたらあなたの体のことが心配です。
週末は休みじゃないの?もし休みなら寝て睡眠を取り戻してね。
お願いします。
- 723 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/29 01:57
- 721さん ありがとうございます!
- 724 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 01:57
- >>720 Did you get some presents?
- 725 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 02:00
- >>722 You seem tough as you work hard everyday. When tired, just realx.
I'm worried about your physical condition. You have days-off at weekend, don't you?
If so, sleep tight.
- 726 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/29 02:09
- 英→日スレって、なくなったのでしょうか?
- 727 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 02:19
- >>725どうもありがとうございました。
- 728 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 02:22
- I know there are your own methods convenient for each of you.
それぞれに便利な方法があるってことを言いたいが、文法はあってますか??
- 729 名前:728[] 投稿日:04/02/29 02:25
- methodsの後にconvenientとかくのがなんとなくしっくり来なくて…。
もしあってるのなら、どなたか文法的に説明してください。
- 730 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 02:43
- I know that everyone has their own convenient methods.
とかじゃだめ?
- 731 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/29 02:59
- ◆■◆2ch英語→日本語スレッドPart 61◆■◆
名前: 名無しさん@英語勉強中
E-mail:
内容:
●● 依頼者の方へ ●●
・基本的に「何を質問しても自由」です。
・極端な長文は、解らない箇所を抜粋しましょう。
*しかし、あまりにも単純な文、極端な短文、フレーズ、単語etcになると、
訳出しにくいので、背景や前後関係、文脈を添えてください。
・色々なレベルの方が回答されている事をご了承ください。
・一問一答といった性質ではないでので、回答は数パターンに及ぶ場合もあります。
・マナーとして、回答者への感謝は必ずしましょう。
スレの環境向上と、回答者の引き続きのご協力に繋がります。
●● 回答者の方へ ●●
・基本的に「回答するも自由、回答しないも自由」です。
・故意に間違った訳を書いたりする事はやめましょう。
・訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
・訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、
荒れ防止に繋がりますので、ご協力願います。
●前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1076601531/l50
●goo辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/index.html
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
../../www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/
●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/
- 732 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/29 03:01
- ↑英日スレ、ホスト規制で立てられなかったので、どなたかお願いします。
- 733 名前:728[] 投稿日:04/02/29 03:19
- >>730
う〜ん、そうすると前後の文章から微妙につながらなくなるんです。
でも、どうもありがとうございました。
ぐぐってみたら”methods convenient for 人”っていう使いかたしてる人が
結構いたから間違ってはいないと思うのですが。。。
being とか which is とかが省略されているのでしょうか??
分かる方、お願いします。
- 734 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 03:22
- 実は**をするのは2回目なの。
お願いします。
- 735 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 03:23
- methods convenient forで、そんなにヒットするか?
- 736 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 03:26
- In fact, it is the second time for me to **.
- 737 名前:728[] 投稿日:04/02/29 03:27
- 怖いです…。そんなことで怒らないでください…。
- 738 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 03:33
- SEX?
- 739 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 03:37
- >>736
さっそく有り難うございます!
- 740 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 03:40
- >>737さん
まさか>>735さんの事言ってるんじゃないよね??
もしそうだったら一度オク板行って修行して来るといいよw
(念の為、漏れは>>735じゃないです)
ところで『柳の下のどじょう』と同意語を教えて頂きたくて伺ったのですが、
ご存知の方おいででしたら宜しくお願いします。
- 741 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 03:53
- 『柳の下のどじょう』の日本語の意味すら知らんわ。
初めて聞いた
- 742 名前:740[] 投稿日:04/02/29 04:32
- 御参考までに引用してきました。
【一度柳の下でどじょうを捕まえたからとは言え二度目も同じ柳の下で
捕まえられるとは限らず、つまり一度幸運を得た時と同様な方法で
再び良い事が起こるとは限らないと言う諺】
- 743 名前:741[] 投稿日:04/02/29 04:35
- あなたきっとすごく頭がいいんでしょうね?
もしかして東大卒ですか??
- 744 名前:741[] 投稿日:04/02/29 04:36
- あ、嫌味じゃなくて、、、単純にそう思っただけ。
- 745 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 04:55
- 自分のことしか考えてなくて少し反省してます。
お願いします。
- 746 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/29 05:00
- 741じゃないけど、普通、「二匹目のどじょう」って言わない?
「柳の下のどじょう」のほうが一般的だったらごめん。
There is no second chance.
はよく使われるみたいですよ。
- 747 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 06:50
- 桜が咲く時期の花冷え、それは自然の粋な計らい。
よろしくお願いします。
- 748 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 06:53
- The cold weather during the cherry blossom season; it is a stylish discretion of nature.
- 749 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 07:14
- 747です
748さんへ
すばらしい訳を、感激しました。また勉強になりました。
ありがとう。
- 750 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 07:18
- by excite
- 751 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 07:31
- >>745お願いします。
- 752 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 08:23
- giftは何もいらないよ!君が無事に帰ってくるのが1番大事だからね。
お願い致します。
- 753 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 08:30
- あなたはそこで生まれ、育ったんですか?
これをおねがいします!!!
- 754 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 09:06
- >>752
You don't need to get me anything; your safe return would be
the best gift for me.
>>753
Is that where you were born and raised (and grow up)?
参考までにしてくだつぁい
- 755 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 09:40
- 「パンフレットを送ってください」
「Please send me a pamphlet」他にどんな言い方がありますか?
フォーマルな形で。
お願いします。
- 756 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 09:44
- >>755
I would appreciate it if you would kindly send me the brochure.
- 757 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 09:44
- >>755
I would appreciate it if you kindly sent me a pamphlet.
とか。
- 758 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 09:58
- >>755
I hereby request a brochure to be provided to me.
丁寧とフォーマルは違う。
- 759 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 09:59
- >>756 >>757
ありがとうございました!!
- 760 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 10:03
- ぜひあなたのshowを友人も誘って見に行きたいので、予定が決まったら
すぐに知らせてくださいね。
お願い致します。
- 761 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 10:05
- >>760
この依頼もう前にあったね。
- 762 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 10:07
- >>758
「パンフレットを送ってください」と言うのに I hereby request なんて
書く馬鹿がどこにいる。MORON!
- 763 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 10:11
- >>728
Each person has a useful way.
>>752
I don't want any gift , but I just want to hear that you come back here safely, and It would be the best gift for me.
>>753
Were you born and raised there?
- 764 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 10:20
- >>760
Could you tell me the schedule ,right away you dicided, I would like to watch your show definitely ,nviting my friend.
- 765 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 10:21
- inviting my friend
iが落ちてました
- 766 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 10:25
- >>712
I couldn't imagine it such a long time to wait for two weeks.
- 767 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 10:31
- >>719
Does the contents of the performance determine when it starts? or same every time?
- 768 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 10:36
- >>741,742
Good luck doesn't repeat itself.
- 769 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 10:40
- 先日の貴方からのメールで、おせち料理について質問が有りましたが
多分 貴方はお雑煮と勘違いしてるかもしれないので、次の説明を
参考にして下さい。
英語の言い方 教えて下さい。
おせち料理とお雑煮は 日本語でOKです。
- 770 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 10:44
- >>745
I regret a little that I have been selfish .
- 771 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 10:50
- >>769
The other day,you asked about おせち料理 in your mail.
Provably, You took おせち for お雑煮.
Please refer explanatin below.
- 772 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/29 11:15
- 彼女が来てから三日もすれば、彼は「How much longer will she...」と
言い出すだろう。
よろしくお願いします!
- 773 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 11:24
- 最近の彼らの音楽が、高校時代に好きだった●●ってバンドの音によく似ているんだ。
お願いします。
- 774 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 11:30
- >>772
When it passed 3 days after she arrived here,you will hear him saying 「How・・・」
- 775 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 11:35
- >>774
After only about three days from the time she arrives, he'd be saying, "how much...
- 776 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 11:35
- >>772
Their recent music is similar to the music of the band ,●● that I used to like , when I was a high school boy.
- 777 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 11:36
- >>773でした上
- 778 名前: [sage] 投稿日:04/02/29 12:01
- もしあなたに僅かな良心があるのなら
に類する慣用句の英訳教えてください。ニュアンスが同じならいいです。
お願いします。
- 779 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 12:08
- >>776
どうもありがとうございました!
- 780 名前: [sage] 投稿日:04/02/29 12:30
- 他の国の人にとって日本も韓国も似たように見える
をお願いします。
- 781 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 13:01
- 今の私には英語で長いメールを書くのはちょっとしたストレスなのです。
私は受験生なのでこのメールが短くなってしまってごめんなさい。
また試験が終わった時ゆっくり書きますね。
とりあえず私は頑張ってますってことを知らせたくてメールしました。
どうかお願いします。
- 782 名前:anomaly[] 投稿日:04/02/29 13:10
- >>781
Writing a long e-mail in English is a pain for me now.
I'm sorry that this e-mail is short. Actually I'm preparing for
an entrance exam.
I will write a long one when the exam is over and everything gets
settled.
Anyway, I'm writing this one to tell you that I'm doing fine.
- 783 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 13:17
- 私の家は母子家庭で余裕がないため残念ながらあなたを泊らせる事はできません。
お願いします
- 784 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 13:19
- えええ、いくらお願いされても、うちも一人暮らしで汚いから無理だよ
お願いします
- 785 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 13:19
- >>783
We can't afford to have you stay over at our home as we are a dingle mother household.
- 786 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 13:21
- >>784
No matter how much you ask, I live alone and filthy so you can't stay over.
- 787 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 13:21
- >>786
別に俺が汚いんじゃないんだよ
部屋が汚いんだぞ
それくらいわかってよ
- 788 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 13:24
- あなたが行くかもしれないというその学校は語学学校ですか?それとも普通の学校ですか?
お願いします
- 789 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 13:25
- >>787
おなじようなもんだと思うがfilthy→in filthでいいか?
- 790 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 13:25
- 785さん ありがとうございました
- 791 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 13:26
- >>788
Is the school you might be attending a language school or an ordinary school?
意味不明だ。
- 792 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 13:26
- >>789
冗談ですよ。完璧だと思います。
- 793 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 13:32
- 792さんどうもありがとうございました
- 794 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/29 13:36
- 君に話すのは遅すぎた。
なぜ今まで気付かなかったんだろう。
言ってももう遅いかもしれないけど、
話しておきたい事がある。
君の声が胸に届く度、勇気が出る。
君の笑顔を見る度、力が出る。
君と出会えたおかげで、こんな自分の気持ちを知ったよ。
いつものメロディーを聞く度、胸が張り裂けそうな程、
君の笑顔が心に響く。
君に出会えて本当に良かった。
君は僕を変えてくれた。
君は僕に元気をくれた。
僕は君に元気を分けてあげれないかもしれないけど、
特別な勇気の花を君に贈るよ。
約束する。
どんなに離れていても、いつだって君の味方でいる。
僕はいつだって君のHERO。
君を思い出す度、胸が痛むけど
僕の事は気にしないで。
僕は勇気の花を君に贈るから。
長いですか?すいません。。
海外のバンド友達にどうしても送りたくて。
出来れば向こうでも分かりやすい文でお願いします。
- 795 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 13:38
- そのかわり街案内などはするよ
お願いします
- 796 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 13:40
- >>795
I'll show you around instead.
- 797 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 13:44
- 796 Thank you
- 798 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 13:51
- どうして日本の学校に行くの?
- 799 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 13:51
- ↑お願いします書き忘れました お願いします
- 800 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 13:53
- >>798
Why are you going to attend a school in Japan?
- 801 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 14:04
- この糞野郎!殺すぞ!ごるぁ!!!
ってなんて言うの?
- 802 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 14:05
- あなた達は夏からしばらく日本にいなくなるんですね。
そう思うと寂しいけど、それまでに何度か会えたら嬉しいな。
お願い致します。
- 803 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 14:08
- >>801
Honey, I love you so much. I could kill you. Goddamnedit.
- 804 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 14:09
- >>802
You sonsofbitches are going to be away from Japan as summer rolls in.
I get wet when I think of it but let's meet as many times an possible before then.
xoxoxo.
- 805 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 14:11
- おしっこ我慢しながらラーメンを作っています。
できあがってからおしっこします。
おねがいします。
- 806 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 14:11
- >>801
hEY, SoN Of a diCk!!! fUCkin' sTuPiD!!! BiyaaaaaCh!!!
- 807 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 14:15
- >>806
芸がないな。
- 808 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 14:15
- >>803
歩み寄った振りしといて、落とす!
みたいな感じでいい表現っすね
>>806
かっこいいっす!
- 809 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 14:20
- >>805
I'm cooking ramen as I hold in may pee.
Iill go pee after ramen is done.
- 810 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 14:21
- >>809
英語知らずの大バカ発見
- 811 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 14:25
- >>810
どこがどこが?
mayはmyのはずってのはだめよ。
- 812 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 14:28
- >>771
ありがとうございます。
- 813 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 14:37
- 部屋に入る時にノックして、「失礼します。」って日本では言うけど、英語では何ていうのですか?
それと、部屋を出るときに「失礼しました。」は何て言うのですか?
- 814 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 14:41
- >>813
May I come in?
Thank you Mr. President (オーバルオフィスの場合)
- 815 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 14:45
- >>814さんありがとうございます!「失礼してもいいですか?」ってなるんですね。
でもそうすると、相手の返答を待つ事になるんですか?
- 816 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 14:46
- >>804
rollsってなんでしょうか?
- 817 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 14:49
- >>816
ロールスロイスじゃないかなあ。
- 818 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 15:00
- よろしかったらお願いします。
私が友達の家に遊び行って、そのとき知り合ったルームメイトにメールを送るという状況です。
○○へ
たった10日間だったけど本当にありがとうございました。
すごく良い思い出になりました。
私は英語がほとんど話せないから帰り際にお礼もしっかり言えなかったけど
心の底から感謝しています。ありがとう。
大学の勉強も本当に頑張って下さい。
そして、また絶対遊び行くからそのときはまた一緒に遊ぼう!
@@@(ゲームの名前)もしようね!
心からあなたの幸運を祈っております。
××より
宜しくお願いします!!
- 819 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 15:08
- 僕はいつかサーフィンにトライしてみたいと思います。
その時はぜひ教えてくださいね!
色々な場所に今までサーフィンをしにいったんですか?
お願いします。
- 820 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 15:11
- 再来週のいつか、お時間ありますでしょうか?
どうかお願いします。
- 821 名前:anomaly[] 投稿日:04/02/29 15:22
- >>818
Dear OO:
It's been only 10 days but I really appreciate it.
I had a wonderful time with you.
I don't speak English, and that's why I couldn't say good-bye to you,
but I appreciate it from the bottom of my heart. Thank you.
I hope you will do well in college.
And let's hang out together sometime again! I will visit your place in the future.
Let's play @@@ too!
Good luck.
Yours,
XX
- 822 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 15:22
- 敬語は相手に尊敬や敬意を示すのに重要です。
丁寧な言葉遣いによって話し手に不快感を与えません。
与えない。
日本語の動詞には人称変化がないので、敬語はその機能的代用になります。
おねがいします。m(__)m
- 823 名前:818[] 投稿日:04/02/29 15:29
- >>821
ありがとうございます!
あの、最後のyoursって何を意味しているのですか?
あと4行目の、i don't speakとi can't speakってニュアンスはどの程度変わりますか??
どちからかと言うと、全く話せないというより、ほとんど話すことが出来ない、という風に言いたかったのです。
すいません、、、
お返事ありがとうございました!
- 824 名前:anomaly[] 投稿日:04/02/29 15:37
- yoursは手紙の決り文句で名前のところに付けるもの。
i don't speak の方が普通だけど、ニュアンスについてはあまり気にすることは
ない。ほとんどないというのは向こうの人にとってnotと同じと思ったらよい。
どうしても気になるなら、I'm poor at English.とする。
- 825 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 15:39
- 今日会うのは無理なんだ、ごめんね!
少し仕事が忙しいからちゃんと8時に終わるかわからないの。
お願い致します。
- 826 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 15:39
- 本年度の琉球大学英作文の問題で、分らなかった点があるので質問させてください。
大問2の
(1は省略)
2,子供は15歳になるまでに、テレビで11000件以上の殺人を目にする。
(ただし、英訳に当たっては数字は算用数字でなく、アルファベットで書くこと)
3、彼らは暴力的なテレビ番組で見たことを実際にやりかねない。
の英訳のパターンてどんな感じになりますか?
ちなみに、自分は「11000」は"Ten thousand and thousand"と書きました。
また「やりかねない」の適切な英訳が思いつかなかったので、
"tend to"を使ってごまかしてしまいました。
これでいいんでしょうか?
- 827 名前:826[] 投稿日:04/02/29 15:42
- と、上のカキコをしていて、"be likely to do"という表現が
あるのを突然思い出した!
- 828 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 15:48
- >>826
2 Children watch more than eleven thousand murders on television
before thery turn fifteen.
- 829 名前:anomaly[] 投稿日:04/02/29 15:49
- >>825
Sorry, but I can't see you today!
I'm busy and I can't see if I will finish my work at eight.
- 830 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 16:01
- あのサイトには興味本位でコメントを載せてみた。
お願いします。
- 831 名前:anomaly[] 投稿日:04/02/29 16:05
- >>830
I wrote a comment on that website out of curiosity.
- 832 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 16:13
- ここはろくに手紙すら書けない厨房以下ばかりですね
お前らなんかどうせNativeと話す機会なんてないんだから
英語の書式くらいいい加減覚えろよアフォ共
- 833 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 16:23
- まだ彼の母には1度も会ってないよ。
英訳願います。
- 834 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 16:23
- >>831
とても参考になりました!ありがとうございました。
- 835 名前:826[] 投稿日:04/02/29 16:35
- >>832
一応釣られてみると、俺は那覇行きの空港で、「「大東京」の”大”って
どんな意味?」って黒人に英語で聞かれたんで、「少しゆっくり喋ってください」
といって、会話して説明してあげたよ。
米軍関係者かと思ったけど、雨人英語教師で、沖縄に観光に行く予定だったそうで。
その程度の英語力はどうにかある。
- 836 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 16:41
- 11000って、eleven thousandっていうのか!
他の部分、受験生チックなくどい表現で書いてしまいましたが、
間違いではないはずなので、どうにか部分点はもらえそうです。
どうもありがとうございました>>828さん
- 837 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 16:42
- 彼女はに私やみんなに罵声をあびせて、私に物を投げて知らない人と帰りました。 みんな心配していたのだけど、あきれてしまいました。怒る気にもなれません。ショックです。彼女の事は心配ですが距離をおこうと思います。 お願いします。
- 838 名前:anomaly[] 投稿日:04/02/29 16:46
- >>833
I haven't met her mother yet.
- 839 名前:anomaly[] 投稿日:04/02/29 16:46
- まちがえた・・・・
I haven't met his mother yet.
- 840 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 16:54
- >>826
大東京の意味って何ですか?
ググッてもわかりませんでした。
日本語でいいんので教えて!
- 841 名前:anomaly[] 投稿日:04/02/29 16:56
- >>837
She called me and everybody names and threw something at me
then left there with someone I don't know.
Everybody was worried about her, but is all disgusted now.
I don't even feel like getting mad at her. I'm so shocked.
I'm still concerned about her, but I'd better keep my distance.
- 842 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/29 16:56
- >>837
ネットで見栄張ってどうする?
ヒキコモリはヒキコモリらしく閉鎖的なネタを書け
- 843 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/29 17:01
- >>841
me and everybody namesってなに?(ぷっ
me and everybody namesってなに?(ぷっ
me and everybody namesってなに?(ぷっ
me and everybody namesってなに?(ぷっ
me and everybody namesってなに?(ぷっ
me and everybody namesってなに?(ぷっ
me and everybody namesってなに?(ぷっ
me and everybody namesってなに?(ぷっ
me and everybody namesってなに?(ぷっ
me and everybody namesってなに?(ぷっ
me and everybody namesってなに?(ぷっ
me and everybody namesってなに?(ぷっ
me and everybody namesってなに?(ぷっ
me and everybody namesってなに?(ぷっ
me and everybody namesってなに?(ぷっ
me and everybody namesってなに?(ぷっ
- 844 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 17:04
- 841 長いのにありがとうございました。 842 ヒキコモリもいろいろあるのよ。笑 レスありがと!
- 845 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 17:05
- 確かに、Osamaがつかまったと言う報道はありました。それは定かなものではありませんが、私たちはそれは偽の情報だと思っています。
あなたもこのことにもっと関心を持ち、社会情勢を知り、世界に貢献してください。
お願いします。
- 846 名前:740[] 投稿日:04/02/29 17:08
- >>746さん
>>768さん
教えて頂きどうも有り難う御座いました、助かりました。
確かに「二匹」の方が良く使われているかもしれませんね。
- 847 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 17:34
- >>845
Certainly, there was the news that Mr Osama was captured,
Because the news is not reliable news, we don't believe that.
You should be interested in the field and know the social situation
, contribute to the world.
- 848 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 17:34
- >>845
There sure was a media report that Osama had been captured. But the
information hasn't been confirmed, and we believe it's false.
I hope your work contributes to the world more by paying attention to
world affairs like this.
BBCやCNNのニュースサイトではosamaがつかまったとの報道はなかったように
思うが。私が見なかっただけの可能性も高いが。
- 849 名前:845[] 投稿日:04/02/29 17:40
- >>847-848
ありがとうございました!
- 850 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 17:45
- 「忙しくてもう駄目・・」
お願いします
- 851 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 17:49
- >>850
I have been very busy, because I am tired I lost my enegy.
- 852 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 17:49
- >>850
I'm too busy to do anything・・・.
- 853 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 17:52
- >>851
>>852
ありがとうございます
- 854 名前:通りすがりの人@闇初段 ◆nkuBi4whfQ [] 投稿日:04/02/29 17:52
- >>851
それはおかしくない?その英文を訳すと
「わたしは、大量のエネルギーを消費して疲れているので、ずっと忙しい」となる。
気がする。
- 855 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 17:57
- 2,子供は15歳になるまでに、テレビで11000件以上の殺人を目にする。
(ただし、英訳に当たっては数字は算用数字でなく、アルファベットで書くこと)
3、彼らは暴力的なテレビ番組で見たことを実際にやりかねない。
Children look at the killing incedent more than ten thousands and one
thousands on TV till fifteen years old.
I think that they have the possibility that they do the same moving
after they watch violence TV program.
大学問題という事で自分も辞書とか使わないでやったのでスペルミスはあるかもしれない。
それにしても琉球大学は結構難しい問題出題しますね。
- 856 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 18:00
- よろしくおねがいします。
曲を送ってくれてどうもありがとう。
わたしがどれほど興奮したか言葉でうまく表現できません。
それくらい嬉しかったのです。
- 857 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 18:01
- >>854
確かに直訳すると「あまりに忙しかった。疲れたので気力が萎えた」
ちょっと我ながらおかしい。
I have been very busy, I got tired so that I can do nothing.
こっちに変えます。
お気を悪くなさらぬように>>853さん
- 858 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 18:05
- >>856
Thank you for mailing your music.
I am very happy so that I can't express my emotion very well.
- 859 名前:琉大受験者[] 投稿日:04/02/29 18:27
- >それにしても琉球大学は結構難しい問題出題しますね。
2次の偏差値が低い割には、どうも難しい問題が出るようですね。
ちなみに、自由英作文は「携帯電話の是非について論ぜよ」という問題だったのですが、
昨年までは「200語以下で論ぜよ」だったのが、今年は「200語程度」
に変わっていたので、正直、かなり時間がありませんでした。
- 860 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 18:42
- どこからでもかかってくるがいい。
よろしくお願いしますです……。
- 861 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 19:02
- I had been keeping it at arm's length.
これって人以外にも使えますか??
私はずっとそれを敬遠していた。といいたいのです。
- 862 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 19:07
- >>861
I had been keeping away from it.
でいいのでは
I had been keeping it at arm's length.
だとずっと手の届くところにkeepしてたになるのでは?
- 863 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 19:17
- >>850
I am dying of hard work.
or
I am so busy that I can't stand anymore.
- 864 名前:861[] 投稿日:04/02/29 19:28
- >>862
敬遠するって意味もあると思うんですが…。
不思議ですね、全然意味が違うのに同じ言い回しなんて。
I had not liked its garish tone at all,
so I had been keeping it at arm's length.
って感じに使いたいのですが。
- 865 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 19:53
- 私が最後に映画を見たのは2000年です。
お願いします。
- 866 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 19:55
- 2000 y is tha iast tine i watsh a noovy.
- 867 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 20:11
- お支払い回数はどういたしますか?
よろしくお願いしますー
- 868 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 20:14
- 友人にメールしたいんですが、
"聞いてくれる?
今日とってもショックな事があったの...!"
をよろしくお願いします。
- 869 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 20:31
- >>868
Listen to this.
I had something very shocking today!
- 870 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 20:49
- 「夏休みにNYにいる友達のところへ遊びに行く予定だから、
あなたのところへも遊びに行っていい?そのために英会話を習い
始めたんだ!」
をどうぞよろしくお願い致します。
- 871 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 20:53
- >>870
I'm planning to visit a friend's place in NY on summer vacation,
so can I come to your place too then? Actually, I started learning
English conversation for that!
- 872 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/29 21:02
- >>869さん
ありがとうございました!
- 873 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 21:21
- 今日結婚しました。二人で力を合わせて頑張るつもりです。
お願いします
- 874 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 21:29
- 妹が家にきてて今帰ったところです。
だから今日は一日中妹と話をしてすごしました。
あっという間の一日でしたよ。
お願いします。
- 875 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 21:38
- 821お願いしますm(__)m
- 876 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 21:40
- >>874
My little sister came over to my house and she just left here now.
So I spent the whole day talking with her today.
The whole day passed in a blink.
- 877 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 21:44
- うわ
- 878 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 22:12
- 先日のミーティングはとても充実したものでした、ありがとうございました。
Thank you for nice meeting last week.
添削お願いします。
- 879 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 22:14
- 下記の文章添削お願いします、
彼は出張にいっているので、資料は私に送ってください。
Please send me materials because he is going on business trip.
- 880 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/29 22:16
- >873
おめでとうございます。
- 881 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 23:15
- メールが遅くなってごめんね。メールとっても嬉しかった。
詩をありがとう。あなたが日本語でメールを書いてくれたのも
とても嬉しかった。
英訳お願いします!
- 882 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 23:37
- 無理しなくてもいいよ。あなたは優しい人だから。
そんなあなたがとても好きです。
お願いします!
- 883 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 23:48
- 結局今年は一度もボードに行かなかった。
もう来年はいい年だから今年がラストチャンスだったかも。
お願いします。
- 884 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 23:55
- 予約=合格ですか?
お願いします。
- 885 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/29 23:59
- これからも二人力合わせていきましょう。
やはりあなたが必要です。
英訳お願いします。
- 886 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 00:01
- まじで?
イタリアの人からのメールは初めてです!
私は21歳の社会人。あなたはいくつで何をしてる人?
よろしくお願いします!
- 887 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 00:08
- >>886
Really?
This is the first time I got an e-mail from an Italian.
I'm 21. I'm working.
How old are you? What's your occupation?
- 888 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 00:10
- 交差点で信号待ちしていたら、後ろの車におかまほられましたー!
とはなんというか、教えていただけたら嬉しいです。
- 889 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 00:11
- あなたほど私にとって大切な人はいません。
あなたがいなかったら、とっくに私はボロボロになっていたことでしょう。
お願いします。
- 890 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 00:12
- >>887
こんなに早く訳して頂いてありがとうございます!
まじ感謝です!
- 891 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 00:12
- >>885
Let the two of us keep helping each other.
After all, I need you.
- 892 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 00:14
- 結婚を前提にお付き合いしてくれませんか。
返事は急いでいません。あなたが準備できたらメールください。
お願いします
- 893 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 00:16
- >>889
No one is more important to me than you are. Without you, I might have long been worn out
- 894 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 00:32
- スタートの日程が3月〜5月と決まっていますが、この中から私自身が
選ぶのですか?それとも、そちらから指定があるのでしょうか?
よろしくお願いします。
- 895 名前:神[] 投稿日:04/03/01 00:42
- 今から出てくるの全部訳します
- 896 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 00:42
- バンドやってるですか?私もバンドやってるんだよ。
プロを目指してる訳じゃなくて、趣味でね!
パートはドラムです。
あなたはプロを目指してるんですか?それとも趣味でやってるの?
よろしくお願いします!
- 897 名前:?_[] 投稿日:04/03/01 00:45
- are you in a band? me too.
just hobby though
i'm dramer
you want to be a pro or not?
- 898 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 00:47
- >>897
即レス激感謝です。
ありがとうございました!
- 899 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 00:48
- まちがいすぎだけどね
- 900 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/01 00:50
- 久しぶりにそれを食べたいです。
って何て言えばいいんでしょう。どなたか教えてください。
- 901 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 00:55
- i want to eat it in ages
- 902 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 00:57
- あなたが私を変えてよ!
って訳すと何ですか?
- 903 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 00:58
- chage me
- 904 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 01:00
- あなたがなんとかしてって意味合いを込めたいのですが
それだと?
- 905 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 01:01
- you ! change me
- 906 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 01:03
- 私は人生を変えるような、運命を待っている
はどんな感じでしょうか?
- 907 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 01:04
- i'm wating for fate that change my life
- 908 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 01:06
- >>902
The man that can change me is only you!
ちょっとニュアンス変えたけどイカシテルきもしなくもない
- 909 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 01:08
- I'm waiting for the destiny that changing my life
だと変ですか??
- 910 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/01 01:09
- 良い1日が過ごせたようで、良かったですね。
早くそのプレゼントが届くといいですね!
お願いします
- 911 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 01:11
- i'm glad that you seem like have a good day.
i hope you got that presnt soon
- 912 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 01:22
- feteやdestinyは生まれ持っての運命みたいなニュアンスがする気がするから
思いきって運命をchanceやopportunityってやくすのも手だと思う。
日本語を直で英語に訳すと意味が変わる可能性もあるから
- 913 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 01:23
- お礼が遅くなりましてスミマセン!
>>858さま、どうもありがとうございました!
- 914 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 01:24
- >>909
thatの直後にchangingは不自然なきもします。
ならthat will changeのほうが良いと思います。
- 915 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 01:25
- 822をお願いします。。
- 916 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/01 01:27
- >911ありがとうございます!
- 917 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/01 01:42
- 再びすみません。
「勉強大変そうだね。」をお願いします!
- 918 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 01:45
- よろしくおねがいします。
あなたが芸術活動を再開したことが私はなによりも嬉しい!
心の底から嬉しい!誰よりも嬉しい!応援してるよ。
- 919 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 01:50
- なぞなぞです。分かりますか?
What goes up but never comes down?
- 920 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 01:50
- >>822 お願いしますウ・・・
- 921 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 01:50
- >>860
“Come on,everywhere.”
- 922 名前: [] 投稿日:04/03/01 02:32
- >>919
スレ違い
- 923 名前:※[] 投稿日:04/03/01 02:34
- >>822
2〜3行目の主旨が解らん
- 924 名前:※[] 投稿日:04/03/01 02:35
- >>917
I see you're working hard.
- 925 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/01 02:47
- >>920
なんかスレに関係あるの?
過疎化した板の上がってしまったスレ。
が答えだと思うが。
- 926 名前:925[sage] 投稿日:04/03/01 02:49
- 失礼。ずれてしまいました。
>>925は
>>919
- 927 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 03:08
- I'm so happy that you've desided your art work again.
yyou have no idea how much i'm pleased with that.
I'm rooting for you.918
- 928 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 03:12
- diside-------decided to start
- 929 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 05:46
- >>886
Are you serious?
This is my first time to get an e-mail from Italian.
I am working. What do you do?
- 930 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 05:53
- >>917 You seem to study hard.
- 931 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 05:58
- >>918
I'm very glad that you've re-started as an artist.
I'm happy from depth of my heart. No one can win me in this sense.
I'm always here for you.
- 932 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 06:01
- >>910
I'm glad to know you had a nice day.
I hope you will get the present so soon.
- 933 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 06:16
- will はいらない
- 934 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 07:06
- >>891
どうもありがとうございました。
- 935 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 07:12
- >>893
ありがとうございます。
- 936 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 07:15
- 年度末なので忙しくなりそうです。
お願いします。
- 937 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 07:16
- え、willいらないの??
- 938 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 07:24
- >>878
もお願いします。
- 939 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 07:25
- もし、4月1日付の投資をするとするならば、いつまで申し込みすればよろしい
ですか?
英訳お願いします。
- 940 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 07:33
- >>939
What is the deadline for making investment dated April 1?
- 941 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 07:34
- >>936
It seems that I'll be busy as the fiscal year end draws close.
- 942 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 07:35
- >>878
The last week's meeting was very fruitful.
Thank you very much.
- 943 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/01 07:36
- >>878
充実ってのがどういう意味なのかによる。
ミーティングの機会をくれてありがとう(結果はともあれ)なのか
それともミーティングの結末に満足したのか。
とりあえずその辺もう少しはっきりとしてよ。
- 944 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 07:37
- 上級者用スレで訊こうかとも思いましたが、向こうは罵言などでちょっと荒れているようなので、
こちらにお邪魔させて下さい。
次の三つの日本語単語の、最も適当な英訳をお教え下さい。いずれも体つきに関するものです。
1)鳩胸
2)猫背
3)エラがはっている
ある米人に訊いた所、1)は "Barrel-Breast"、2)は "Hunchback" と言うことですが,
3)はまだ不明です。(日本語特有の良い方なのかも知れません。)また、1)の
"Barrel-Breast" なども、普通の辞書などには載っていません。(ひょっとして、1)
も日本語特有?)
- 945 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 07:38
- >>943
深く考えずにサクサクッと訳す。
- 946 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 07:41
- >>944
chicken breasted
bowbacked
wide cheekbone
Barrel-Breastは不適当
huchbackじゃせむし男になっちゃう。
- 947 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/01 07:44
- >>945
無責任だと思うが?
利用者責任の2chとはいっても、ちゃんと訳すに越した事はないだろが。
- 948 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 07:47
- 席の売買を禁止します。
- 949 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 07:48
- 予約時点で、depositが発生するのですか?
英訳お願いします
- 950 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 07:50
- >>946
即答有難う御座います。やはり、私も変だと思ったので,ここで訊いた甲斐が有りました。
それから、単純に米人に訊けばそれで良いというものではないことも、勉強になりました!
- 951 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 07:51
- >>947
先日のミーティングはとても充実したものでした、ありがとうございました。
依頼者がlast weekとしているのでそれを使って、
The last week's meeting was very fruitful. Thank you very much.
と訳したが、どこがどう無責任なのか説明してくれ。
- 952 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 07:52
- >>949
Will deposit be required at the time reservation is made?
- 953 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 07:53
- >>894
の英訳お願いします
- 954 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 07:55
- >>894
The starting dates are identified from March to May.
Do I pick a starting date from those dates or will you specify one for me?
- 955 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 07:56
- 私はいつも法定速度(legal speed)を守って運転するので、後ろの車を運転している人は
イライラするんじゃないかしら。
をお願いします。
- 956 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 07:59
- 大阪最大級の国際交流パーティというのを見つけました。
URLを貼りますので見てみて下さい。
また何か面白そうな情報があったら、お知らせします!
の英訳お願いします。
- 957 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 07:59
- >>955
I always maintain the legal speed (speed limit) when I drive.
Drivers of the car behind me must get frustrated.
- 958 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 08:03
- >>956
I found a party claiming to be the largest international exchange
party on Osaka. I'm posting the url so please take a look at it.
I'll let you know if I come accross more interesting stuff.
- 959 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 08:07
- 早朝から、ありがとうございました!
- 960 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 08:09
- >>953
ありがとうございました。
- 961 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 08:20
- 交差点で信号待ちをしていたら、後ろの車に追突されたのです。
そのドライバーの話では、信号が青に変わったから発進しようとして、
ペダル操作を誤ったらしいです。
をお願いします。
- 962 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 08:21
- >>955
どうも有難うございました!
- 963 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/01 08:22
- >>951
深く考えずにサクサクっと訳すって、
意味ずれが出ても気にしないってことだろ?
特にこの文ではきわめて日本的な「ありがとう」な訳で、
これをそのまま訳しても結局意図は通じない「場合だってある」
そんな事は俺は知った事じゃないってのが無責任ってこと。
- 964 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/01 08:27
- 家ダニは英語でなんですか?
辞書に出てるtickじゃ通じませんでした
お願いします
- 965 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 08:32
- そのパーティにはまだ申し込んではいないのですが、行きたいと思っています。
別に申し込んでおかなくても、当日会場に行っても良いが、定員になった場合は入場できません。
お願いします。
- 966 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 08:33
- 家ダニ
house tick
- 967 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 08:36
- >>963
>>951の訳はおかしいか?
どうおかしくて無責任なのか、具体的に説明してくれ。
結果の善し悪しに関わらず、色々な意見を戦わすことが出来たので
充実したものだった場合でも、結果がよくて充実したものだった場合でも、
それがたんにミーティングを持ってくれたことに対する世辞だとしても、
その訳で問題ないだろ。違うと思うのなら、具体的にその訳のどこが
おかしいのか指摘してよ。
人生相談や金取ってビジネス翻訳しているわけじゃないんだから、依頼者の出した文を、
そのままの意味でサクサクッと訳せばいいということ。もし通じない場合があると思うのなら、
訳したうえで、これこれこういう場合には、そのいいかたではなくこうしたほうがいいよ、
とするのが親切ってもんだろ。
出来ない香具師に限って、簡単な文にああでもないこうでもないといって訳さないんだよな。
- 968 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 08:39
- 全面禁止
- 969 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 08:46
- >>967
そうだ,そうだ。
出来ないやつに限って,日本語の意味もあいまいで分からないのに,無理に
しかもインチキ英語に訳しちゃうんだよなあ。
- 970 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 08:50
- >>943
両方お願いします。
- 971 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 08:57
- >967 に同意かな。
- 972 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/01 09:03
- えてして受験勉強のやりすぎかなんかで、日本語を常識的にまた俯瞰的に
とらえることができない香具師が、出された日本語の意味をあれこれ
つつく。多くの場合、そうしてる間に誰かが丸くおさまる訳を出して、それきり
になる。
- 973 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 09:03
- 今アナハイムについたよ。6日までこっちにいるんだけど、いつなら会える?
お願いします!
- 974 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 09:04
- >>973
I just arrived at Anaheim.
I'll be here till 6th.
When can we meet?
- 975 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 09:06
- >>965
I haven't regidtered to that party but am interested in going.
You can get in without registering in advance unless there is
a capacity crowd at the party.
- 976 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 09:10
- ありがとうございました。
- 977 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/01 09:22
- >>972
意味ずれてるかどうかもか関係なく「さくさく」っと訳すのが、良心的とは思えませんなあ。
回答せずに放置する、あるいは意味の確認をすれば依頼者は気がつく。
そこでもう少し限定的な依頼文が来る。それを訳す。いい訳になる。めでたしめでたし。
- 978 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/01 09:27
- 次スレ
■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 118 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1078100838/
- 979 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/01 09:30
- >>977
ずれてる訳でもいいとは言わないよ。誤訳になる可能性がある場合は確認
する。意味不明の日本文もあるから、その場合は放置してる。
- 980 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/01 09:45
- 次スレ
■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 118 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1078100838/
- 981 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/01 09:51
- >>977
>意味ずれてるかどうかもか関係なく「さくさく」っと訳すのが、良心的とは思えませんなあ。
>>967>>951辺りを読んでみてよ。
>先日のミーティングはとても充実したものでした、ありがとうございました。
この文が。わざわざ依頼者の真意を確認しないと、危なくて訳せない文か?
なんの問題もなく訳せる文だと思うが?
これをサクサクッと
>The last week's meeting was very fruitful. Thank you very much.
と訳したわけだが、これのどこがどうずれているのか具体的に指摘してくれませんか。
>意味ずれてるかどうかもか関係なく「さくさく」っと訳す
というのは>>951に答えられなかった>>963が勝手にこじつけた解釈で、
意味不明やあやふやな日本語をテキトーに訳すということじゃないよ。
>>943みたいに深く考えなくても十分訳せる文だから、サクサクっと訳せといったまでのこと。
- 982 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/01 09:53
- 次スレ
■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 118 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1078100838/
- 983 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 09:56
- >>978>>980>>982
わかってるって。サクサク論議を新スレに持っていきたくないから
ここでsageでやってるんです。
- 984 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 10:04
- ■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 115■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1076724620/
- 985 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 10:07
- | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|
| 次の依頼どうぞ |
|________|
∧∧ ||
( ゚д゚)||
/ づΦ
- 986 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 10:11
- 交差点で信号待ちをしていたら、後ろの車に追突されたのです。
そのドライバーの話では、信号が青に変わったから発進しようとして、
ペダル操作を誤ったらしいです。
When I waited to that traffic signal was red, my car was broken by
my following car. The driver said that he did the false pedal control
when the signal varyed to blue and he advanced.
- 987 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/01 10:11
- それは彼の好意だとおもいます。ですから、素直に受け取りましょう。
お願いします
- 988 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 10:16
- >>987
That must be his kindness, for that you should be honesty.
- 989 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 10:22
- >>988
honesty?
- 990 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 10:23
- >>927
>>931
お二方、ありがとうございました!さっそく使わせていただきました!
- 991 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/01 10:25
- >>983
ただの新スレ誘導なのに。
被害妄想だと思われ。
- 992 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/01 10:25
- >>989
honest に訂正します。
- 993 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/01 10:26
- 次スレ
■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 118 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1078100838/
- 994 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/01 10:26
- 次スレ
■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 118 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1078100838/
- 995 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/01 10:27
- 次スレ
■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 118 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1078100838/
- 996 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/01 10:28
- 新スレ
■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 118 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1078100838/
- 997 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/01 10:29
- 次スレ
■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 118 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1078100838/
- 998 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/01 10:29
- 次スレ
■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 118 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1078100838/
- 999 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/01 10:29
-
■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 118 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1078100838/
- 1000 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/01 10:30
-
■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 118 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1078100838/
- 1001 名前:1001[] 投稿日:Over 1000 Thread
- このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。