- 1 名前:デポちゃん ◆QPOWfnR5AA [part119] 投稿日:04/03/04 23:33
- [:::日本語→英語スレッド PART 119]
●● 依頼者の方へ ●●
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。
英辞郎 on the web http://www.alc.co.jp/
Excite英和和英辞書 http://eiwa.excite.co.jp/
基本的に「何を質問しても自由」ですが、極端な長文はやる気を無くす
ことがありますので、分からないところを抜き出した方が良いでしょう。
逆に、極端な短文は、背景や前後関係等を添えた方が訳しやすいので
ご考慮ください。
回答者への感謝も忘れずに。
●● 回答者の方へ ●●
基本的に「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたりすることはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の書き込みは
全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。
[↓前スレ]
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1077620388/
[↓過去ログ]
http://www.geocities.jp/translateintoenglish2ch/
depo0007
- 2 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/04 23:40
- 2
- 3 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/04 23:41
- テンプレ作り直せ
- 4 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/04 23:42
- テンプレの文章が若干マイナーチェンジされているところに1のこだわりを感じる。
- 5 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/04 23:43
- >>1
お疲れ様!
- 6 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/04 23:44
- 前スレ更新されてないんじゃよ
- 7 名前:314[] 投稿日:04/03/04 23:48
- 1のために。
前スレ↓
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1078100838/l50
- 8 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 01:53
- 残りのアパート料金は戻ってきますか?
お願いします。
- 9 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 02:02
- I won 1000
- 10 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 02:07
- Will the rest of accommodation fee be refund?
- 11 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 02:20
- >>10
ありがとうございました。
- 12 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 02:23
- 彼がそこへ行くのと私が帰るのとどちらが早いだろう?
お願いします。
- 13 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 02:36
- その学校はとても少ないです。
私の知っている限りで、たったの3校だけです。
英訳お願いします。
- 14 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 02:37
- >>8
アパート料金ってなんだよ。家賃だろ、家賃。
Will remainder of the rent be refunded?
- 15 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 02:39
- >>13
その学校ってなんだよ。
There are very few of those schools.
I only know of three.
- 16 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 02:40
- >>12
I wonder which would be earlier; him getting there or my gettin home.
- 17 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 02:46
- 前スレ>>979
旅行の準備大変だと思うけど疲れたら休んでね。
でも楽しいことのための大変さもそれはそれで楽しいものだよね。
I know you are busy preparing for the trip but do take it easy.
But hard work is fun when it's for your own pleasure.
- 18 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 02:50
- 前スレ>>992
May I use this outlet to charge my battery?
- 19 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 02:52
- 前スレ>>990-991
now I forgot → I've already forgotten
- 20 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 02:55
- 前スレ>>985
そんな常識のない人に関わりたくない。逆切れされたら嫌だし。
I don't want to get involed in a situation with someone like that.
I don't want any misplaced anger toward me.
- 21 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 03:01
- レポートは、授業開始の何日前まで受け付けてもらえますか?
お願いします
- 22 名前:>>21[] 投稿日:04/03/05 03:07
- 日本語も分かってないのかよ
×何日前まで→○何日前から
- 23 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 03:10
- グラウンドコンディションが悪化し怪我のもとにもなりかねない状況です。
次回以降練習は○○中で行いたいと思います。集合場所は南門です。
ヨロシク
- 24 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 03:10
- >>21
How many days prior to the class starts would the report be accepted?
>>22
別におかしくないだろ。
レポートが授業開始の何日か前までに提出されなければいけないってこともある。
- 25 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 03:13
- >>23
○○中って中学校かよ。
The condition of the ground has worsened and it may cause insuries.
The practice will be held at ○○ junior high from the next time.
We will meet at the south gate.
- 26 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/05 03:13
- >>23
The ground condition is getting so bad that it could be a cause of injury.
We will start to use xxxxx junior high school for our meet from the next.
The meeting place will be the south gate.
- 27 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 03:15
- どこから来た人たちがそこにはいるのですか?
どなたかお願いします。
- 28 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/05 03:16
- >>25,26
そうです。夜分遅くにありがとうございます。
- 29 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 03:19
- 引越し先がきまったら、差し支えがなければ新しい住所を教えてくれませんか?
お祝いのカードを贈りたいと思いますので。
お願いします。
- 30 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 03:32
- >>27
Where are the people (staying, living, working) there from?
- 31 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 03:34
- >>29
Would you mind sharing your new address with me when you decid on the new place?
I would like to send you a greeting card.
- 32 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 03:37
- >>31
ありがとうございます。
- 33 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 03:44
- お久しぶりです
元気してますか?
斎藤くんが3月の下旬あたりに東京に行く予定です。
それであなたはいつ仕事が休みですか?
それに合わせて東京に行く予定です。
おねがいします
- 34 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 03:53
- It's been a long while.
How are you doing?
I want to confirm when you are taking days off.
Mr Saito is going to Tokyo in late March
when you are on vacation.
He
- 35 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 03:54
- >>34
ありがとーー
- 36 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 04:04
- >>30
ありがとうございました
- 37 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 05:13
-
- 38 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 06:30
- 今日はすこぶる調子がいい
何でもきいてくれ
- 39 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 06:55
- I'm feeling well. Damn good!
You can ask me anything.
- 40 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 07:08
- モニタリングポイントの列挙をお願いします。
Please enumerate the monitoring points to be checked.
上記重要ポイント、どのような状況になった時にマネージャー
の入れ替えを検討しますか?
What circumstances do you consider to terminate manager?
添削お願いします。
- 41 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 07:55
- >>40
日本語の文の意味がなんかよく分からないのでパス。
いったいなんの話なんだろう。
- 42 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 08:00
- >>37
- 43 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/05 08:13
- >>40 試験翻訳
Please list the monitoring ponint locations.
At the crucial (monitoring) points listed above,
under what circumstances do you consider replacing the manager?
- 44 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/05 08:16
- ponint = "point"(; ´Д`)
- 45 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 08:21
- 一緒に勉強する友達に、(勉強は各自分がやりたい事をもくもくとやることにしています。)
「この前、今日はこの参考書について勉強すると言ったけど、
コピーができなくて、用意ができなかったから、私はパソコンの英語のファイルの整理をします。」
お願いします。
- 46 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 08:48
- >>45
I said that the oeher day We were going to study about this preference book,
But I could't prepare the coppy of it,
So I'm thinking about putting my pc's English file in order.
- 47 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 09:15
- >>45-46
参考書について勉強か。参考書の解析かなんかするわけ?
preference book ってなんだろ。
- 48 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 09:16
- 前スレの952なんですが、スルーされてしまったので、もう1度お願いさせてください。
実を言うと、彼からのメールを待っている間は、私はとても不安なんです。
このまま「さようなら」になってしまったらどうしよう、って。
英訳お願いいたします。
- 49 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/05 09:22
- このスレ、どうしてスレタイに : が付いてんの?
気持ち悪いから、次スレからは元に戻して欲しい。
- 50 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 09:22
- >>48
To tell the truth, I'm very nervous when I'm waiting for his e-mail.
I don't know what to do if I never hear from him again.
- 51 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 09:47
- 変な質問を書きますが、気を悪くしないでくださいね。
お願いします。
- 52 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/05 09:47
- >>45
I told you that I'll be (we'll be) using this study guide
(or, learning about this study guide), but I couldn't copy
the file to get it ready.
I will be (re)arranging the English files in my PC instead.
- 53 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/05 09:49
- >>51
I must warn you that I am going to ask you a strange question.
Please don't be offended.
- 54 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 09:50
- >>51
You don't mind if I write a stupid question, do you?
- 55 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 09:52
- イギリス人と暖房の話をしていて、日本には「湯たんぽ」を使うという話題になったのですが、
日本の「湯たんぽ」に相当する英訳として、イギリスでは 'Hot Water Bottle Bed Warmer' が適当
という結論に達したのですが、これは正しいでしょうか? (ところで、湯たんぽのようなものは、
燃費が高い日本とかイギリスでの話で、燃費が安くセントラル・ヒーティングが普通のアメリカでは、
殆ど使わないようで、全然見たことが有りません。また、イギリスの普通の湯たんぽは、日本のような
金属製ではなく、ゴム製だそうです。)
- 56 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 10:04
- ○○には、私が。あなとの事を好きだっていうことは、内緒にしておいて欲しい
お願いします。○○は人の名前です。
- 57 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 10:07
- I don't want to let him know that I have a feelings for you.
- 58 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 10:10
- >○○には、私が。
言うってことかい?
I'll tell ○○ that I have the hots for you.
So please keep it a secret.
- 59 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 10:13
- >>56
相変わらず日本語下手ですね。
- 60 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 10:17
- あなたは本当に彼女とのメールのやりとりを楽しんでいますか?
彼女は、あなたとメールしていても、会話として成り立っていないような気がすると
言っていました。
英訳お願いします。
会話として成り立っていないというのは、言語のレベルによるものではなく、
話がはずまないとかそういうことです。
- 61 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 10:30
- Are you really enjoying sending a mail each other?
She is worried about that maybe you are not going for it.
- 62 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 10:33
- going for→into
- 63 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/05 11:26
- この頃、日本では鳥インフルエンザ問題が騒がれている
何十万羽もの鶏が処分されている
お願いします
- 64 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 11:33
- 海外通販ネタで申し訳ないですが、英訳お願いします。
あなたのレーベルに商品を頼む前に別のCD SHOPに
注文していたのですが2週間全く音沙汰が無かったので
注文が受理されていないと思っていたら、今日商品が届いてしまいました。
商品のキャンセルは可能ですか?それとも、もう発送してしまいましたか?
- 65 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 11:36
- 私にとって○○さんは神のような存在です。
お願いします。
- 66 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 11:38
- He is GOD to me.
- 67 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/05 11:53
- >>64
お前が悪いだけだな。ひどい奴。
- 68 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 12:04
- >>67
ほんと私最低な奴ですよね…。
正直言うと、そのレーベルから商品が届いたほうが
嬉しいのでキャンセルしないでそのまま送ってもらおうかな。
ややこしいことになっても困るので。
お騒がせして申し訳ないです。
- 69 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 12:11
- >>63
Bird flu has been a major problem recently in Japan.
Tens of thousands of chickens have been destroyed.
- 70 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 12:14
- >>69
Tens of thousands of...何万
Hundreds of thousands of...何十万
- 71 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 12:19
- >64
Can I cancel an order ?
言い訳はいらん
- 72 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 12:26
- メールを送っても返事は来ないし、あなたの対応には、誠意が全く感じられない。
お願いします。
- 73 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 12:45
- 一人だと勉強を怠けてしまうので、彼女とは「一緒にしよう!」ということになったのです。
お願いします。
- 74 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 12:48
- 72
No reply, no goodwill.
- 75 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 12:53
- 57,58ありがとうございます。
○○は女の子の名前が入ります。その女の子と、私が好きになった人が友達なので
内緒にしてねという意味です。
- 76 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 12:55
- 喜んでお引き受けいたしますので、○○をe-mailで送ってください。
お願いします
- 77 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 12:55
- ok.send me
- 78 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 13:04
- そんな常識のない人に関わりたくない。逆切れされたら嫌だし。
お願いします。
- 79 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 13:12
- >>78
>>20見れ。逆ギレするぞ。
- 80 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 13:15
- >>71
an → the
- 81 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 13:16
- >>20
あ”〜〜〜!誠に申し訳ないです。
本当にすみません。ご教授有難うございました!
- 82 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 13:19
- 事故の時、私は気が動転していて、相手に保険会社がどこかを尋ねることを忘れてしまったのです。
お願いします。
- 83 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 13:23
- >>82
I was so upset at the time of the accident I forgot to get the
insurance company information from the fucker who rear-ended me.
- 84 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 13:46
- ここでは、いつも教えていただいて本当に感謝しています。
>>83さん有難うございました。
fucker...本当にね!もう! (`ヘ´)
- 85 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 13:47
- 体調は良くなった?
昨日はとても疲れてる様子で心配してたの!
**で会えなかったのは残念で寂しかったけど
また何処かで**とお話できる日を楽しみにしてるよ!
宜しくお願いします。
- 86 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 13:52
- **と**がおなじだとするとすごく意味深
- 87 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 13:54
- 「あなたの送った修理品が届いてから、追加料金が発生するかを伝えます。」
「メイン基盤の一部が破損をしていました。追加で$10を送ってもらったその修理もします。」
をおながいします。
- 88 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 13:55
- ↑
「送ってもらったら」の間違いです。
- 89 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 13:57
- 体調は良くなった?
昨日はとても疲れてる様子で心配してたの!
**(場所)で会えなかったのは残念で寂しかったけど
また何処かで**(人物)とお話できる日を楽しみにしてるよ!
言葉足らずで申し訳ないです。
- 90 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 14:00
- >>85
How is your condition?
I was a bit worried becuse you looked tired yesterday.
Too bad we couldn't meet at **,
but I'm looking foward to talking with you again sometime.
- 91 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 14:08
- >>89
**(人物)はあなたでよいのだろうか。
- 92 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 14:09
- >>87
>追加で$10を送ってもらったその修理もします
日本語へんです。
- 93 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 14:10
- >>90
ありがとうございました!助かりました。
>>91
もちろんOKです!
- 94 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 14:11
- >>93
だったら最初からあなたと書いたほうがいいね。
- 95 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/05 14:12
- ∩___∩
| ノ ヽ
/ ● ● | 未訳の依頼を訳せクマ──!!
| ( _●_) ミ
彡、 |∪| 、`\
/ __ ヽノ /´> )
(___) / (_/
| /
| /\ \
| / ) ) ボランティア不足クマ ──!!
∪ ( \
\_)
- 96 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 14:13
- >>92
「あなたの送った修理依頼品が届いてから、追加料金が発生するかを伝えます。」
「メイン基盤の一部が破損をしていました。追加で$10を送ってもらったならば、その修理もします。」
- 97 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 14:17
- >>96
We'll let you know if there would be additional charges upon receipt of the item to be repaired.
A part of the main board was damaged. We will repair it upon receipt of additional $10 charge.
- 98 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 14:17
- >>96
We will inform you whether extra repair will be charged,
after we receive your item.
A part of the main board was broken. We will fix it as well
if you send us another $10.00.
- 99 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/05 14:20
- >>72の英訳をしていただけませんか?
- 100 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 14:21
- 5月まで申し込みを受け付けるとおっしゃっていましたが、定員オーバーになったらそれ以前になることもあるのですか?
それとも、きっかり5月までの受け付けですか?
おねがいします。
- 101 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 14:21
- >>100
さっさと申し込め。
- 102 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 14:23
- >>97-98
サンキューベリーマッチョ
>>97さんのを使おうと思います。
- 103 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 14:48
- >>72
You don't reply my e-mail and I don't see your sincerity at all.
- 104 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 15:05
- >>100
You told me that you accept applications by the end of May. But would it be closed earlier if the position gets filled before the time limit?
でも、この5月が、「5月の終わり」か「5月の初め」かわからなかったので「5月一杯」にしました。
- 105 名前:72[sage] 投稿日:04/03/05 15:06
- >103 ありがとうございました。
- 106 名前:104[] 投稿日:04/03/05 15:13
- >>100 何に申込むのかわからなかったので、positionにしちゃったよ
- 107 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 15:21
- >>73 As I am too lazy in my studiers when I have to do them alone and so is she. That's why we've decided to sit and study together!
- 108 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 15:26
- >>65 He (or She) is just like deity to me.
- 109 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 15:41
- ネットショップの準備はどんな感じですか?上手く進んでいますか?
開店したら絶対教えてくださいね。友達にも教えてあげたいし。
英訳よろしくです!
- 110 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/05 15:50
- How's it going with your shop on web?
I hope everything is going well.
Please tell me when it gets started. I want to tell it to my frineds.
- 111 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 15:55
- >>109
How is it going your online shop? I hope everything is going well. Please please let me know when you open the store. I insist. I have got to tell my friends too.
- 112 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 17:24
- How is your preparing for online shop?? I wish you're doing good. If you got all work about it done, please let me know. Because I wanna tell my friends!!
- 113 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 17:58
- 新しい土地で沢山の人に会って沢山の物事を新たに知って新しい人生が始まる。
全ての希望や望みが私を待つている気がする。
今は希望と夢で胸が一杯です。
お願いします。
- 114 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 18:29
- 今日はこれから職場の人と食事をして、早めに家に帰ります。
お願い致します。
- 115 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 19:02
- >>114
I'll have an orgy with my collegues and go home later on.
- 116 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 19:10
- ○○○をファックスで送りました。ご確認下さい。
まだ問題がありましたらご連絡下さい。
お願いします。
- 117 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 19:31
- このスレじゃ、結構頻繁に「問題ありましたらご連絡ください」とか「気軽にお尋ねください」の
訳しかたをきいてるが、それは
please feel free to ask if needed とかいう表現でまかなえると思う。だいたいは。
>>116のでも、
I hav sent u XXX(か、I faxed u XXX).plz chck it.
feel free 2 ask if needed .
で大丈夫だと思う
- 118 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 19:39
- >>117
略語はいかんだろ。
- 119 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 19:41
- >>113
My new life begins here with encounters with many new people and experiences.
I feel full range of hopes and desires are awaiting me.
I'm filled with hopes and dreams now.
- 120 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 19:56
- >>117
ありがとうございます。
- 121 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 19:59
- pleaseくらい付けろよ>>117
- 122 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 20:02
- あー付いてたね。逝って来ます。
- 123 名前:119[] 投稿日:04/03/05 20:09
- >>119
My new life begins here in a new place ...
でした。もっとも、あんましいい訳でもないんすけど。。
- 124 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 20:33
- >>122
are you blind?
- 125 名前:117[] 投稿日:04/03/05 20:57
- >>121
ハア…
ならかわりにお前が答えてみろよ。
- 126 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/05 20:58
- ジャックといえば、彼はいまヨーロッパに行ってるんだよね。
おながいします。
- 127 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 20:59
- please let me know if i can be 〜
- 128 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 21:01
- speaking of Jack,he is in europe now.
- 129 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 21:03
- >>126
Speaking of Jack, he is in Europe now.
- 130 名前:126[sage] 投稿日:04/03/05 21:06
- ありがとうございました。
- 131 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 21:30
- 昨日驚いたのは学校から出たとたんに雪がちらついていました。
すぐに雨に変わったけれど、もう三月だというのに珍しいことでした。
最近はコートを着る必要があるほど寒いです。
お願いします。
- 132 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/05 21:33
- だれか ヨロ
あの人はサビの部分だけ口パクをした様に思えます。
- 133 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 21:48
- >>132
I think she has lip-synchronized to a record only for a climax of the song.
- 134 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 21:49
- >>131
One thing that surprised me yesterday was that I saw a light snow
falling as soon as I came out of the school building.
After that it changed into rain. It was a very rare experience because
it is already March. It's so cold that we have to wear a coat these days.
- 135 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 21:52
- 前回は発送から1週間で届いたのですが、
今回の注文がまだ届きません、いつ発送しましたか?
メールして下さい。 宜しくお願いします。
↑
通販の文章なんですがお願いします、英訳お願いします。
- 136 名前:132[sage] 投稿日:04/03/05 22:08
- 133様ありがとうございました。
- 137 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 22:17
- >>135
In Comparison with my last order took just a week to be arrived,
I think this time taking a bit longer then that.
So please let me confirm date of dispatch for my order.
- 138 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 22:30
- 彼は彼女にシャツのしわについて注意された。
注意というのは文句を言われたというか、彼女が彼氏の小汚い服装に
注文をつけた、という感じです。彼が主語でお願いします。
- 139 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 22:35
- あなたたちを知った時から周りにすすめまくってます。
お願いします。
- 140 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 22:36
- >>137
有難う御座います。
- 141 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 22:37
- >>138
He was complained by her about wrinkles of his shirt.
- 142 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 22:38
- どれくらいの長さのブーツが好みですか?
いまならお好きな長さにあわせて注文できます。
お願いします。
- 143 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 22:45
- >>142
How long would you like your boots to be?
You can chose length of your boots as you like now.
- 144 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 22:48
- >>141さんありがとうございます。
日本語が悪かったですが、彼女が文句を言ったのはしわではなくて
しわのあるシャツのこととしたいんです。
wrinkled suit、crumpled shirt、ではどっちがいいでしょうか、、
He was complained by her about wrinkled suit. でいいですよね?
ありがとうございました!
- 145 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 22:52
- >>144
そうだね。
- 146 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 22:54
- >>144
crumpled だと、シワクチャ
wrinkled だと、しわのある。
って感じだと思う。
- 147 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 22:54
- >>145
すみません!もう一個教えて下さい!
He was complained by her about his wrinkled suit.
hisの場所はこれでいいでしょうか?
- 148 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 22:55
- >>146
ありがとうございます。しわくちゃな感じが欲しかったんで、crumpledにします!
- 149 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 22:57
- >>147
それでいいです。
- 150 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 23:06
- >>143ありがとうございます。
- 151 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 23:10
- 今回の事は一部の親しい友達にしか言ってないので同僚にも会社にも内緒です。
お願いします。
- 152 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 23:12
- >>119さん
遅くなりましたがありがとうございました。
- 153 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 23:12
- 本日中におめしあがりください。
よろ
- 154 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 23:17
- >>139もお願いします!
- 155 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 23:19
- 「反省!」
おねがいします。
- 156 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 23:20
- >>>>151
I'll keep it secret at work and my colleagues I only mentioned it to close friends.
- 157 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 23:21
- >>155
be sorry!
- 158 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 23:25
- >>155
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%94%BD%8F%C8&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je
●● 依頼者の方へ ●●
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。
英辞郎 on the web http://www.alc.co.jp/
Excite英和和英辞書 http://eiwa.excite.co.jp/
- 159 名前:activity[] 投稿日:04/03/05 23:31
- >>154
I recommend around when I first saw you.
- 160 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/05 23:37
- >>153
To retain freshness, please enjoy this product within today.
(; ´Д`)
- 161 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 23:39
- >>154
I am recomending around since I've known about you.
- 162 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/05 23:43
- >>156ありがとう。
- 163 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/05 23:44
- >>113
I am starting a new life (turning over a new leaf in my life)
in a new place, meeting many people, and learning many things.
The whole world is ahead of me.
I am now filled with dreams and hope.
- 164 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 00:03
- 正確にxxかどうか調べるにはxxの細胞を取り出して調べないとxxだと
断言できないらしいです。今は激しい痛みも治まったので良くなって来てます。
でも暫くは検査と経過を診るために定期的に病院に通わないといけません。
お願いします。
- 165 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 00:41
- >>164
I heard it should not be XX that XX which is bringing whether or not
the cell is checked the accurary of them. I have not a severe pain now,
I am getting better and better.
But it for a time, I must go to the hospital for inspection and process.
- 166 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 00:41
- >>139さん onegaisimasu
あなたたちを知った時から周りにすすめまくってます。
They are pressing the neighborhood for the purchase of a certain thing after they had known you.
- 167 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 00:43
- >>164
To find out the problem,
I need to wait for the result of ××'s cytoscopy.
Otherwise my doctor can not tell definitive answer for what ×× is.
The acute pain getting better recently,
but I still need my doctor regularly to follow my condition and testing.
- 168 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/06 00:49
- カラオケって英語で何て言うんですか?
そもそもアメリカにカラオケの店ってあるんでしょうか?
どなたか教えてください!ちなみに英作部分は「カラオケ」だけでそれ以降は質問です
- 169 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 01:00
- >>168
ド田舎じゃなければKARAOKE(カリオケー)で通じる事もあります。
じゃなければ→sing-along machineだそうです。
カラオケボックスみたいのはどうか知りませんが、
パブとかバーみたいなところで大勢がいる中で歌うカラオケはあると思います。
- 170 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 01:12
- >>169
いやいや、普通にkaraokeで通じるよ。
日本語→英語の逆パターンの和製英語でgeishaやpokemonなんかと一緒。
- 171 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/06 01:23
- >169>170 ありがとうございました!て事はカラオケって日本の文化??
- 172 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 01:24
- >>169
カラオキね。
- 173 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 01:25
- >>165>>167どうもありがとう。
- 174 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 01:25
- >>166
139ではないが、周りが近所ならいいけど、職場でまわりのひとだったら、people around them
- 175 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 01:26
- >>169
きゃ・らおきぃ
- 176 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 01:44
- 告白したら優しく抱きしめて
When I declear my love to you, then hug me tenderで良いでしょうか?
- 177 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/06 01:45
- 欲しい物があるので貯金してます。
よろしくお願いします
- 178 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 01:46
- I save money to buy something I want now
- 179 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 01:52
- >>176
Hold me tight when I confess my feeling towaqrd you.
- 180 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 01:53
- >>177
I'm saving money to buy something I want.
- 181 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 01:58
- >>177
I am saving money for my wants.
- 182 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 02:00
- 面識のない私からの突然のメールに返事をくれてありがとう。
とは、どうかけばよろしいんでしょうか?
- 183 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 02:02
- >>179
ありがとうございます!
- 184 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 02:03
- >>182
Thanks for replying me even if you don't know me.
- 185 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 02:07
- 今、アメリカでは次期大統領選挙の話題で持ち切りでしょうね。
もちろんそのことは日本でも関心があることです。
あなたは選挙権を持っていますか?
もし投票するならどちらにしますか?
お願いします。
- 186 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 02:08
- 自分について言いたくないららそれでいいよ。
強制しないしそのうち言いたくなったら言ってくれればいい。
よろしくお願いします!
- 187 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 02:08
- >>184
どうもです!
あともうひとつ!
『lol』ってよく見るんですが何ですか??
英語の絵文字ですか??
- 188 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 02:21
- laugh out loud
- 189 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/06 02:28
- >>185
The next presidential election must be the most
talked-about (political) issue in the U.S. now.
Naturally, many Japanese, too, are interested.
Are you registered to vote?
Do you know who you are going to vote for?
- 190 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 02:32
- >>185
This time coming up on the 2004 Presidential Wlection in America.
Off course, it is also interested in Japan.
Do you have a vote?
If you vote, which do you prefer?
- 191 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/06 02:33
- >>178>>180>>181 ありがとうございました!
- 192 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 02:36
- 185ですが
>>190ありがとうございます
>>189は有りですか?何か違うような気がするんですが、、、
素人目なんで、もし間違ってたらごめんなさい。
- 193 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 02:37
- 間違いなんて気にしなくいいよ
- 194 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 02:47
- 少し前にトランスが流行ったので彼らのCDは日本でも売られてます。
去年は○の音楽がブームでした。あなたは知ってますか?
お願いします。
- 195 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 02:48
- すいません>>186をお願いします!
- 196 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 03:01
- >>186
No need to tell me about yourself if you don'e want to.
I won't force you. It's OK if you tell me when and if you feel like it.
- 197 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 03:19
- >>196即レス感謝です!
- 198 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 03:34
- >>197
ドキュソの英訳だから他の人のを待ってね。
- 199 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 04:28
- あなたが本物の○○○(人物、男)だなんて、びっくりしました。
でも、同時にすごく嬉しいです。
ONEGAIします!!
- 200 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 04:33
- あなたに会えて本当によかった。
お願いします!!
- 201 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 04:33
- >>199
I was really surprised to find out that you are the real Michael Jackson.
But I'm very happy at the same time.
- 202 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 04:34
- >>200
Nice to seing you.
- 203 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 04:35
- >>200
I'm so happy to have met you.
- 204 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 04:38
- >>202
>>203
ありがとうございます。社交辞令ではなく、最初で最後の言葉に
なるかもしれないので。
- 205 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 04:39
- >>201
マ、マイケルじゃないけど(;´Д`)
ありがとうございます!
- 206 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 04:41
- >>204
202は、以前合った人と再会して、お分かれの時に社交辞令的に
も使われる事が多いから止めといた方がいいかも。
- 207 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 04:42
- ◎◎◎は本当にカッコイイバンドだよね!
タノンマス!!
- 208 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 04:42
- あなたは何でそっちのほうがいいと思うのですか?
もし良ければ理由を教えてもらえればうれしいです。
おねがいします。
- 209 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 04:45
- 君の事を知ったのは、ネット上に公開された△△△(バンド)の
@@@@って曲をアコースティックギター1本のみで
君がカバーしてたのを聴いた時だった。
よろしくお願いします!!
- 210 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 04:45
- >>207
@@@is the cool band, i think.
- 211 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 04:45
- >>206
つーかnice to seeingって、、、
- 212 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 04:45
- >>208
Why do you think that one is better?
Do you mind if I ask your reason.
- 213 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 04:47
- >>211
to イランね。すまそ。
- 214 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 04:47
- >>208
Why do you think that?
If you possible, I am glad to tell your reason.
- 215 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 04:47
- >>210
どうもです〜!!
don't youってつけたほうがいいですか??
相手に最初に言われた場合。
- 216 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 04:48
- I would be happy if you would tell me why you prefer that.
- 217 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/06 04:48
- >>212>>214
THANKS!
- 218 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 04:49
- 214は違うくない?
- 219 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 04:50
- 釣られんな
- 220 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/06 04:51
- >>218
どこが?
- 221 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 04:51
- 少し前にトランスが流行ったので彼らのCDは日本でも売られてます。
去年は○の音楽がブームでした。あなたは知ってますか?
お願いします。
- 222 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 04:52
- >>219
貴様みないなアフォが釣りとかって言っても痛々しいだけ。
以上
- 223 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 04:59
- >>221
そういうときは、>>194もお願いします、とやる。
そうでないとスルーされる可能性大。
- 224 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 05:01
- >>218
Why do you think that?
どうしてそう思うの?
If you possible, I am glad to tell your reason.
もし出来れば、私は貴方の理由を教えて嬉しいです。
チンプンカンプンになると思うんだけど。私が間違ってます??
- 225 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 05:07
- 君の事を初めて知ったのは、ネット上に公開された△△△(バンド)の
@@@@って曲をアコースティックギター1本のみで
君がカバーしてたのを聴いた時でした。
よろしくお願いします!!
- 226 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 05:10
- >>224
I am glad to tell
喜んで教えるだから
- 227 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 05:11
- >>225
ry
- 228 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 05:16
- 最近メガネをかける必要がないくらいよく見える。
直訳でお願いします。
- 229 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 05:19
- >>226
???
- 230 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 05:20
- 今日か明日東大寺仁王像を見に行きます。
都合のいい時間を教えてください。
おねがいします。
- 231 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/06 05:22
- >>230
I'll go see Toudaiji Niohzoh today or tomorrow.
Please tell me what time you can come.
- 232 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 05:31
- >>221をお願いします。
- 233 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 05:33
- >>228
I can see so well recently that I don't need to wear glasses.
- 234 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 05:37
- >>232
早杉
- 235 名前:214[] 投稿日:04/03/06 05:37
- 224の指摘があったので>>208さんすいませんが変更です
What do you think is better?
If you possible, I could use your reason.
- 236 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 05:40
- >>235
Whatって、、、
- 237 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 05:42
- >>208
直訳すると
Why do you think that one is better?
I'll be happy if you would tell me the reason why.
- 238 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 05:50
- >>233ありがとうございます。
- 239 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 05:51
- >>237
まねすんな
- 240 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 05:53
- 釣られるなよなあ
- 241 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/06 06:08
- じゃあ、死ねば
よろすくお願いします_| ̄|○
- 242 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 06:15
- >>241
Go ahead and die, then.
- 243 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 06:30
- do not die! please, do not die!
- 244 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 06:32
- OK
- 245 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/06 06:33
- what do you mean?
- 246 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 06:36
- えいやっ
○
.∵ ○ ノ
':. | ̄
_| ̄| / >
- 247 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/06 06:45
-
/iiiiiiiiiiiiii彡≡≡≡|≡ヾ ヽ
iiiiiiiiiiiiiiiiiii彡≡≡≡≡|≡ミミヾ丶
iiiiiiiiiiiiiiiiiiii/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\ミiiiiiヽ
iiiiiiiiiiiiiiiiii/ \iiiiiiiゞ
iiiiiiiiiiii/ \iiヽ
iiiiiiiiiiiiiii《 ━━━'/ ヽ━━━ ヽミヽ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
...iiiiiiiiii彡/ __,.:: :: __ ヽiiiii| < >>239をポアしなさい
..iiiiiiiiiiiii》| ::: |iiiii|l \____________
iiiiiiiiiiiiiiii|, |iii|lil
..iiiiiiiiiiiiiiiiii, ( ● ● ) |iiii|liii
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii 》━━━━《 |iiiii|lililiiii
iiiiiiiiiiiiiii《《《ヽ 》 / -- \ 《 |iiiiiiii|llllililiiiiii
iiiiiiiii《《《《《《《《《 《 \ / 》》|iiiiiiiiiii|liililiiiiii
iiiiiiiiiiii《《《《《《《《《《  ̄ ̄ 《《《《《iiiiiiiiiiiiiiiiilii
iiiiiiiiii《《《《《《《《《《《《《《《《《《《《《《iiiiiiiiiiiiiiiiiiil
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii》》》》》》》《《《《《《《《《《《《iii|iiiiiiiiiiiiill
i巛巛巛巛巛巛巛巛巛》》》》》》》》》》》》》》IIIIiiiiiiiilliliilliiiiiiilil
iiiiiiiiiii巛巛巛巛巛巛巛巛》》》》》》》》》》》》iiiiiiiiiiiiillilllllliiilliiiiil
- 248 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/06 07:38
- 会いたいわねぇ、話もあることだし
よろしくお願いします。
- 249 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 07:52
- I want to see you .
I have a lot to say.
- 250 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/06 09:24
- せんきうせんきう
- 251 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 09:49
- 浅草は 第二次世界大戦まで 日本で一番の繁華街でした。
そして、芸能や演劇に関しても日本の最先端をいっていました。
特に 六区と呼ばれた区画には沢山の映画館や劇場が有り、終日賑わっていました。
例えば 浅草オペラと呼ばれた日本のオペラもこの六区地域から誕生しました。
そして、私が話した北野武も 若い頃はこの地域でコメディアンの修行をし、
今では世界的に有名な監督になりました。
残念ながら戦後は、他の地域に移ってしまいました、例えば、銀座、新宿等。
このように演技や芸能に関して歴史的に由緒ある場所を記念しようと、
浅草公会堂の前にある"スターの広場"で、浅草に関わる演劇・芸能関係者の手形を
見る事ができます。
英語の言い方 教えて下さい。
- 252 名前:rainbow[] 投稿日:04/03/06 10:15
-
1.虹にはいくつの色があるかと日本人に尋ねれば、七に決まっているさ
という答が返ってくるだろう。
If you ask someone, “how many colors are there in the rainbow?”, they would answer “Of course,seven”.
↑
これでいいでしょうか?
以下さっぱりわかりません。
どなたか英語が得意な方、よろしくお願いします。
2.だが世界のいろいろな言語を視野におくと、この問いに対する答は、
実は思ったほど簡単ではないのである。
3.空にかかる美しい虹の色の数は言語の数により異なるのだ、
ということを知っている人は今でも少ない。
- 253 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 10:19
- >>252
たの授でも読んだのか?
- 254 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 11:21
- 次の日本語を訳していただけないでしょうか?
もしくは訳すアドバイスをいただけないでしょうか。
1 ジェニファーはとてもキュートな女の子だ!
2 ぼくはおおきくなったら彼女とけっこんしたい!
3「ジェニファー、きみは僕のことが好き?」
「いいえ、好きではありません」
4 にんじんとピーマンが食べられない。
5 今日もボブは先生に怒られています。
6 みんな、ぼくの靴箱にゴミを入れるのはやめてくれ。
7 虫だけがぼくの友達だ。
----------------------------------------------------
自分なりにやってみようとした残骸。
1 Jennifer is very cute girl!
2 When I 大きくなったら、I want to marry her
3 "Do you like me,Jennifer ?"
"No,I don't."
4 I 嫌い/食べることができない など carrots and green peppers
5 The teacher is scolding Bob 今日も.
6 Please
7 Bug is my only Friend.
(Bugs are のほうがいいと思うけどそうするとオンリーは変?)
- 255 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 11:21
- I'm arguing with our Landlord today.
Because .....
大家がいきなり家賃を値上げすると言ってきたので。
これをお願いします。
大家が値上げを言ってきたのは今日ってことでお願いします。
- 256 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 11:25
- Asakusa, the most flourished town in Japan till the end of the
world war two, was at the top level of Japanese traditional cultures
such as theatrical performance.The block called Rokku, or the
sixth block, had many cinemas and theaters out there and
was crowded with a lot of people everyday.
For example, Asakusa Opera, a kind of the Japanese operas, originated
in this block.
As I told you, Kitano Takeshi performanced here as a comedian in his youth,
and became a world-famous film director.
後半の
>残念ながら戦後は、他の地域に移ってしまいました、例えば、銀座、新宿等。
の意味がよく分からないのでそこ以降はパス。。
- 257 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 11:27
- >>256は>>251へ
- 258 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 11:42
- >>254
Duoか?
1 Jennifer is very cute girl!
a を入れよう。
2 I want to marry her after I come of age.
4 I don't like・・・
6 Guys, please don't get your rubbish in my shoe box.
- 259 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 12:07
- 1 Jennifer is a very cute girl !
Jennifer is very cute !
is以下が名詞節なら冠詞がいります。
2 I want to marry her When I glow up.
4 I dislike(hate) carrot and green pepper.
5 Bob is being scolded by teacher today also.
6 Hey you ! Don't throw out the garbage in my shoebox !
ゴミを表わす単語はいっぱいあるので英辞郎で調べるといいよ。
7 Bugs are my only Friend.
onlyは一個だけとは限らないのです。bestもそうでしょ。
- 260 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/06 12:10
- grow up
- 261 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 12:14
- >258-260
ありがとうございます。
すごく勉強になりました。
もっと勉強します。
元ネタはDUOスレです。
- 262 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/06 12:14
- >>255
I argued with our landlord today because s/he
told us out of the blue that s/he is raising the rent
- 263 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 12:20
- >>262
landlord は男性名詞。従って she にはならない。
- 264 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 12:30
- glow →grow
the garbage →目の前でそのゴミを捨てようとしているならばいいんだけど
ちょっとそういう和文ではないかな。
- 265 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/06 12:33
- >>263
そうなんですか。
厳密には間違いでも、実際に大家が女性の場合は
landlord, sheは日常使われているようですよ。
- 266 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 12:44
- >>265
landlord/landlady
- 267 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 12:48
- >>265
大家が女性の場合は、landladyが日常的に用いられます。
国や地域によっても違うんでしょうか?
- 268 名前:rainbow[] 投稿日:04/03/06 12:52
- >>253
たの授って何ですか?
これ、10年くらい前の入試問題です。
塾で回答しないといけないので、どなたかお願いします。
- 269 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/06 12:55
- >>268
こんなんも出来ないのに本当に受かるの?
- 270 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 13:04
- >>256さん ありがとうございます。
後半は こんな意味なのですが、宜しければお願いします。
戦後 演芸や繁華街の隆盛は 浅草から他の地域に移ってしまいました、
例えば、銀座、新宿等。
そして 浅草公会堂の前に"スターの広場"と呼ばれている場所があります。
そこには 浅草と関わりの有った演芸・芸能関係の手形が飾って有ります。
- 271 名前:rainbow[] 投稿日:04/03/06 13:08
- >>269
教えてください・・・_(_^_)_
- 272 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 13:19
- 僕のメールが遅かったのに、返事をくれてありがとう。嬉しかったです。
厨房でスミマセンがお願いします!
- 273 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 13:23
- >>271
リンクは元の問題に貼らないとダメ。
- 274 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/06 13:36
- >>270
performanced →performed に
直しておいてください。
- 275 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/06 13:38
- >>271
元の日本語がよく分からんもん。得に3。
- 276 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 13:40
- 大変申し訳ありませんが、今朝方より体調が悪化し
現在脈拍数の上昇と呼吸の乱れが治まりません。
明日10時にお待ち致しております。
お願いします。
- 277 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 13:54
- >>262-263さんありがとございます。
今現在言い争ってる状態なんで、be ingかと思うんですがどうでしょう?
he以下が過去形になると前半も過去時制になるのでしょうか?
that 以下は未来形でいいのでしょうか?
- 278 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 14:02
- >>275
日本の偉大なる言語学者の鈴木孝夫先生が岩波新書の中で書いてる
ありがたいコトバであるぞ。
しかし,虹について書いてある部分はデタラメ。
日本人は感性がいいので,日本語では虹は七色。
他の下等言語では5色になったりするというもの。
- 279 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 14:05
- もういい。勝手にして。
だいたい、俺が「18:30までに来てくれないと困る」と言ったところで、あなたは変更できなかったでしょ?
だからメールしなかったんだよ。
20:00まで、Aとどこかでご飯食べてようって結論に達したしね。
まぁ、今日はそもそもAと会えればよかったからあなたが来れなくても問題はないんだけれども、
そんなに頻繁に東京に出て行くほど暇も金もないから、来週は無理だと思うよ。
ちょっとキレ気味のメールですが、よろしくおねがいします。
- 280 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 14:28
- もうどうでもいいよね。
お願いします。
- 281 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/06 14:47
- >>280
自分がもうどうでもよくて、相手に同意を求める…という感じなら、
I can't care less. Can you?
I don't care anymore. Do you?
なんてどうでしょうか。
I can care lessともよく言いいますが厳密にいえば
I can't care lessが正しいようです
- 282 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 14:53
- >>186 をお願いします。
- 283 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/06 14:58
- >>276
I am terribly sorry, but I have been feeling sick since
this morning; I am running a temperature.
Please kindly reschedule our appointment at 10 am(pm?) tomorrow.
すみません勝手に意訳しました
I am suffering from elavated pulse rate and breathing difficulty
では大袈裟ですよね…
- 284 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/06 15:01
- >>186
If you don't want to talk about yourself, I understand.
I'm not going to force you.
If you change your mind later, that will be fine too.
なんてどうかな・・・
- 285 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 15:12
- お会いするのはあなた達の時間があるときで大丈夫ですよ!
お願いします。
- 286 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/06 15:17
- これは俳句ではなくただの書道です
俳句は5-7-5文字の言葉でできている
それと、時計ではなく時計に見えるポスターだよ
お願い
- 287 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 15:47
- >>270
どなたか ご協力を!
- 288 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/06 15:53
- >287
下手なりにでも自分でやってみてから聞くというのはないのか?
- 289 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 16:00
- 私は保険会社に請求をするために修理費請求書または見積書が必要になりました。
インボイスの他にその用紙を添付若しくはFAXで送信することは可能ですか?
お願いします。
- 290 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 16:04
- 出来れば事前にその用紙をメールに添付して頂ければ嬉しいです。
- 291 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 16:06
- もし疲れていたら、出かけるのはやめますか?
こちらをお願い致します。
- 292 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 16:12
- >>289
この文昨日見たぞ。
- 293 名前:無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 16:22
- After the war, Asakusa gradually lost its glory as the center of entertainment, with prosperity shifted
to other areas of Tokyo such as Ginza, Shinjuku, and Narimasu.
There is a place called "the Celebrity Square" in front of the Asakusa hall
where handprints of show-biz people related to Asakusa in the past are put on display.
- 294 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 16:33
- >>293
へ、成増??
俺なんかより、数段上の英語書きだが、間違い見つけたので、ちょっと指摘。
with prosperity shiftedは、with prosperity shiftingの間違いでしょう。
- 295 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 16:34
- >>285お願い致します。
- 296 名前:無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 16:37
- >>294
Thanks.
これ全体に日本にん英語か?
- 297 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 16:41
- 親身になってくれるのは、親だけだって分かった。
お願いします。
- 298 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 16:41
- 簡単な日本語でごめんなさい。>>272 をどうかオネガイシマス。
- 299 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 17:15
- 今回の経験は私にとっていい教訓になった。
This exprience taught me a good lesson.
この文があっているか、教えていただけないでしょうか?
- 300 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 17:16
- >>272>>298
Thank you for your reply althogh mine was late. I am happy.
難しかったので,他の人のも参考にしてください。
- 301 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 17:17
- >>299
あってる。
- 302 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 17:18
- あってる。
- 303 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 17:26
- >>272
I'm sorry for waiting so long.
But thank you for your reply.
I'm glad to receive your mail.
- 304 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 17:26
- >>301-302
THANX
- 305 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 17:46
- 人を欺いている奴は、ろくな死に方をしないよ。
お願いします。
- 306 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 17:48
- >>303
間違ってる。
- 307 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/06 18:00
- >>272
Thanks for your mail even my last response was very late .
- 308 名前:無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 18:00
- Stop cheating people or you'll die a horrible death.
または
Only the good dies young.
- 309 名前:無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 18:00
- I appreciate your reply to my rather late email.
- 310 名前:無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 18:04
- >>307
even though
- 311 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/06 18:05
- >>305
An unfaithful person will be end up in a pitiful daeth.
- 312 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 18:06
- >>310
ok u do it
- 313 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/06 18:07
- >>308
それを言うなら
The good only dies happily. じゃない?
>>305
Those who cheat others will meet with a tragic death.
- 314 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 18:11
- >>285
お願いします。
- 315 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 18:13
- >>314
We can meet whenever convenient for you.
- 316 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 18:15
- 彼は日本で人気がありますよ。特に女性ファンが多いように思われます。
僕は、彼のインタビューを見てすごく感心したことがあるんです。
お願いいたします。
- 317 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/06 18:16
- >>285
It's OK for me to meet you when it is convinient for you.
- 318 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 18:17
- >>315
ありがとうございました。
- 319 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 18:18
- 仕事が終わるのが少し遅くなりそうです。
こちらをお願いできますでしょうか?
- 320 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/06 18:18
- >>316
He is popular in Japan, especially among women.
I was really impressed when I read his interview.
- 321 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 18:19
- 彼女は、日本の子供たちへのメッセージを求められてこう言いました。
「成せば成る」と。
英訳お願いします!
- 322 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/06 18:20
- >>319
I'm afraid it will take a little more minutes(hours) to finish my work.
- 323 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 18:22
- >>321
Asked for a message to Japanese children, she said, "成せば成る".
- 324 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/06 18:23
- >>321
When she was asked for a massage for children in Japan,
she said....
成せば成るってどういう意味でしたっけ?
- 325 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 18:24
- 君には関係ないことだ! これお願いします
- 326 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 18:29
- >>194をどうかお願い致します。
- 327 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 18:31
- >>325
That's none of your business.
- 328 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/06 18:37
- 成せば成る → If you try, you can make it.
- 329 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 18:50
- 日本のメディアは、試合の前からXXが勝つと決め付けていて、腹が立ちます。
彼らはサッカーというものがわかっていないのでしょう。
何が起こるかわからないのがサッカーなのに。
英訳してください。よろしくお願いいたします。
- 330 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/06 18:54
- >>194
You can buy their CDs even in Japan because there was a boom of trans music here.
○ music was also popular last year. Do you know that?
- 331 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/06 19:04
- >>329
Japanese media's saying that ×× will surely win the game even though it's not started yet.
I hate it. Probably they don't understand what football is all about at all.
You couldn't predict what happens in football games.
- 332 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/06 19:07
- 最後の
>You couldn't predict what happens in football games.
は
>No one can predict what happens in football games.
のほうが勘違いされなくていいかも。
- 333 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/06 19:08
- >>329
I really get pissed at the Japanese media.
They've already made up their mind who's gonna win the game before the game even started.
They don't know a thing about football.
You can't be certain of anything, that's what football is.
- 334 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 19:43
- 私たちは、○○についてほとんど知識がない。
私たちは、○○に関して全く詳しくない。
お願いします。
- 335 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 19:55
- >>334
We don't know almost anything about OO.
We are not familiar with OO at all.
- 336 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 20:15
- >>334
We have no knowledge about oo.
We have absolutely nothing to oo.
- 337 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 21:01
- 旅行が目前に迫ってきてますね。わたしもあなたの新しい話が聞けるかと思うと楽しみです。
あなたのメールのからあなたの興奮ぶりがすごく伝わってきます。
お願いします。
- 338 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/06 21:12
- >>337
Your trip is really approaching, isn't it?
I'm happy that I'll be able to hear another exciting story you'd have.
Your mails have told me that you are so excited.
- 339 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 21:49
- もしこの先辛いことがあれば、この素晴らしい機会と転機を与えてくれた両親への感謝の気持ちを思い出してほしい。
宜しくお願いします。
- 340 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 22:19
- ジェラートは大好きです。ローマに行った時オードリーのようにスペイン広場で食べたかったけど
飲食が禁止されてたから、しかながないからそれは諦めたけどやっぱり本場のは美味しかったよ。
英訳お願いします!
- 341 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 22:24
- まだまだけっこう寒い日が続いていますが、梅の花は咲いています。
お願いします。
- 342 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/06 22:25
- 英訳キボン者、ここまでは自分で頑張ってみた
という努力の跡は無いのか?
ゴゲさんがやさしいからって。
- 343 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 22:26
- >>339
If you have trouble in the future, I would like you to remember
the gratitude to your parents who gave you such a wonderful
opportunity and turning point.
- 344 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/06 22:27
- >>342
●● 回答者の方へ ●●
基本的に「回答するも自由、回答しないも自由」です。
(略)
●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の書き込みは
全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。
- 345 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/06 22:48
- 死ねばいいのに
お願いします
- 346 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 22:49
- ttp://www.skylarneil.org/gallery/pop_up_6.html
僕の理想の女性はまさにこの写真の中段にいる3人の女性です。
彼女たちとセックスがしたくてたまらないです。
マジ質問です。お願いします。
- 347 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 23:09
- >>343ありがとうございます。
- 348 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 23:39
- よろしくお願いします。
あなたは素敵なお仕事(職業)をお持ちなんですね!
あなたがよい転職先を得られることをお祈りしていますよ。
- 349 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 23:44
- >>346
my favorite women are middle of three in the picture.
i itch to sex them,
- 350 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/06 23:46
- >>348
You have such a nice job!
I hope you'll find a good new job.
- 351 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/06 23:57
- >>348
you have a nice work
i hope to have a good change of job
- 352 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 00:02
- 実は去年の夏からコンビニのアルバイトをやめて
契約社員で事務の仕事を始めたんです。
簡単な仕事だけど前より給料がいいから続けてます。
お願いします。
- 353 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 00:08
- >>350サン
ありがとうございました!!
- 354 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 00:09
- >>352
あなたはケンですか?
- 355 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 00:13
- >>354
ちがいます。私は女性です!ちょっとプンスカ。
- 356 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 00:13
- >>352
In fact, I resigned part-time job as a clerk of a
convinience store and began deskwork on a contract
from last summer.
I engage in easy work, but as salary is better
than that of previous workplace,
I have continued this work.
- 357 名前:356[] 投稿日:04/03/07 00:15
- correction
deskwork→office work
- 358 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 00:17
- >>356>>357
ありがとうございました!!
- 359 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 00:25
- >341
Though we have cold days yet, but the flowers of ume trees are blooming.
- 360 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 00:30
- マルクスが生産手段の国有化と私有財産の廃止を唱えたということは、
世界規模で広まっている勘違いである。
おねがいします。
- 361 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 00:39
- Markism is the evil, cruel, crazy, fucking,notorious, and lunatic cult ideorogy.
- 362 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 00:39
- あ”〜〜〜!もうだめだ!今日はボロボロや!
テニス中での一言です。↑よろしくお願いします。
- 363 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 00:40
- >>362
Oh my god!
- 364 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 00:43
- あと2.3日でこの本を読み終えそう。
だから図書館に行って次の本をかりてこよう。
お願いします。
- 365 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 00:43
- Drug is マル糞主義 rather than religions.
- 366 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 00:46
- >>364
I will reread this book for more a few days.
So let's go to the library to borrow a book which will be
read next.
- 367 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 00:56
- >>362
ありがとうございました。
Oh my god! はこの場合、「あ"〜〜〜!」に相当と見た。
「もうだめだ!今日はボロボロや! 」
の訳を英語が得意な方!よろしくお願いします。
英語が得意な方!よろしくお願いします。
- 368 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 00:57
- ↑なんか失礼なやっちゃな。
- 369 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 00:59
- >>367
I am done for today.
- 370 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/07 01:05
- >>345
I hope you die.もしくは
I'm wondering how wonderful my life would be if you died.
- 371 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/07 01:09
- >>367
ボロボロや!が疲れたの意味なら
I can't play any more! I'm exhausted!
ボロ負けや!の意味なら
OK..you won.I've got completely beaten!
- 372 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 02:01
- 今日は病院に祖母のお見舞いに行く予定だったんだけど
行かなくて良くなった。
よろしくおねがいします。
- 373 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/07 02:01
- >362
テニスの王子厨ですか?
- 374 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 02:04
- これ以上あなたの授業を休むことができない。
お願いします。
- 375 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 02:05
- ヨーロッパの国家指導者にできることがどうしてできないのか
- 376 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/07 02:07
- >373
テニスといいつつたぶんサッカーネタで同一人物だろ。
今日の一連のレスを見れば一目瞭然。
- 377 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 02:18
- >374
I shouldn't be absent from your class any more.
っていうのはどうですか?
- 378 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 02:29
- 『あなた本当に本物のJhonですか?(※ 彼は自分はJhonだと前のメールに書いてきました。)
もし本当にあなたがJhonなら証拠を示してほしいわ。
そうね・・・、@@@をギターで弾く時、あなたは一体何フレット目に
カポをつけて演奏するの?
答えられないなら、あなたは偽者よ!』
・・・とドラマみたいな台詞ですが、彼が本物かどうか
本当に分かりません。疑わしすぎます。
英文にするのを申し訳ないですが手伝っていただきたいのです。
どうかお願いします。
カポは通常、『1フレット目に付けて演奏する』とゆうふうに使います。
ちなみにこれは、『play the gutar capo on 1st』であってるはずです。
よろしくお願いします。
- 379 名前:378[] 投稿日:04/03/07 02:30
- 付けたしです、@@@は曲名です。
- 380 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/07 03:02
- >>372
I was supposed to see my granma in a hospital today
but it turned out OK if I didn't visit her this time.
- 381 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/07 03:06
- >>377
shouldn't より cannot のほうがいいんじゃないでしょうか
もしくは
I must attend all your class left.
なんてのは
- 382 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/07 03:11
- >>375
Why can't you do what national leaders in Europe can do?
誰に聞いてるのか判りませんが、小泉純一郎がなぜできないのかと言っているのなら
you を Prime Minister Junichiro Koizumi にしてください。
- 383 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/07 03:21
- >>378
Jhonってのは名前ですよね?Johnの間違いじゃないでしょうか。
Are you really Jhon? I'd like you to show evidence if you say you are.
Well...OK, when you play @@@ where do you put the capo on the guitar?
Would you give me the number of fret?
If you cannot answer this question, you are not Jhon!!
- 384 名前:378[] 投稿日:04/03/07 03:30
- >>378
あ・・・そうです。Johnの間違えです!
でもJohnは仮名なんで、気にしないで下さい!!
ありがとうございました!本当に。
でも聞きたいことが・・・何故、Would you give me the number
giveになるんでしょうか?
- 385 名前:378[] 投稿日:04/03/07 03:31
- ↑間違えました。
自分にレスしてどうする・・・。
>>383のごげさん宛てでした。
- 386 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 03:36
- その絵はもうほとんど書き上げてます。
あとはこの絵が所有者に届くのを待つのみです。
お願いします。
- 387 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/07 03:36
- >>384
give にも「伝える」とか「言う」とか、「情報を与えて理解させる」とかって意味があって
Give me a reason 「理由教えてよ」
とかって使うんだけど、そういうのは結構強い語調かもしれない。
Would you tell me the number of fret?
のが無難かも。
- 388 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/07 03:38
- 再び集合するその日までは…
↑お願いします。
- 389 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/07 03:42
- >>386
The painting is mostly finished.
All I have to do is wait for this to arrive at its owner.
描き終えてから送って下さいね。
- 390 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/07 03:43
- >>388
Until the day when we get together again.....
勝手にweにしました。
- 391 名前:378[] 投稿日:04/03/07 03:51
- >>387
なるほど!そう言いますね!!
では、無難な方でいかせていただきます!
ありがとうございました。
- 392 名前:388[sage] 投稿日:04/03/07 03:54
- ごげさん、ありがとうございました。
- 393 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 04:02
- 文章を書いていて、
『それと、あなたは私のことを男だと思ってるみたいだけど、
私は女です。@@@は日本では典型的な女の名前なんです。』
お願いします。
- 394 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 04:04
- 明後日は仕事があるので明日は早く寝ないといけません。
お願いします!
- 395 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/07 04:39
- >>393
I guess you think of me as a man but I'm a woman.
@@@ is a typical name of female.
- 396 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/07 04:41
- >>394
I have to go to bed early tomorrow because I have to work the day after tomorrow.
- 397 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 06:45
- ○○小の裏の公園で壁とキャッチボールをします。
よろしくお願いします。
- 398 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 06:46
- >>397
I'm going to play catch with a wall in the park behind xxxxx elementary school.
- 399 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 06:48
- >>398
ありがとうございます。
- 400 名前:rainbow[] 投稿日:04/03/07 07:20
- >>278
その通りです。
出典は岩波文庫の「日本語と外国語」で鈴木孝夫著です。
日本語では虹は七色が常識だけど、アメリカでは六色で、三色なんて国もあるという話。
10年くらい前の国公立大学に出た問題らしいですが、解答がないので・・・・
もう一度出しておきます。
1.虹にはいくつの色があるかと日本人に尋ねれば、七に決まっているさ
という答が返ってくるだろう。
If you ask someone, “how many colors are there in the rainbow?”, they would answer “Of course,seven”.
↑
これでいいでしょうか?
以下さっぱりわかりません。
どなたか英語が得意な方、よろしくお願いします。
2.だが世界のいろいろな言語を視野におくと、この問いに対する答は、
実は思ったほど簡単ではないのである。
3.空にかかる美しい虹の色の数は言語の数により異なるのだ、
ということを知っている人は今でも少ない。
- 401 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 07:53
- 久しぶりに部活に行ったらやっぱりすごく疲れた。
ちょっとの間に体がなまってしまってたからぐっすり寝て疲労回復します。
よろしくお願いします!
- 402 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 08:03
- 「医師としての分別」
おねがいできますでしょうか。
- 403 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 08:23
- >>293、>>294、>>296
ありがとうございます。
- 404 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 08:23
- その後いかがお過ごしですか。
昨日は美容院に行った後、友達とデパートのはしごしちゃった。
凄いに物になちゃったんで結局彼氏に迎えにきてもらちゃった。
またメールくださいね。
英訳お願いします。
- 405 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 08:29
- 真の恋人たちを結ぶものは非常に微妙なものであり、当人同士にしか
わからないでしょう。幸いなことに愛は消え去りません。
よろしくお願いします。
- 406 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 08:50
- お返事ありがとう
あなたの考えは承知しました。
でも、私はどうしても手に入れたいので
もし考えが変わったらしらせてください。
よろしくお願いします。
- 407 名前:鳥[] 投稿日:04/03/07 09:24
- >>406
Thank you for relpy.
I understood your thinking.
But I really want to get it, so if you changed your mind please let me know.
で、どうだろ?
- 408 名前:RC[] 投稿日:04/03/07 09:29
- thank you for your reply.
i now got your opinion.
i, however, really want it so please let me know if you change your mind.
のほうがより自然かも。
- 409 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/07 10:09
- 時間がかかるかもしれません。
よろしくお願いします。
- 410 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 10:12
- >409
it may take a time
- 411 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 10:13
- MAY BE It takes time.
- 412 名前:RC[] 投稿日:04/03/07 10:43
- >>409
it might take you some time.
- 413 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 10:49
- >>411
ありがとう!
- 414 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 10:50
- >>413
ありがとうございます。
- 415 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 11:12
- あの人急に歌が上手くなったね。私達のいない所で猛練習しているんじゃない?
よろしくお願いします。
- 416 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 11:16
- 「しょぼかわいい(しょぼい 且つ かわいい)」ってなんて訳せばよいのでしょうか。
「しょぼい」の情けないニュアンスが出せないのです。
- 417 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 11:17
- >>415
That guy has become a good singer in a short while.
I think he may work hard on singing alone, do you?
- 418 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 11:20
- >>416
しょぼかわいい・・・っていうのが、どういうイメージなのか
正直分からない。。。しょぼい&かわいいというのは
芸能人で言うとどんな感じ?
- 419 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 11:24
- お願いします。
こっちでは、6時プレーボールのゲームが多くて6時からテレビで見れることもありますよ。7、
8、9じは、必ずテレビでやってます。延長戦の時には10時11時くらいまでみれることもあります。
- 420 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/07 11:27
- >419
Most baseball games start at six and you can see some of
them from the start on TV here in Japan. At seven, eight
and nine, you always can see them. Sometimes they are
broadcast till ten or eleven when they go into extra innings.
- 421 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/07 11:32
- >>416
S looks poor at first glance, but actually cute.
- 422 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 11:40
- >>418
芸能人ではないけど、キャラクターでいうとQOOみたいな感じです。
>>421
あ〜これなら伝わるかも!ありがとうございます。
- 423 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 11:43
- >>417先生。
とても早くお答えを頂まして有難うございました!
質問があるのですが、
私達のいない所で猛練習しているに違いない。
He must practice hard where we are not.
この文があっているか、教えていただけないでしょうか?よろしくお願いします。
- 424 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/07 11:44
- >>422
ところで、何の話しているの?
- 425 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 11:46
- >>420
ありがとうございます。
- 426 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 11:49
- >>424
ジャパニメーションのサイトのクリエータの方と
日本のアニメや漫画、キャラクターなどについて語り合っているところです。
- 427 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 11:54
- >>426
参りました
- 428 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 12:57
- 目を怪我していた友人に
「もう目は大丈夫?」と軽く言いたいのですが
お願い致します。
- 429 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 12:58
- 私が英語を勉強していることに理由なんてありません。
やはり現代人として母国語以外の言葉も身に付けなければならないと思うからです。
中でも英語は世界共通語なので他国の人々とコミュニケーションをはかる上で、
最低限のマナーであると思います。
おねがいします。
- 430 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 12:59
- >>428
Is your eye OK yet?
- 431 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 13:00
- 286 まだ?
- 432 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 13:04
- >>430
ありがとうございました^^
- 433 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 13:11
- >>429
There is no particular reason for my learning English.
As you guessed, that's because I, as a person living in this
age, think I should aquire at least one language that isn't my own.
In particular, English is a language which is commonly used all over
the world, and I think it is something that we should at least know
to communicate with people in other countries.
- 434 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/07 13:16
- 1)
>>400
1)最初のsomeone を a Japanese にしたほうがいいかもしれません。
前の文章で明らかならいいですが。
2)Considering various languages all over the world, however, the answer to this question
is not as simple as we expect.
3)Still few people know that how many colors are in a rainbow gracing the sky depends on what language you speak.
- 435 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/07 13:24
- >>401
I'm exhausted. But it's natural because it's been long since I took part in the club activity last time.
I think I've got dull. I'm going to have a sound sleep to recover!
なまってたからぐっすり寝るってのは英語にすると変な感じですね。
- 436 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 13:25
- ここ数日落ち込んでいたから
あなたの優しい励ましに随分勇気ずけられた。
お願いします。
- 437 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 13:31
- いよいよあさって出発ですね。ぎりぎりまでお仕事があるようですが、
こちらにくれば良い気分転換になると思います。
お願いします。
- 438 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 13:33
- >>429
I am studying English about, I have no reason to do nothing.
Because, we modern people must get into except mother language, I think so.
English is universal language, so I think that English is minimum manner for we make communication a success with foreign people.
- 439 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 13:36
- >>436
I've been depressed for several days,
so your kind words have encouraged me a great deal.
- 440 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/07 13:39
- 見落としてた。もうここ見てなさそうだけど。
>>340
I love gelato. I really wanted to eat it at the plaza de espana but to eat is prohibited there,
so I gave up the idea. But I could enjoy the genuine taste of gelato!
- 441 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/07 13:52
- >>437
Finally, you set out in a couple days.
You seem to have to work before the very moment you leave.
Anyway, come and enjoy here and it'll be good for a change.
- 442 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 13:59
- いつ、○○に遊びに行く??
いつかわかれば、仕事休めるから、わかったら、はやめに教えてね!
一緒に○○にいけるなんてすごく嬉しい!早く行きたいな!
お願いします。○○は場所の名前です。
- 443 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 14:02
- >>437
Finally the day after tomorrow will be the day of departure for you.
Looks like you are going to have to work until the last minute,
but you are going to be able to get some fresh air if you come here.
- 444 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/07 14:04
- >>402
discretion as a doctor
>>404
How've you been thesedays?
I went shopping at different department stores with my friends after a beauty salon.
I bought lots of things so after all I had my boyfriend come for me.
I'm looking forward to your reply.
- 445 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/07 14:09
- >>405
You cannot say what connects true sweethearts with each other, because it's very delicate.
Only the persons understand it. Fortunately, love do not disappear.
- 446 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 14:10
- 高価なものを普通郵便で送るのは心配なので、書留で送りたいのですが、
よろしいでしょうか?書留代金は私が持ちますので。
英訳お願いします。
- 447 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 14:10
- >>433
>>438
ありがとう
- 448 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/07 14:13
- >>442
When do you want to go to ○○?
Would you tell me it in advance?
Then I will take the day off.
I'm really happy that I can go there with you!
I can't wait!
- 449 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/07 14:18
- >>446
May I send it by registered mail?
Because I don't feel like sending an expensive stuff by regular mail.
I pay the registration fee.
- 450 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 14:23
- ごげさん
お疲れ様です。
頭がさがります。
- 451 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 14:41
- 448>ありがとうございました!!
- 452 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 14:42
- 白痴って英語で何て言うんでしょうか?
どなたかお願いします。
- 453 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 14:48
- >>389ごげちゃんありがとうね。
- 454 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 14:49
- >>452
idiot
- 455 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/07 14:52
- >>452
その前に聞くとこ間違ってる
ハクチは朝鮮用語だから
- 456 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 15:27
- 去年末 クリスマスカードを送ろうとしたら 貴方宛てのEメールが
戻ってきてしまいました。アドレス不明との回答。去年の夏に出し
た時は、きちんと貴方に届いたので、数ヶ月の間にアドレスが変って
しまったのですね。その内に 貴方からアドレス変更の連絡が来ると
思っていたので、のんびり構えていました。でも 約3ヶ月待っても
連絡が無いので 過去の受信記録から、貴方の他のアドレス記録が見
つかりました。先ほど試しに このアドレスで送信したらOKだった
ので、再び 貴方と連絡ができてよかったです。
英語の言い方 教えてください。
- 457 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/07 15:59
- >>456
Last Christmas, I tried to send you a Chrismas-card by email, but it
came back to me. It said that delivary failed.
I remember it worked last summer.Maybe you've changed your email address while these a few months, haven't you?
I thought I'd hear from you soon but you didn't ever get in touch with me for three months.
So I looked into my email box and found another address of yours.
Then I just had a try at email to this address and it turned out fine.
Now I'm happy that I've finally made contact with you again.
- 458 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 16:38
- >>456
At the end of last yr,i emailed u a xmas card ,however it didnt reach ,u did it?
said <delivary failed>.
im sure dat it did work whn i sent u an email lst smmr.
so i found uve prbbly changed ur address after a while havent u?
olthou i was actlly waitin 4 u sendidn an email sayin ur address's been changed,yet
u never let me dat even after waitin 4 3 mnths.
i found another address of urs so i sent u an email jst 4 a test
and i did work which ive been wanted to do 4 a long time n nw im really happy with it.
- 459 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 16:38
- 土方して日焼けしたあとが段々元に戻りつつあるよ。
その時にはちゃんとスーツ着て面接に行けるよ。
pleade translate the above japanese sentenses into english.
thanks.
- 460 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 16:54
- 私達のいない所で猛練習しているに違いない。
He must practice hard where we are not.
この文があっているか、教えていただけないでしょうか?よろしくお願いします。
- 461 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/07 16:57
- >>459
You know, I got tanned, working as a construction laborer.
But it's getting better. when I have it all well, I'm sure I will be
able to have an interview with a suit on.
- 462 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/07 17:06
- >>460
その意味なら
He must be practicing hard where we are not.
じゃないでしょうか。
- 463 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 17:10
- >>461
thank you, こげ-san.
especially i like the third sentense you wrote for me.
but can i say as below?
my tannned skin is gradually fading
- 464 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 17:16
- 拝啓 時下益々ご清栄のこととお慶び申し上げます。
平素は格別の御高配を賜り厚く御礼申し上げます。
これに相当するような英語の文ってありまつか?
- 465 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 17:19
- >>464
ない
- 466 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/07 17:24
- >>463
これ皮膚の色の話してたんですね、読み違えました。
The tan is gradually fading (away).のほうがいいかもしれません。
- 467 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 17:38
- >>466
どうも有難うございます。
- 468 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 17:41
- >>460
he must be practicing so hard as hiding away from us.
- 469 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 19:14
- お願いします。
ところで私は来週から半月ほど家を留守にしなければなりません。
もしお返事いただけるなら、月末に下さるとうれしいです。
- 470 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 19:22
- >>469
By the way I have to be away from home for about a half month from next week.
It would be appreciated if you could reply me at the end of this month
- 471 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/07 19:34
- >>370
thx
- 472 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 19:55
- こないだ酔っぱらって超ハイテンションの時に
留学生に“ぐだぐだ”を説明するにあたって
ぐだぐだ、is Everybody happy! or Everything is OK!!
って言ったら
それを訳すなら「Everybody kick to the goal!」だ、
みたいなこと英語で言われたんだけど、
イマイチ聞き取れんかった。酔ってたし。
なんかそんな感じの慣用句みたいのあります?
- 473 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/07 21:04
- ない。次!
- 474 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 21:20
- 今は忙しいと思うからテストが終わって
落ち着いたらまたメール下さい。
お願いします!
- 475 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/07 21:25
- >>472
Kick ass ではなくて?
>>474
I guess you are busy now. I'm fine if you send me an email when you have time
after exams are over.
- 476 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 21:31
- 1.マネージャーを評価する際に定性面で確認する項目
の列挙をお願いします。
In terms of qualities, please enumerate the point to be checked.
2.また重点項目の確認をお願いします。
添削及び英訳お願いします。
- 477 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 21:33
- A氏の長所はどの項目をどういう方法で見極めますか?
How do you look into Mr A’s edge?
添削お願いします。
- 478 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 21:50
- すいません、お願いします。
「初めまして。
以前からそちらのサイトに伺っていました。
この度、アドレス移転に伴いパスワード制になったという事で
お手数ですがパスワードの方を教えて頂けないでしょうか。
これからも楽しみにしておりますので頑張って下さい。」
- 479 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 21:58
- たけしは方言丸出しで喋るので、ときたま分かりづらい。
- 480 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 22:22
- 組織をdeu diligence する際にどの項目を確認しますか。
また特に重視する点があれば教えて下さい。
お願いします。
- 481 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 22:24
- url is dummy
某サイトで「URLはダミーです」の意味で書かれてたんだけど、やっぱり変ですよね?
本当はなんて言うんですか?
- 482 名前:472[] 投稿日:04/03/07 22:45
- >>475
レスありがとうございます。
意味的には、
「みんながゴールにボールを蹴り入れる」
とか言ってました。わざわざありがと。
- 483 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 23:07
- 宅地建物取引主任者(registered real estate transaction manager)の
法律で定められた講習会を受けるための手続きをしに○○区へ行きました。
お願いします。
- 484 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/07 23:08
- >>476
1)Could you draw up a list of items that are needed to be checked in qualitative evaluation of managers?
2)Could you confirm the top priority items?
- 485 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 23:12
- 「学校嫌い」をお願いします
- 486 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 23:13
- >>485
schoolphobia かな
- 487 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 23:18
- 大学を卒業する時友達と1ヶ月間アフリカ3カ国を回ったことがあります。
すごく今でもいい思い出ですよ。
お願いします。
- 488 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/07 23:19
- >>478
Hello. I've been seeing your site.
But you've moved your site and introduced the password protection.
So I'd like to know its password, could you?
I'm really looking forward to your site as ever.
- 489 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 23:22
- >>486
発音はなんでしょうか?
- 490 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/07 23:23
- >>477
Through which item do you discover Mr.A's strong point, and how?
- 491 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/07 23:25
- >>479
Sometimes it's hard to understand what Takeshi's saying
because he speaks with a strong dialect.
- 492 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 23:27
- >>489
スクールフォウビア
phobia は 〜嫌い、という意味。schoolphobia は school嫌い。
- 493 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 23:28
- >>492
ありがとうございます。
- 494 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/07 23:32
- >>480
Which item(s) do you check when you deu diligence an organization?
And would you tell me if there are any items that you think are important.
deu diligenceってなんでしょうね。ポルトガル語ですか?
- 495 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 23:35
- 昨日とおとといは日記をつけ忘れたので、今夜は3日分の日記をつけました。
お願いします。
- 496 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/07 23:40
- >>483
I went to ○○ ward to apply for a legal lecture of registered real....
- 497 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 23:41
- 478です。
ごげ様、ありがとうございました!
- 498 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/07 23:41
- >>488さん
ありがとうございます。
- 499 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/07 23:42
- >>487
I've traveled around three countries in Africa for one month when I was graduating from the university.
It's still very precious memory to me.
- 500 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/07 23:48
- >>495
I forgot to keep a diary yesterday and the day before yesterday.
So I've just done these three-day duty tonight.
- 501 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/07 23:52
- >>481
言うんじゃないでしょうか。
http://www.webreference.com/js/tips/010402.html
- 502 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 00:10
- >>481
>>501
http://www.google.com/search?num=50&hl=ja&ie=Shift_JIS&q=%22url+is+dummy%22&lr=
- 503 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/08 00:14
- >>502
どうも。言わないみたいですね。>>501のようにdummy URLとは言うみたいですが。
The URL is fake ってのはありますね。
http://www.google.com/search?num=50&hl=ja&ie=Shift_JIS&c2coff=1&q=%22url+is+fake%22&lr=
少ないけど。
- 504 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 00:16
- 「商品が届かないのでキャンセルとさせていただきます。
私のクレジットカード番号は☆☆です。商品のオーダー番号は☆☆です
」
これをお願いします。
- 505 名前:495[] 投稿日:04/03/08 00:20
- ごげ先生!ありがとうございました!
- 506 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 00:27
- ごげ先生の訳は上質です。ずっとこのままこのスレに常駐して下さい。
お願いします。
生徒一同より。
- 507 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 00:36
- 別にあなたの見た目や身体的特徴を知りたかった訳じゃないです。
私がどう受けとるか関係なく、あなたに自分自身について常に
正直であって欲しかっただけです。
お願いします。
- 508 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/08 00:39
- >>504
I'd like to cancel the purchase because the commodity is not delivered.
The credit card number is ☆☆
The order number is ☆☆
- 509 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/08 00:43
- >>507
It doesn't mean that I wanted to know how you look.
It doesn't matter what I'd think about it.
I just wanted you to be honest to yourself.
- 510 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 00:44
- >499ごげさんありがとうございました。
- 511 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 00:49
- >>509
Thank you for your help.
- 512 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 00:59
- (ボーリングで)
もう少し左にいっていたら、ストライクだったのにね!
お願いします。
- 513 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 01:02
- 前に陽子とキャンプに行くって言ってたのおぼえてる?
これがその時の写真だよ。赤い服が陽子で黄色が私。
興味があったらもっと送るよ。
英語での言い方教えてください!
- 514 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/08 01:04
- >>513
お前いつも2chで訳してもらってるな。
- 515 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/08 01:11
- If it went a little bit left, it would be ten-strike!
- 516 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 01:28
- ごげ様>>513もお願いします…
- 517 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 01:40
- 彼は1974年まで薬づけの毎日を送った。
お願いします。
- 518 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/08 01:47
- >>513
Remember when I said I would go camping with Yoko before?
Here is a photo I took there.
The girl clad in red is Yoko, I am in yellow.
If you're interested, I can send more photos.
>>517
He had spent up until 1974, stoned.
- 519 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 01:49
- 添削おながいします。
『日本について・・・日本の文化って難しいしなんか変。
私達日本人はいつも思ってることと逆のこと言うんです。
例えば誰かにプレゼントあげる時に「つまらない物です」と言ったり。
つまらない=あんまイクナイ、もの=プレゼント。
「つまらない物です」は「これはあんま良くないプレゼントです」みたいな意味。
どう思う?もちろん悪いプレゼントなんかあげないよ。
このケースの本当の意味は「このプレゼントに比べたらあなたはもっと素晴らしい」と
言う意味がこめられてます。おかしくね?私はおかしいと思うよ』
と書きたいのですが・・・
about Japan-well.. I think Japanese culture is so difficult, strange, funny and interesting.
We Japanese always say the opposite of own mind.
For example, when give someone a present, we say 'Tsumaranai mono.'
Tsumaranai means 'not good', mono means 'this present'.
Tsumaranai mono.means like'This is not good present for you.'
How do you think about it? Of course we don't give someone bad presents.
In this case, 'Tsumaranai mono' real means 'You're wonderful than this present.'
Don't you think it's funny ,isn't it? I think so.
- 520 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/08 01:57
- >>519
L2:We Japanese always say the opposite of one's mind.
L3:For example, when giving someone a present
L5:Tsumaranai mono.means like'This is not a good present for you.'
L6:What do you think of this?
L7:'You're more wonderful than this present
L8:Don't you think it's funny? I think it is.
パッと見て特におかしいと思ったのはこれぐらい。
- 521 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 02:01
- そもそも日本語がおかしい。
自分で「すばらしいプレゼントだ」とか自賛したら、場合によってはアメ公でも冷めるぞ。
「つまらない」を「良くない」と訳すからアメ公が勘違いするだけだ。
腐ったものをくれるような意味に聞こえる。
ここでの「つまらない」は「ありきたりの」ぐらいの意味だろう。
- 522 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 02:12
- >>518様 ありがとうございました!!
- 523 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 02:28
- >>520様
ありがとうございます。
>>521
日本語はあとから自分で付け加えたので実際には使いません。
あとアメリカ人に伝えるんじゃないんですけど・・・なんでも直訳は変ですね。
usual presentにしたらいいですかね?
- 524 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 02:33
- よく日本語で言う「昔の人〜と考えていた」はどう訳すのでしょうか?
- 525 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 02:44
- 「ディズニーランドで私のカメラで撮った写真をタクヤに預けましたが受け取ってもらえたでしょうか?」
をお願い致します。
要は私のカメラで取った写真を友人が代行でエアメールで送ってくれたのですが
それを受け取ったか確認したいのです・・。すみませんがお願いします。
- 526 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/08 03:13
- >>525
Did you receive my photos in Disneyland from Takuya?
- 527 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 03:15
- >>524
S used to V
- 528 名前:525[] 投稿日:04/03/08 03:21
- >>526
どうもありがとう。助かりました〜。
- 529 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 04:02
- I can do it 以外で「オレはやりますよ」ってニュアンスの言葉を教えてください
- 530 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 04:05
- てすと
- 531 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 04:07
- >>529
I can do it は「オレはやりますよ」じゃないよ。
I'll do it.
- 532 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 04:08
- 「そのプロジェクトは今設計まで終わってるよ」
プロジェクトの進み具合として、設計が終わっていることが言いたいんだけど、
主語はあくまでプロジェクト。どうでしょう?
- 533 名前:※[] 投稿日:04/03/08 04:08
- >>529
状況による。
たとえば
Whoever can do it?
と言われたら
Look at me!
て言うとか。
相手が何て言うかによりますね。
- 534 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 04:09
- Depend on it.
You can depend on it.
Just leave everything to me.
- 535 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 04:09
- >>525
Have you received the pictures from Disneyland that I had asked
Takuya to send?
- 536 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 04:10
- >>529
You bet.
- 537 名前:529[sage] 投稿日:04/03/08 04:13
- >>531
あぶなく企画書で恥かくところでした、指摘ありがとうございます
>>533
まったくそのシチュエーションです。ありがとうございます
arigato
- 538 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 04:17
- >>537
I'm confident that I can accomplish the objectives.
- 539 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 04:24
- >>532
「そのプロジェクトは今設計まで終わってるよ」
The project has progressed to the completion of the design phase.
The project is waiting for the next phase at the completion of the design phase.
The project is currently at the end of the design phase.
- 540 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 04:31
- I am sure I am the right person for that.
自分を売り込むなら、具体的に根拠を述べなきゃね。
I .......[ここに自分の経験/能力を書いて], which I believe makes
me competitive in this area.
- 541 名前: [] 投稿日:04/03/08 04:36
- I'm the guy
- 542 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 04:37
- Yep
- 543 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 05:12
- 串荒らしを追ってどこまでも。。。
http://qb3.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1078027725/20
こういう感じの日本語を英語を書きたいんですが、
こんな感じでいいんでしょうね?
http://qb3.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1078027725/26
ヘルプ〜 (できればあちらで)
- 544 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 05:26
- yes, i am certainly gay.
i hope i can get hitched.
- 545 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 05:29
- >>441
こげさん、ありがとうございました。
- 546 名前:532[] 投稿日:04/03/08 05:39
- >>539
ありがとうございます。
doneを使った言い方ってないですか?
やっぱりThe projectを主語にして。
- 547 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 05:43
- >>546
なぜそしなければならないのかよくわからんのだが、
The project is at where the design is done.
- 548 名前:532[] 投稿日:04/03/08 06:25
- >>547
サンクス。
「そのプロジェクトは設計まで終わってる」
これ実際の状況で、とっさに頭に浮かんだ英語。
これと以下の2文を比べてみれば判るが、後者の方が、日本語の語順、語彙に近い。
The project has progressed to the completion of the design phase.
The project is at where the design is done.
とっさに日本語が思いついてしまった状況で、前者にリアルタイムで変換するのはまず不可能。
それに、応用が利かない。状況が変われば、progress,completionの位置の語を毎回探さなくてはいけない。
後者は日本語と文型が同じなので、動詞→名詞変換不要で状況が変わっても使える。
日本語のこの文型は、個人的にかなり多用するから、できれば文型の変換無しの形を
今後のために知っときたかった。
- 549 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 06:28
- 投資先を決定する際に運用担当者がどのようだと投資を前向きに検討し、
どのようだとネガティブですか?
英訳お願いします。
- 550 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 06:30
- 過去の戦略配分(asset alocation)の推移を教えて下さい。
配分を変えたことがある場合はその考え方を教えて下さい。
お願いします。
- 551 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 06:36
- >>549
担当者がどのようだって、なんだよ。どんな担当者だったらってこと?
それとも、どういう状況だったら担当者がってこと?
後者なら、なにがどういう状況なのかの「なにが」を明示汁。
- 552 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 06:53
- >>551
申し訳ございません下記のように定性しました。よろしくお願いします。
投資先を決定する際に運用担当者が定性的(qualitative)にどのような特徴のある
能力を持ち合わせていると投資を前向きに検討し、
どのようだとネガティブですか?
英訳お願いします。
- 553 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 06:56
- When positive and when negative in deciding ......?
- 554 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 06:58
- 楽観的な人だと前向き、悲観的な人だとネガティブ。
投資先の決定に限らず。
- 555 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 07:02
- 普段あなたが使用している意思決定(decision make process)の参考にする
リスクマネジメントツールのサンプルを示して下さい。
英訳お願いします。
- 556 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 07:15
- 僕ダメ人間ですわ・・・なんちゃって!
お願いします
- 557 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 07:16
- >>555
Indicate examples of the risk management tools (that) you
normally/regularly/typically use in the decision making process.
- 558 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 07:19
- >>556
I'm a loser...NOT!
- 559 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 07:24
- >>550
もお願いします。
過去の推移という表現がよくわかりません。
- 560 名前:556[] 投稿日:04/03/08 07:38
- Thanks a lot.
- 561 名前:pi[] 投稿日:04/03/08 07:44
- http://www.tokyo.aici.org/
これ何のサイトか教えてください↑
- 562 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 08:49
- できるだけ多くの宿の候補をあげていただけたらありがたいです。
お願いします。
- 563 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 09:02
- >>562
I'd appriciate if you could provide me as many inns for candidates
as possible.
- 564 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 09:05
- 彼女は、彼と私とが合うかただ占ってもらいたいそうです。
英訳お願いします!!
- 565 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 09:12
- >>564
She just want to see if he and I would get along.
- 566 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 09:35
- 「占い」をもっと強調したいんですが、その場合はどうなりますか?
- 567 名前:512[] 投稿日:04/03/08 09:43
- >>515
こげさま〜*
挨拶が遅れてすみません。有難うございました!
- 568 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 09:44
- >>566
She wants to have fotune teller tell if...
- 569 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 09:53
- >>568
即レスありがとうございました☆☆☆
- 570 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 10:12
- まず玉ねぎをほどよく甘味が出るまでいためましょう。
これを英語にするとどうなるのでしょうか。
- 571 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 10:25
- >>570
Stir-fry the onion until it is lightly sweetened.
- 572 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 10:36
- >>571
すごく早いレスなのでびっくりしました。ありがとうございます!
- 573 名前:test[sage] 投稿日:04/03/08 10:37
- a a
- 574 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 10:38
- >>571
「まず」 First,が文頭に要るね。
- 575 名前:test[sage] 投稿日:04/03/08 10:38
- a a
b b
あ あ
- 576 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 10:40
- 狭い所に閉じこめられている人が「開けろ!ここから出してくれ!」
というときは?
- 577 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 10:41
- ○○の最後の日は、2004年5月になりませんか?
よろしくお願いします
- 578 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 10:48
- ○○ ends in May 2004, does't it?
- 579 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 10:52
- >>577
is the last day of ○○ in may 2004,isn't it?
- 580 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 10:55
- 私は日本語をなるべく話さないようにしています。
I don't speak Japanese as less as possible.
この文があっているか、教えて下さい。
- 581 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 10:59
- 変。
@not〜 less (than・・・)
の構文なら同じくらい・・・ある、という肯定の意味。
Aas〜as で挟むなら原級を使わないと。
- 582 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 11:00
- 少なくとも・・・ある、の間違い。失礼。
- 583 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 11:01
- >>576
Get me out! Help! Get me out of here! I'm choking!
- 584 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 11:02
- >>581
これはどう?
私は580じゃないけど、気になったので教えてください。
I don't speak Japanese as much as possible.
I try not to speak Japanese as possible.
- 585 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 11:06
- >>581
>>584
I avoid speaking in Japanese whenever possible.
なんてどうよ。
- 586 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 11:09
- possibleとI canってどう使い分けるの?
例えば>>585は
I avoid speaking in Japanese whenever I can.
じゃだめなの?
- 587 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 11:14
- 建物の「らしさ」って、英語は何といいますか?
いろいろ調べましたが、
atmosphere,characteristc, peculiarity, distinction, feature,
似ている単語が多くて、困っています。教えてください!
- 588 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 11:22
- >>586
ネイティブじゃない漏れの語感じゃ当てにならんが、
"whenever (it is) possible"は「状況が許せば」だから
「なるべく」の原意に近いような気がする。"whenver I
can"は"I"が入っているから自分の意志しだいなので、
どんな状況であれ「しゃべらない!」とがんばることは
可能だから、"when I can't"という場合が想像しにくい。
なら単に"I don't speak in Japanese."と言うべきだろう。
ちなみに"speak Japanese"と"speak in Japanese"は
意味が違うので要注意。
- 589 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 11:23
- >>581さん
>>580について、
as〜as で挟んで、原級を使った模範解答をいただけますか?
- 590 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 11:24
- >>588
"speak Japanese"と"speak in Japanese"は
意味がどう違うのでしょうか?
- 591 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 11:27
- 了解しました。
素早いお返事、どうもありがとう は
I'm all right.
Thank you for your quick reply.
でいいでしょうか?
- 592 名前:838[sage] 投稿日:04/03/08 11:27
- >>589
I don't wanna speak English as possible as I can.とかじゃだめ?
- 593 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/08 11:28
- 名前そのままだw
- 594 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 11:30
- †俺†登場。
- 595 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 11:37
- I don't wanna speak English
as possible as I can (speak English) .
と、( )に省略された分が脳裏に思い浮かぶので
ちょっと。。
- 596 名前:592ですが[sage] 投稿日:04/03/08 11:39
- 私は日本語をなるべく話さないようにしています。のことだけど、
I'm trying not to speak English as possible as I can.
じゃダメ?
- 597 名前:592ですが[sage] 投稿日:04/03/08 11:42
- >>595
英語って2重否定はとらないんじゃないの?
今気づいた!Englishじゃ無くてJapaneseだw
- 598 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 11:43
- >>590
"speak Japanese"は日本語が話せる能力があること。
"speak in Japanese"は日本語で話すという行為。
この原文の場合、話せるのに話さないんだから、後者しか使えない。
話は違うが、この原文にas〜as構文は合わないような気がする
(原文に比較の意味がないので)。
- 599 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 11:47
- 私が働いている職場には女の子が4人いるんだけど
1人はすぐ泣くし、一人は真面目すぎて冗談が通じないし、
もう1人は休みがちなんです。
だから上司も、からかいやすい私にばかりちょっかい出して
くるんです。
お願いします。
- 600 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 11:54
- それで、
私は日本語をなるべく話さないようにしています。
の模範解答は?
- 601 名前:592ですが[sage] 投稿日:04/03/08 11:59
- >>598
「日本語を話す」と「日本語で話す」ぐらいの違いじゃないの?
ずっとそう思ってたんだけどヽ≧∀≦ノ
- 602 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/08 12:06
- >>600
I try not to speak English so often.
- 603 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 12:09
- i try not speak in japanese except in case of necessity.
- 604 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 12:10
- >>596
possibleとcanが重なっているので変。"as much as I can"なら
文法上はよくなるが、tryingだと積極的に前向きにがんばる感じ
なので、話すことを避けるというネガティブな内容を表すのは
個人的には奇妙に思う。
>>600
漏れならこれがFA
I don't speak in Japanese whenever possible.
- 605 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 12:10
- だから 日本語 だって
- 606 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 12:10
- There are four girls including me where I work.
One of them cries with small problems, other one is so sorious
that she never loughs at jokes and the other one often
takes day-offs.
Therefore my boss makes fun of me because I'm the most casual of
the four.
- 607 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/08 12:12
- お願いします。海外パソコンソフトの翻訳についてです。
返事が遅くなってごめんなさい。リソースの翻訳が終わりました。
新機能の "シェルスクリプトの作成" 、とてもよいですね。
しかし、ファイル名に2バイト言語を使うと動作しないので、
何らかの注意書きが必要だと思います。
- 608 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 12:13
- >>600
I speak Japanese as little as possible.
- 609 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 12:13
- >>607
pay me so i can help you. ok???
- 610 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 12:14
- whenever possible はどんなときもOK.いつでも可能。
って意味じゃない?
たとえば「このネット回線ははどんなときもつながります」
ってな時に whenever possible を使うでしょ。
出来る限り話さないようにしてるんだから
I try not to speak Japanese as much as possible. がいいと思う。
- 611 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/08 12:15
- >>599
There are 4 girls at my workplace.
One cries so easily, another one is so stiff with no sense of humor,
and yet another one keeps skipping work.
So my boss keeps harassing the easiest prey, me.
- 612 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/08 12:21
- >>609
・・)つ・
- 613 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/08 12:27
- >>610
それは違う気が・・・whenever possibleはできる時はいつでもでは?
- 614 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 12:33
- 遅レスですが、
>>588の ちなみに"speak Japanese"と"speak in Japanese"は
意味が違うので要注意。
これは間違いですので、覚えないように。
I speak in Japanese なんて英語は適切ではありません。
きっとなにか勘違いしてるのでしょう。
- 615 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 12:39
- >>600
I ain't talking no Japanese whenever I ain't got to これ最強。
- 616 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 12:42
- whenever possible でググると、
1.可能な限りいつでも
2.どんなときも可能
この2つの意味があるみたい。
英語のサイトを読むと、2の意味で使われていることが多いような気がする。
でも日本のサイトでは1の意味しか書いていないみたい。
- 617 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 12:46
- >>599
There are four women in my office. One is a crybaby,
another is straight-laced, and the other is chronic
absentee. Then, I'm the only woman who the boss thinks
is easy to get along with. He is making a pass at me.
- 618 名前:592ですが[sage] 投稿日:04/03/08 12:47
- >>616
参考になりやした。マジで知らなかったyo
>>615
no多すぎw否定は1文につき1個まででおねがいしまつ
- 619 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 12:49
- >>618
これはain'tの正しい使い方ですよ。辞書引いてみな。
- 620 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 12:52
- >>615
出た中ではこれがベストだと思う。行儀は悪いが。
- 621 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/08 12:54
- >>620
なワケねーだろ
- 622 名前:592ですが[sage] 投稿日:04/03/08 12:54
- >>619
どういう意味?口語体では2重否定が可能とかそういう話?
そんなこと言い出したらこの訳自体
I want to speak English.とかI want to practice English.で終わっちゃわない?
できるだけ書き言葉でこなれた訳をしようとしているんじゃないの?
- 623 名前:543[] 投稿日:04/03/08 12:54
- どうもありがとうございました。
- 624 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 13:04
- お返事をいただいてからじゃないと発送できないので、
なるべく早くお返事をお願いします。
英訳よろしくです。
- 625 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 13:07
- 僕は美容室のショップカードをつくってるんですけど
表記を全て英語にしたいとの要望で、英語でいろいろ表記してるんですけど、
駐車場完備or駐車場ありはどうやって書いたらよいですか?
また、予約優先もどう書いたらよいのかわかりません。
どなたか教えていただけないでしょうか?
- 626 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 13:11
- >>625
Parking available
By appointment preferred 完全予約制なら By appointment only.
- 627 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 13:13
- >>622
馬鹿だな。
You ain't understand nothing about English.
- 628 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 13:14
- >>624
Please reply as soon as possible because I cannot ship the shit until I receive your reply.
Fuck you very much.
- 629 名前:592ですが[sage] 投稿日:04/03/08 13:16
- >>627
大漁?
ain'tはbe notの短縮形な
- 630 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 13:18
- 604さんへ質問です。
>漏れならこれがFA
FAって何ですか?
- 631 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 13:19
- >>628
what's wrong with you?
- 632 名前:625[] 投稿日:04/03/08 13:19
- >>626
早速のご対応ありがとうございます。
とても助かりました。
- 633 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 13:21
- >>629
とは限らない。You ain't seen nothing yetならhaven'tな
- 634 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 13:21
- >>630
Fucking Asshole
- 635 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 13:23
- >>631
shitとfuckを直せばまともだと思うがどうよ?
- 636 名前:592ですが[sage] 投稿日:04/03/08 13:23
- >>629
そういえばそんな使用法もあったような・・・
イギリスではdo notにも使うって聞いたことがあるような気がする。
- 637 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 13:27
- >>636
ほとんどなんでも使えるよ。
I ain't doing nothing like dat.
I ain't born yesterday.
I ain't eating no raw fish.
I ain't no sukka.
とかね
- 638 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 13:35
- >>630
Fallen Angelじゃなくてファイナルアンサーな
- 639 名前:592ですが[sage] 投稿日:04/03/08 13:36
- どっちにしてもinformalだよね?
スレに関係ない話題引っ張ってすまぬ
- 640 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 13:49
- >>637
sukkaってなに?
- 641 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 13:50
- >>639
インフォーマルというよりは下層階級だよ。
- 642 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 13:51
- >>640
suckerの黒人読みdatはthatな
- 643 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 13:59
- 彼は次回(テレビ番組)も出るよ。
He will also on next time.
わかりません┐('〜`;)┌、添削お願いします <(_ _)>
- 644 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 14:04
- We'll see him again(next time).
- 645 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 14:05
- >644
有り難うございました!
- 646 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/08 14:07
- >>524
People used to think....
>>552
What kind of qualitative ability would bring persons in charge of fund positive mind in investing?
and what about negative one?
>>550
戦略配分っていう言葉の意味を理解してないので的確な単語かはわかりませんが。
I'd like you to tell me how the asset alocation has been developed in the past.
If you've ever changed the alocation, I want to know its ground.
>>576
Open the door!!(?)
Get me out of here!!
- 647 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 14:11
- >>643はでたらめ。
He'll be on the show next week again.
- 648 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 14:29
- 私たちがいつも行くボーリング場は飲食可能なので、いつも、私はクッキーなどを作って持って行きます。
お願いします。
- 649 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 14:35
- >647
え!、でもなんとか理解してくれたみたいです。
それに番組は今週なので。
- 650 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/08 14:42
- >>648
Because we can eat in a boring place which we usually go, I always bring something like cookies.
こんなもん?
- 651 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/08 14:43
- 支払いをしてから5週間以上待ったが、品物は送られてこない。
お願いします。
- 652 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/08 14:46
- >>651
It's been three weeks since I paid for it; however, I haven't gotton it yet.
このスレ、漏れの英語力の無さが浮き彫りになる気が・・・
- 653 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 14:46
- bowlingだから、つまらん場所でクッキー食べたっておいしくは無いでしょう
- 654 名前:652[sage] 投稿日:04/03/08 14:47
- ごめん、5はthreeじゃなくてfiveだった
- 655 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 14:48
- 彼女はいい年だけど一度も結婚したことがない独身ですよ。
目が悪いから出掛けるときコンタクトをする以外は家では
眼鏡かけてるけどなかなかの美人です。
お願いします!
- 656 名前:650[sage] 投稿日:04/03/08 14:49
- >>653
採掘場かと・・・ボウリング場はbowling allyで良いと思いまつ
- 657 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 14:54
- >656
なるほど。そういう意味だったのか
- 658 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 15:02
- 「イラクを占領する」と言う意味での、
「イラク占領」はIraq Occupationで良いのですか?
- 659 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 15:05
- she is enough old to marry but she has never had a handsband. her eye slight is not good, she wears contact lens, at home she wears eyeglass, but she is cute.
- 660 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 15:11
- >>650
どうせなら、becauseの文をあとにした方がよい。
if や、when も同じ。
文頭にbecause 等をおくのは英語じゃタブー
もしくは、かなり日本語的な英語
(もちろん間違ってるわけではないが。現に日本の教科書ではそっちのほうがおおい)
- 661 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 15:15
- >>660
書き言葉ならBecauseを冒頭に持って来てもOKです。
格式ばった感じになります。
- 662 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 15:16
- >書き言葉ならBecauseを冒頭に持って来てもOKです
つりか?
嘘言って楽しいか?
- 663 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 15:21
- >>650
論外だよ。なんだその簡単なスペルも分らないで。もう来るな。
- 664 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 15:23
- >>662
661じゃないが、if節を文頭に使うと日本人英語?
初めて聞いたぞ?
実際ドラマとか新聞とかでも普通に主節の前に
if節置いて話を始めてるのなんかしょっちゅうじゃないか?
あいつら母国語でタブー犯しまくってるのか?
信じられない。ソースは?
ライティング教本にでも書いてある?
- 665 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 15:27
- >664
ぐちゃぐちゃいってねぇで
IHかFTかWSJを買って、勘定してみ。
- 666 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 15:27
- >>660
ていうか、whichのほうを指摘してやれよ。。。
- 667 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 15:30
- 皆さんの意見によると、
私たちがいつも行くボーリング場は飲食可能なので、いつも、私はクッキーなどを作って持って行きます。
I always bring something like cookies, because we can eat in a boring place which we usually go.
が正しい文章ですか?
- 668 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 15:31
- >>665
騙されるところだった。
もうちょっと色々な英語に触れたほうが良いよ。
文学でも普通に使われているから。
思い込みって怖い。
ところでイチャモンつけられた>>661はレスをつけないのか?
- 669 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 15:32
- >>665
君はちょっと背伸びしすぎて英語の感覚が身についていないようだね。
中一からやり直し。
- 670 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 15:33
- >>655
she is old enough to be married,however she still stays single.
because of her bad eye sight she wears contact lenses when she goes out and
eyeglasses at home. she really looks gorgeous.
- 671 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 15:35
- >>667
退屈な場所で食べるクッキーほど素敵なことはありませんね。
所でボーリング場では何食べるのですか?
- 672 名前:661[sage] 投稿日:04/03/08 15:40
- みなさんフォローありがとう。
- 673 名前:650[sage] 投稿日:04/03/08 16:03
- >>667
Being allow to eat in a bowling ally which(where?) we usually go,
I always bring something like cookies (I made).
あまりにも怒られたので訂正してみました。
- 674 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 16:10
- >>667
I always take food such as cookies to the bowling alley
where we usually go, because we can eat in there.
bringだと出所が自分って感じじゃなくなるかな。
- 675 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 16:15
- >>673
”いつも行く”ボーリング場なので、theの方がよいよ。
goだけで終わらせているから、whereね。
bringは
to take someone or something from one place
and have them with you when you arrive somewhere else
という意味なのでtakeの方が良いかな。
- 676 名前:650[] 投稿日:04/03/08 16:17
- >>674
また荒れる原因になるかもしれないけど、マジレス。
その文脈じゃ、ボウリング場で食べるって意味に取らてしまう気が。
takeに持っていくの意味があるのかどうかは知らないけど
その文章では「私はいつもクッキーとかをボウリング場で食べます」
見たいな感じのにゅあんすだと思う
- 677 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 16:18
- >>664
>661じゃないが、if節を文頭に使うと日本人英語?
>初めて聞いたぞ?
>実際ドラマとか新聞とかでも普通に主節の前に
>if節置いて話を始めてるのなんかしょっちゅうじゃないか?
>あいつら母国語でタブー犯しまくってるのか?
>
>信じられない。ソースは?
>ライティング教本にでも書いてある?
普通英語じゃあbecauseで文を始めないものだよ。
もっとも大事な部分を先に言うのが、英語の特徴。
これは沈黙の了解だと思うが。
しかも>>660は、because等を先に書いても問題はないし、そういう場合もあることは述べている。
would you mind if i asked you...や、i have to go now because...の方があきらかに自然な形ではある。
ただ、これを逆にして書いた場合、特にbecause やas long as を文頭に置いた場合は、先に書かれた文を強調する形で、
>>661が言う様に、格式ばった、あらたまった文になる。
>>664は重文の作り方を知ってるのか?
文末決定性の強い日本語では、なかなか文頭決定性の強い英語を受け入れられないのは分かるが、
ちょっと痛いぞ、おまえ。
- 678 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 16:20
- >>676
え!??
どこでクッキー食べるの???
- 679 名前:648[] 投稿日:04/03/08 16:20
- 回答を下さった皆さん、 ありがとうございました。
- 680 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 16:22
- >>677
噛み合ってないな。。。
ifについて文頭で使うのが不自然かどうか?って聞いてる。
それで、非常によく見かけると言ってるんだが?
- 681 名前:650[sage忘れたよ;_;] 投稿日:04/03/08 16:27
- 質問者は諦めたようですw
訳すときは「食べられるからこそ持っていくんだ」
っていう気持ちでやってます。
>>678
釣りだと思うけど餌には食いつきたくなるもので・・・
take +(食べ物)で(食べ物)を食うの意味。
ってもしかしてボウリング場かボーリング場かの話ですか?
- 682 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 16:29
- >>676
take の基本中の基本の持っていくを知らない奴が何言っても駄目だよ。
それに>>673は酷すぎだぞ。
- 683 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 16:29
- (ビールを飲みながら)あー、この喉に感じる爽やかな刺激と
後口の苦さと甘さがたまらないね!
仕事や勉強が終わった後のひとくち目が最高に好き。
このふたつをお願いします。口語です。
- 684 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 16:31
- >>681
すまん・・・。>>673の英文を見て、実力は分かったんだけど・・。
take something somewhere
で〜をどこそこに持っていく。。
http://www.e-geos.net/magazine/k01.htmlなんていうのを
見つけたので一応張っておく。
- 685 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 16:31
- >>381
take+食べ物は、あんまり良い表現じゃないので避けるように
英会話学校で習ったよ。
- 686 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 16:37
- May I take some drians to my room?
I'm sorry,madam. It is not allowed.
- 687 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 16:38
- 久々に馬鹿が現れたな。自分で英語出来ると思ってる中学生くらいかな?
- 688 名前:650[sage忘れたよ;_;] 投稿日:04/03/08 16:38
- >>682
takeの「持っていく」ってご自由にお取りくださいを持っていくって感じだろ?
この場合は>>684のtake bring takeの一番下の例と同じ用法をすべきでは?
ところで>>673って何がダメだと言いたいの?
- 689 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 16:43
- >>688
違う。
対象になる相手を示してないんだから、bringは使えない。
>>973はほとんどダメ。
ネタだろ・・・もう疲れた。他の人が相手してくれるかもしれんが
俺はとりあえずこの件にはもうノータッチ。。
- 690 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 16:45
- >>683
ビールを飲んだことありますか?
後口の甘さなんて表現初めて聞いたよ。
気持ち悪いビールだな。
- 691 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 16:47
- >>689
私も無視することにしました。人の言うことを聞けない人は語学で伸びないでしょうね。
- 692 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 16:47
- 半数以上の日本人は
More than half the Japanese
で正しいですか?
- 693 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 16:48
- >>690
苦味の中にほんのり甘いじゃん。
- 694 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 16:49
- ○○.bmpを修正しました。
ファイルサイズが小さくなりました。
をお願いします。
すごく簡単な質問だとは思いますが、私は本当に英語が苦手なので
よろしくお願いします。
ちなみに、ファイルサイズが小さくなったのは「○○.bmp」ではないです。
- 695 名前:650[sage] 投稿日:04/03/08 16:50
- takeとbringはよくわからなくなったけど、説明してもらったからいいとして、
>>673は何がどうダメなのかマジでわかりません。
教えてくれないのならどっか誘導して
- 696 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 16:50
- 「彼は冤罪で殺された」
お願いします。
- 697 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 16:50
- 彼女は通常の長さの2倍の首を持っています。
お願いし舞う。
- 698 名前:名無しさん@英語勉強中[you must die soon] 投稿日:04/03/08 16:53
- >>650>>695は荒らし。
- 699 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 16:55
- her neck is twice longer than everyone
- 700 名前:650[sage] 投稿日:04/03/08 16:56
- すまん、荒れたみたいなのでもう寝ることにするわ。
荒らす気はぜんぜん無かったんだ。
- 701 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/08 16:58
- >>698
ていうか、
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1070361949/l50
↑ここの1だと思う。
無視しましょ。。。
- 702 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 17:01
- >>692
正しくない。
more than half of the Japanese
厳密に言うと,これは半分の人を含まない。
- 703 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 17:02
- >>699
ダメ。
- 704 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 17:03
- のんびりふらふらクラゲのような人生を送っています。
これを英語にすると?
- 705 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 17:04
- >>696
He was falsely accused and killed at the end.
- 706 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/08 17:04
- ↑650が必死になってしまいました。w
寝るんじゃなかったのかよ。
- 707 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/08 17:05
- >>706は>>704に。
- 708 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 17:08
- 私の最高のスコアは156点です。
My best score is 156.
この文があっているか、教えて下さい。
- 709 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 17:13
- >>704
my life is like kurage
ku-raku-rakurage-kurageno ku-chan
- 710 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 17:18
- >>708
あってる。
- 711 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 17:25
- >>704
I lead an aimless life, which makes me feel like a jellyfish.
- 712 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 17:40
- >>702
more than a half of japanese だろ。多分。
- 713 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 17:50
- >>710
教えてくれて、ありがとうございます。
- 714 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/08 17:51
- >>694
I modified ○○.bmp.
Now the file size is smaller.
>>696
He was falsely accused and killed.
>>697
Her neck is twice as long as the average human's.
素敵な友人をお持ちですね
>>704
I'm living like a jellyfish.
I'm always floating but relaxed.
ふらふらってどういう意味でしょうか。一つの場所に留まらないってこと?
- 715 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 17:53
- やっと頼りになる人が現れてくれました。感謝です。
- 716 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 18:03
- 日本語の「エイ!エイ!オー!」を英語でなんと言うか教えて下さい。
- 717 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/08 18:18
- 694>>714
ありがとうございました。
- 718 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 18:26
- その事についてはうる覚えなのです。
I have a vague memory of that.
この文があっているか、教えて下さい。
- 719 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/08 18:50
- >>718
うろ覚えですね。
あってると思います
- 720 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 19:22
- 彼は今月3日連続で欠勤したことがある。
お願い致します。
- 721 名前:718[] 投稿日:04/03/08 19:40
- あ!そうでした。お恥ずかしい。。。
こげさま
ありがとうございました。
- 722 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 19:41
- ○○と、△△の違いはなんですか?
お願いします
- 723 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/08 19:42
- >>720
He has been absent for three days in a row this month.
- 724 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/08 19:43
- >>722
What's the difference between ○○ and ▽▽?
- 725 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 19:44
- >>722
what is the diffrence between ○○ and △△?
- 726 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 19:48
- >>724 >>725
ありがとうございます☆
- 727 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 19:56
- なるべくなら途中でアパートを変更したくないし、
両親ともちゃんと相談して決めたいと思っています。
英訳おねがいします。
- 728 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 20:05
- >>727
Let me speak to my parent about that,
because I don't want to change my accomodation in between times
unless i have to.
- 729 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/08 20:07
- >>727
I don't want to change my apartment, if possble.
I'm going to talk with my parents about this matter
so that I can make an appropriate dicision.
- 730 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 20:20
- つれない態度をとらないで。。。
おねがいします。
- 731 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 20:23
- 「○○と○○それぞれ2人ずつの候補者」
英訳お願い致します。
- 732 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 20:24
- 地下鉄に乗っている時に、地下鉄に乗っている乗客に聞くとき、
「ここは○○駅ですか?」
お願いします
- 733 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 20:26
- >>731
two candidates for each, XX and XX
- 734 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 20:26
- >>732
Is this XXX Station?
- 735 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 20:27
- >>730
Don't put on the chill!
- 736 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 20:28
- >>732
is this ○○ station?
>>731
○○ and ○○, both of them has got two candidates for each.
>>730
don't be hard on me.
- 737 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 20:33
- 「いくら何でも」が君の口癖だね。
英訳お願いします。
- 738 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 20:35
- >>373
"no matter how you look at it" is your favorite phrase, isn't it?
- 739 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 20:35
- >>736
both of them HAVE
>>737
you always say "いくら何でも"
その外人と話して口癖だと思ったんだろ?それを入れろ。
- 740 名前:736[] 投稿日:04/03/08 20:37
- >>739
oh ありがと。
- 741 名前:732[] 投稿日:04/03/08 20:38
- >>734
>>736
有難うございました!
Here is ○○ station?
って言ったら???変ですよね。
ここが○○駅ですよ。Here is ○○ station.もやっぱし変か。。。?
- 742 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 20:43
- あの人なんか威張っているね。感じ悪〜い。
おねがいします・
- 743 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 20:44
- >>741
実戦なら、相手も状況である程度判断してくれるし通じると思うよ。
心配する事ないよ。文法も大切だけど、会話なら意思を伝える事を第一に
考えた方がいいと思う。個人的な意見ですがw
- 744 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 20:46
- >>741
>>743と同意見。でもやっぱりis thisの方が正しい。
- 745 名前:732[] 投稿日:04/03/08 20:46
- >>743
有難うございます。
Here is my new address. これが新しい住所です。
This is my new address. これが新しい住所です。
この違いは何でしょうか?
- 746 名前:732[] 投稿日:04/03/08 20:47
- >>744 有難うございます。
- 747 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 20:49
- >>745
やっぱりthis is かな〜
- 748 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 20:51
- >>742
He/She always behave snobbishly, i don't think i like it.
- 749 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 20:54
- >>732
質問文で"Is here XXX ?"とはまず言わない。それを前提にしてくれ。
で、>>745はどっちも有り得るし、間違いじゃない。
ただ相手に住所を差し出す状況が若干違うのかも。
Here is はその住所が書かれた紙を相手に渡す時に「より多く」使われる
のに対し、This is は住所そのものを伝える状況か。
自信はないが、そのくらいの違いだと思う。
- 750 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 20:54
- >>748
behaveS
- 751 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 20:56
- >>750
毎度有難うございますw
- 752 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/08 20:57
- >>749さん、732さんじゃないけど横レス質問させてください
>Here is はその住所が書かれた紙を相手に渡す時に「より多く」使われる
これは何か手渡す時の「Here you are」とか「here it is」みたいな感じ?
- 753 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/08 20:58
- >>751
毎度って、もしかしたらネタでした?だったらスマソw
- 754 名前:732[] 投稿日:04/03/08 20:58
- >>749
どうも有難うございます。
- 755 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 20:58
- >>752
そう。その通り。
- 756 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 21:00
- >>753
ネタじゃなくて不注意で良く間違えるし、
このスレで良くチェックして貰えるから毎度って感じですたw
- 757 名前:732[] 投稿日:04/03/08 21:01
- >>752
どうも有難うございます。
Here is my new address.《レター/主文》これが新しい住所です。
《レター/主文》になってますんで、何か手渡す時というのかが???
- 758 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/08 21:01
- >>756
そっかそっか。そりゃどうも。w
- 759 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/08 21:02
- >>758
いえいえ、また宜しくおながいしますw
- 760 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/08 21:02
- >>694=717です。
こげさんに>>714で答えていただいたのですが、更新履歴として残したいので
過去形の文章で書いておいた方がよかったことに、今になって気付きました。
ファイルサイズが小さくなりました。
↓
The file size became small.
という英訳はおかしいでしょうか?
よろしくお願いいたします。
- 761 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/08 21:03
- >>759
こちらこそよろしく!
- 762 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/08 21:05
- >>757
文章に書く時はHere isだね。英語は難しい・・・。
- 763 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/08 21:23
- >>760
それだったら
The file size has become small.にしてください。
過去形は今を含みません。
>>732さんへ
余計なお世話ですが、「ここはどこですか?」と聞くときも
Where is here?じゃなくてWhere am I?
ですね。
- 764 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 21:24
- 前は中古車屋だったところに、今は焼き鳥屋があります。
お願いします。
- 765 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 21:26
- アメリカは広いせいか、地図で見ると
あなたの町からフロリダまではあまり遠くないように感じましたが、
日本地図と比べたら、日本の最北端から最南端ほどの距離があると気付き、
驚きました。私にとってはとても遠く感じます。
ちょっと長くてすみませんが、
正確じゃなくていいのでお願いします。
- 766 名前:752[] 投稿日:04/03/08 21:28
- >>749=>>755さんありがとう。
>>732=>>757さん
横レスしちまってスマソでした。解答してくださったのは>>755さんです。
- 767 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 21:31
- そういえば、「ファイルを整理する。」って
英語ではなんていうんでしょう?
教えてください。
- 768 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/08 21:33
- なんか書き込めない。なんでだろ。
>>764
There is a barbecued chicken restaurant where an used car dealership used to be.
- 769 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/08 21:39
- >>767
put the files in order
- 770 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 21:42
- >>765
As I look at a map, the stasts is a big country, so i doesn't
look like your town to Florida is not that far.
But when I compare to Japan, the distance is almost northernmost to
southernmost of Japan. Now I see Florida is miles away from you.
- 771 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 21:45
- 『私の失礼な質問に答えてくれて、ありがとう。
でも、この質問に答えられたからって
あなたが本物の@@@だという証拠にはならないと気づいたの。
何か他のより決定的な方法で証明してくださる?』
お願いします。
- 772 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 21:46
- 私には冗談は通じませんから、からかうのはやめてください。
- 773 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 21:47
- 「私には冗談は通じませんから、からかうのはやめてください。」
↑お願いします〜!
- 774 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/08 21:49
- >>773
Don't tease me, since I am not a type of person who likes jokes.
- 775 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/08 21:51
- >>765
Your city seems not so far from Florida on the U.S. map.
But,once I compared to the map of Japan, I was surprised to know that the distance is as long as that between
north and south end of Japan. To me it sounds like a very long way, now.
- 776 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 21:54
- >>771
Thanks for answering my frank question.
But I realized it's not enough to prove
yourself is real @@@ even with your last answer.
Please give me more evidences to clearly show that you are real @@@.
- 777 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 21:55
- >>770
>>775
お礼が遅くなって申し訳ございません。
ありがとうございました!
- 778 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/08 22:04
- >>771
Thank you for answering my rude question.
However, I've realized the fact that you could answer doesn't mean that you are real @@@.
Could you prove it in any other critical way?
Johnですね。
- 779 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 22:28
- >>776
ありがとうございます!!
>>778
ありがとうございます!!そうです、Johnです・・・
掲示板では偽者だって言ってるくせに、私には本物だと言うのです。
許せません。
- 780 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 22:31
- いつもと変わらない毎日だよ。
まだ数日しか経ってないのに
あの楽しかったことが夢のような気がする。
お願いします。
- 781 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 22:31
- >>779
ジョンって誰?トラブルに合ってるの?
- 782 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/08 22:31
- >>774
冠詞忘れとるで。
- 783 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 22:35
- >>782
どの冠詞?
- 784 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 22:38
- >>781
トラブルといってもたいしたことはありません。
ジョンは仮名です。
以前ここに書き込んだ時に@@@をJohnと書いたのです。
- 785 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 22:42
- 決定的な違いは、
神との契約、律法で、我が身や社会をコントロールするのがユダヤ、
イスラム、キリスト教で、我の内面から倫理や法を導き出すのが、
仏教やヒンドゥ教です。
お願いします。
- 786 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 22:44
- >>782
I'm spending my time as usual.
It's only been a few days yet,
but still those great days were like a dream for me.
- 787 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 22:57
- >>785
the crucial difference is Jews, Muslims and Christians are
controling society and themselves by agreement with their
god and their law.
But Buddhists and Hindu find out their own logic and rules
by themselves.
- 788 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 22:59
- >>783
a type of a[the] person
- 789 名前:785[] 投稿日:04/03/08 23:01
- >>787
ややこしい文章なのに訳して下さりありがとうございました。
助かりました。
- 790 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 23:02
- hEY YoU MotHeRFucKerS, BiTCh!!!
YoU sHuT mE NuuuuUTs EvERyTinG fUcKiN' BaStARd!
KiCKiN' YoUr FuCKiN' MorrON FAcES Fed uP SHiiiiiiTTT YoU BiTcH!!
YoU fUcKIN' ASSholE IDiOTs gEtS cUMdRiNkER, eNdA HeRe iS aLL bUStaRD FUCK uP FuCkInG gAyDicK!!!! FuCk YoU aLL!!!!!!!!!!!
- 791 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 23:04
- >>788
そうだった。サンクス
- 792 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 23:05
- >>786 サンクス!
- 793 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 23:12
- 私のキルトはこった図柄じゃないからすぐにできあがるので
自分の分をつくりおえたから今はお姉の分を作ってます。
お願いします。
- 794 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/08 23:16
- >>793
My quilt work is not complicated, so it doesn't take a long time.
Actually, I've already made one for myself, now i'm making another one for my sister.
- 795 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 23:29
- 検査の結果、入院はしなくてもよいことになりました。
心配かけてごめんなさい。またメールくださいね。
お願いします
- 796 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 23:29
- >>794さん
どうもありがとうございます。
- 797 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 23:36
- 一つ勉強になったよ。ありがとう
my english has progressed. thanks.
こんな感じですか?
- 798 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/08 23:42
- もうすぐあなたに会ってから一年がたつね。そんなきがしないから不思議。
英語での言い方教えてください。お願いします。
- 799 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/08 23:47
- 760>>763
わかりました。
何度も助けていただき、ありがとうございます。
それと、はじめの質問のときに、ちゃんと背景も書いておくべきでした。
手間を取らせてしまい、すみませんでした。
- 800 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 00:00
- 寅さんの前口上をどう訳せばいいか思い付かないので
ご意見頂戴したくかき込みました。
私、生まれも育ちも葛飾 柴又です。
帝釈天で産湯をつかい
姓は車 名は寅次郎
人呼んで
フーテンの寅と発します
- 801 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 00:07
- 800書いたものです。すいません、英訳偶然発見しました。
無駄にスレ消費してすいませんでした。
↓こんなんでました。
I was born and brought up here and I was blessed at Taishaku Temple.
Kuruma is my family name and my given name is Torajirou.
But people usually just call me TORA...
Tora the streeet peddler.
- 802 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/09 00:12
- >>793
It's been one year since we first met.
I wonder why I don't feel it really has.
- 803 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 00:14
- >>800>>801
lol
- 804 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/09 00:26
- >>795
According to the result of the test, my doctor said I don't have to enter hospital.
I'm sorry I made you worry. I'm looking forward to your email.
- 805 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 00:27
- 「チケットの予約は早いもん勝ちとどこかで聞いたことがあります。
もしコンサートの席がいっぱいになったら、その時点で2004年度の受け付けを終了してしまうのですか?」
よろしくお願い致します。
- 806 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 00:30
- >>802ありがとう!
- 807 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 00:35
- あなたの仕事は今も忙しいのですか?
じつはテレビでxxのニュースを聞いてあなたが無事か心配してました。
お願いします。
- 808 名前:764[] 投稿日:04/03/09 00:39
- 挨拶が遅れてすみません。
ごげさん!有難うございました!
- 809 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 00:41
- あなたにこの文を添削してもらいたいんですけど。
をお願いします。
- 810 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/09 00:43
- >>805
I've heard that the tickets sells on a first-come-first-served basis.
Will a ticket order for the concert in 2004 not be accepted after the seats get filled?
- 811 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 00:43
- 君はフォームがいいね!(フォームがきれいです。)(ゴルフで)
よろしくお願い致します。
- 812 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/09 00:44
- >>809
I'd like you to correct these sentences.
- 813 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 00:45
- >>807
Are you busy working now?
In fact, I heard the news about xx and worry about your safety.
- 814 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 00:48
- >>813
worried
- 815 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/09 00:54
- >>807
Are you still busy working now?
I've been worried about you because I saw a TV news program about xx.
>>811
Your form is great.とか
You are in good form.
- 816 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 01:00
- >>813>>815
どうも有難う。
- 817 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 01:03
- 昨日の夜、無事日本につきました。先日は、色々とおせわになりました
、ありがとう。本当はもっとアメリカにいたかったけど、仕事が
あるからそんなに長く滞在できなくて残念です。
今度は夏休みに1週間くらいいくからね!
そのときは、また遊んでね!
お願いします
- 818 名前:名無しさん@英語勉強中[sage 815 is faced anybody] 投稿日:04/03/09 01:07
- >>815
You're boring!
- 819 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 01:09
- ごめんなさい、一カ所翻訳ミスをしてしまいました。
今のままでも意味は通じるので問題はありませんが、
もしよかったら次のバージョンから翻訳を以下のように変更して下さい。
お願いします。
- 820 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 01:26
- >>817
I arrived in Japan last night without accident.
I was taken care of by you very well the other day.
I would have been like to stay in US,
but as I have to return to my job activity,
I'm very regrettable that I could not stay there solong.
In summer vacation, I will go there for about 7days.
Please play with us at that time.
- 821 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 01:27
- もう誰も住まないのであの家を取壊すことになりました。
だから思いで深いものやいる物だけを持ち出しに行ってきました。
主が亡くなった家は昔の面影もなくなりひっそりとしていて
私が知っていた物とは別物ですこし哀しくなりました。
よろしくお願いします。
- 822 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 01:28
- I came back to Japan last night with no ploblems, thanks.
Wishin' I could stay in the States more longer though, I have my business
so cannnot do so sorry. Next summer off I will visit for a week or so,
why not to get together then.
- 823 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 01:39
- >>821
We dicided that that house will be demolished,as somebody no longer live there.
So I went there to take away some things which are
associated with full of memories and which are necessary.
As the house in which my husbund died has completely changed
and looks like very quiet,
that is not similar to what I had known,
so I felt a little sad.
- 824 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 01:42
- 勝者になるは
become a winner でいいですか。
- 825 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 01:44
- >>824
もっと単純にwinでいいんじゃねえの。
勝つ=勝者になるで。
- 826 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 01:52
- >>823さん 深夜にどうもありがとうございました。
- 827 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 02:37
- 自己解決しました。
お願いします。
- 828 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 02:39
- >>827
I have solved it by myself.
- 829 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 02:45
- 仕事の調子はどうですか?うまくいっていることを望んでいます。
休暇も楽しんで下さいね。でも、早く帰ってきて下さいね。
あなたに会いたいです。
お願いします。
- 830 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 02:48
- >>829
How is your business?
I hope your business go well.
Please enjoy vacation, too.
And please come back as soon as possible.
I'd like to see you.
- 831 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/09 02:49
- >>818
I hope so.
>>824
become a winnerであってますよ。
もちろん win の方が判り易いですけど。
- 832 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 02:53
- >>830
早速のお答え、感謝します。ありがとう!
- 833 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 02:59
- 彼の状態はだんだん良くなって来てるのにもかかわらず、まだ時々足が痛むそうです。
そんな時は試合に出れるか不安になるそうです。
お願いします。
- 834 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/09 03:01
- >>829
How is your business doing? I hope it couldn't be better.
You can enjoy your vacation but I'd be happy if the holidays become shorter.
I want to see you.
- 835 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 03:03
- >>834
ごげさんもありがとうです!
- 836 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/09 03:07
- >>833
He is getting better, but he says his foot still hurts.
And it makes him uneasy about if he will be able to take part in a game.
- 837 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 03:07
- >>833
Though his condition becomes good little by little,
according to him, he sometimes feels a pain in the leg.
In such case, he said that he becomes uneasy,
as he cannot see whether he can take part in a game.
- 838 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/09 03:23
- >>823
the house in which my husbund died だと
旦那が亡くなった時にいた家になるから
the house whose owner died とか
the house which lost the master とかのほうがいいかも。
- 839 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 03:31
- そんなつっこみより、全体的にダメだって言ってあげてよ・・
すぐ上の奴とかも
- 840 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 05:27
- どうして?何かあったの?大丈夫?何の話?私の友達と何かあったの?それから今から?電話かメールじゃだめ? お願いします。
- 841 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 05:30
- >840
迷っているヒマないよ
- 842 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 05:42
- 841さんへ 訳が分からないので。
時間が時間ですし。なのでなにかあったのなら電話なりメールで話聞く気はありますが、会う事は無理なので。
- 843 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 05:45
- >842
どうして?
- 844 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 06:01
- 話たいだけなら、お断りしたいので。
困っているのならば別ですが・・・ 電話やメールで話聞きますし。でも会う事はできません。
相手は友達とはいえ男ですし、こんな時間に二人きりで会うのは無理です。
- 845 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 06:05
- 言い訳はよそでやって。
- 846 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 07:04
- こげさんていつ寝てるんだろう?
体が心配。ここ最近連日連夜だよね。
ご苦労様です
- 847 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 09:09
- Davidのコンサートの事 翌朝のテレビ・ニュースで見ました。
大成功だったみたいですね、感激しましたか?
彼のコンサートには、初めて見に行ったのですか?
50歳後半で すごいパワーですね、ビックリしました。
ところで、貴方の友人は貴方のために Davidのチケットをプレゼント
してくれたのですか? 羨ましいな!
もしかして、その友人は あなたのボーイフレンドじゃないの?
英語の言い方 教えて下さい。
- 848 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 09:25
- 素敵なチケット、本当に有難うございます!
私はあなたのこの、注意深いラッピングに感謝しています、
おかげできれいな状態で届きましたよ。
私はいつごろあなたに報告すれば良いですか?
早いほうが良いにこしたことはないかな?取り急ぎご連絡まで。
↑英語で何と言えばよいのでしょうか?教えてください!
よろしくお願いします。
- 849 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 09:30
- 私は あのすぐ側の小学校を卒業したのですが、卒業以来7人の
クラスメイトとずっと付き合っています。
彼らは、○○近辺にずっと住んでいます。
私は 年に数回 彼らと○○で会って、友好を深めています。
もちろん、一緒にお酒を飲んだり、カラオケに行ったりします。
最初は 皆で 夜会う予定だったのでした。
でも1人だけ 都合が悪くなったので、貴方と別れた後 昼食を
彼と一緒にしました。
そして、夜は 他の仲間と一緒に飲みました。
お願いします。
- 850 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 09:39
- >>847
I saw about David's concert on TV.
He seemed to made a big success, were you touched by him?
Was it the first time you went to his concert?
It's unbelievable that he is already in his fifties, isn't it?
By the way, did you get the ticket as a gift from your friend?
I envy you!
I wonder if the friend is your boyfriend or not!
- 851 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 09:46
- Thank you for the pretty gift!
I'm grateful to you for your steady packing.
It arrived totally fine because of it.
When should I report you?
I guess the sooner the better.
- 852 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 09:48
- ↑は>>848です
さらにpretty gift ではなく pretty ticketでした
- 853 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 09:50
- 851さんのレスは私の(848)回答でよいんですよね?有難うございます。
- 854 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 09:59
- >>849
I graduated a elementary school just close to the place and
I still keep it touch with seven classmates.
They have been around ○○ since then.
I see them a few times a year to renew our old friendship,
of course with having a drink and going to Karaoke.
At first we all planned to meet at night but unfortunately,
one of them was not able to adjust the schedule.
So I had lunch with him after I met you and drunk with the others
at night.
- 855 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 10:01
- あなたの注文した本が届きました。
取りにいらしてください。
よろしくお願いします。
- 856 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 10:06
- >>855
The book which you ordered has arrived.
Please come to get it.
- 857 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 10:29
- 彼女に次会ったらあなたのこと伝えておくね。仕事がんばって。それじゃあまたね。
(いい形で伝えるとゆう感じです)
どなたか助けて下さい。
- 858 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 10:30
- >>850
ありがとうございます。
- 859 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 10:31
- >>854
Thankyou!
- 860 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 10:37
- あれ?
見つかっちゃった!
・・・これって英語で何ていうのでしょうか?
どなかた教えてください。
- 861 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 10:50
- >>860
Oops!
You found me!
- 862 名前: [] 投稿日:04/03/09 11:07
- 海外の通販で商品間違われた…値段もぜんぜん違う…
英語わかんないんだけど、どうすればいいかな?
救出サイトみたいなの知りませんか?
- 863 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 11:13
- >>857
I'm gonna tell her about you when I see her next time.
Good luck with your job.
Write to you again.
ただ単に伝えておくというだけの訳になってるので
いい形でというニュアンスは特にでてないです。
- 864 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 11:21
- 溶接テストは、金属板を2枚平面に並べて下さい。
並べられた、2枚の板の接点を溶接テストしてください。
※金属板を重ねた状態での溶接テストは必要ありません。
↑お願いします。↑
- 865 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 11:22
- 863 ありがとうごさいます。いい形でとゆう風にするにはどうすればよいか
よければ教えて下さい。
- 866 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 11:28
- >>865
具体的にどんなことを伝えるかを書けばいいと思います
それかもっとうまい訳ができる方を待ってください
- 867 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 11:37
- 相手がマイナス思考なので、嫌味にとられたくなかっただけなので大丈夫です。
ありがとうございます。使わせてもらいますね!!
- 868 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 11:47
- 猫が毛づくろいをした後とかに、舌が出たままになることを知っていますか?
猫は、自分の舌が出ていることに気付かないんですよ。
うちの猫はよく舌が出たままになっていて、すごく面白いです。
英訳お願いします。
ところで、「あっかんべー」って英語で何て言うんでしょう?
- 869 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 12:05
- 中華料理の「飲茶」って英語でなんと言うのでしょうか?
発音が難しい場合それもお願いします。
- 870 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 12:06
- >>869
yamcha
- 871 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 12:08
- >>868
Do you know cats keep their tongues out after their grooming?
They never notice the fact that they're sticking out their tongues.
My cat often do it and it's very funny.
「あかんべえをする」はstick out one's tongue です
- 872 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 12:34
- >>856
素早い回答有り難うございます!
- 873 名前:797[] 投稿日:04/03/09 12:36
- どなたか>>797を・・
- 874 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 12:36
- http://www.alc.co.jp/ で
あかんべ
と打ちこんでみろよ
- 875 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 12:38
- 「私に分かる範囲でお答えしましょう。参考になれば幸いです。」
これは英語で何ていうのでしょうか。
- 876 名前:丘ひろみ[] 投稿日:04/03/09 12:43
- I'll answer to the best of my knowledge.
Hope this helps.
- 877 名前:868[sage] 投稿日:04/03/09 12:44
- >>871さん、ありがとうございます。
>>874さん、英辞郎でも調べたんですが、てっきり「あっかんべ」だと
思い込んでいたので、「あっかんべ」と入れてました… _| ̄|○ ヴァカデス
- 878 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 13:05
- >>ありがとうございます!
>Hope this helps.
へえ〜、こんな言い回しがあるのか!って思いました。
- 879 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 13:09
- 今日のトップニュースは人食い男の話です。
先日自分の彼女をハンバーガーにして食べた男が逮捕されました。
人間は欲望(欲)のかたまりである。
変な文章ですみません。どなたかヨロシクお願いします。。
- 880 名前:名無しさん@英語勉強中[0] 投稿日:04/03/09 13:13
- 「このたび弊社の工場の施設の拡張および充実を図るため、下記の住所
に工場を移転いたします。また、本社および工場を統合し、さらなる
ビジネスの発展をするべく努めます。」
会社移転の通知なのですが、どなたかよくおできになる方、お願いします。
- 881 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 13:19
- >>879
Today's lead story is about a cannibalistic man.
The other day a man who ate a humberger with his girl friend's meat
was arrested.
Man is a slave of greed.
- 882 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 13:27
- おいしそう!って言う時にIt looks good!じゃなくてIt looks yammy!と言えますか?
- 883 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 13:32
- >>881
すばやいお返事ありがとうございます!!!!
本当に助かりました・・・・。本当にっ!!
- 884 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 13:35
- >>882
of course you can say that.
- 885 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 13:39
- >>878
>Hope this helps.
へえ〜、こんな言い回しがあるのか!って思いました。
メールやチャットではよくHTHと省略される。
(と知ってるとちょっとカキコしてみたくなる。)
- 886 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 13:45
- >>882>>884
yummy
- 887 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 13:47
- >>884
Thanks! I made a mistake.yammy was wrong. yUmmyですた
- 888 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 13:53
- >>864も
どなたかお願いします。
- 889 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 14:18
- >>864
in welding test set out two metal plates flatways.
weld the contact point of 2 plates.
* no need to weld the contact point on condition that 2 sheets are laid to overlap each other
- 890 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 14:30
- >>880
We'd like to inform you that our factory will move to the following
address to expand the facilitis of the factory.
We will also combine our main office with the factory
to keep making further business progress.
- 891 名前:福永[i hate you!] 投稿日:04/03/09 14:39
- 「みなさーん!ジエンしてますかー?」
おね
- 892 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 15:01
- あの時は取り乱していて自分でも恥ずかしこと言ったなと反省してます。
あの時の手紙は読み返したくないからあなたも忘れてね。
お願いします。
- 893 名前:※[] 投稿日:04/03/09 15:14
- >>891
ジエンて何
- 894 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 15:17
- >>870
マジですか・・。
- 895 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 15:18
- 私が一番好きな歌の題名なんですが、
これを英訳するとどうなるんだろうって思いました。
かなり捻くれてると思いますが誰か教えてもらえませんか?
どうしても知りたいんです!
お願いします!(><)
『ゴーイング my 上へ』
- 896 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 15:29
- >>894
dim sum
yamchaでも通じるよ。
- 897 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 15:37
- >>894
なんでそんなに驚くのかがわからん。
飲茶は広東語で読んで「yam cha」。だから日本でも「ヤムチャ」って言ってるでしょ。
故に、英語だろうと何だろうと yam cha。
- 898 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 15:39
- >>895
結局、何を英訳してもらいたいの?
- 899 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 15:48
- >>898
英語の表現をもじったダジャレ的日本語を英語に訳して欲しいと
いうお願いと思われる。
『ゴーイング my 上へ』
これが英語に基づくダジャレということを仄めかして
和→英できるのはある意味スーパーマン。
- 900 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 15:54
- >>899
そうですか…
すいませんでした、変な質問して f^_^;)
- 901 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 15:57
- 先日は、あなた方の家を訪問できてうれしかったです。
前からアリシアの家族と会いたいと思っていたので、
みんなやさしくて、とても感動しました。
あなたの作った料理はとてもおいしかったです。
今度は、7月か8月にまたCAに行くかもしれないので、
その時はぜひまた伺えればいいなと思います。
お願いします!!
- 902 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 16:08
- あなたはまた気を悪くするかもしれないけど、私は、あなたが私との
やりとりを楽しんでいるかどうか心配になってしまうんです。
英訳お願いします。
- 903 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 16:10
- >>901
以前アメリカに滞在してしかも向こうの人間とコンタクトを取ってる奴が
何でこんな簡単なことも書けないんだ??
どうやってコミュニケーションとってるんだよ。それが不思議だよ。
- 904 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 16:17
- 「一般的な質問の仕方」
↑
これを英語で何て言えば良いでしょう。
method of question で通じますか?
- 905 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 16:17
- >>898-899
そもそも>>895は、英語をもじったダジャレであることに気付いていないのではなかろうか。
- 906 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 16:26
- >>904
how to make a general question.
- 907 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 16:30
- >>895
Going ( OVER ) my way
- 908 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 16:43
- 誰から日本語を習ったの?
Did you learn Japanese from anyone?
添削お願いします!
- 909 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 16:47
- >>908
それだと「あなたは‘誰かから”日本語を習ったのですか?」と言う意味になっちゃうよ。
- 910 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 16:50
- Who taught you Japanese?
- 911 名前:904[sage] 投稿日:04/03/09 16:52
- >>906
どうもですー。
- 912 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 16:58
- 二日酔いで頭が痛い.
I've had a headache because of hung over.
添削お願いします!
- 913 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 16:58
- >909,910
どうもありがとう!
- 914 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 17:19
- >>908
from who did you learn japanese?
- 915 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 17:21
- >>912
1現在時制でいいのでは…。
2冠詞忘れ
3hangoverで一語
これではどうか
I have a headache from[because of] a hangover.
- 916 名前:名無しさん@英語勉強中[サゲ] 投稿日:04/03/09 17:25
- >>915
the hangoverでは?
- 917 名前:915[sage] 投稿日:04/03/09 17:51
- >>916
確かに…。
- 918 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 18:07
- >>914は正しいですか?
from whom did you learn japanese?
がいいんじゃないですか?でもこれはかなり硬いかんじをあたえるからふつうは
who did you learn japanese from?
じゃないんですか?
- 919 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 18:18
- >>918
そんな低能な質問で必死になるな
「誰に教わったの?」ってそんなの日本人に決まってるじゃねーかバカ
- 920 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 18:25
- >>919
身も蓋もねぇ…(藁
- 921 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 18:27
- >>919
いみがわからない。
日本人には名前ないの?
- 922 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 18:32
- >919
本気でそんなレス書いてるの(笑)
- 923 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 18:33
- >>921
>>919によると英語では日本人はすべていっしょくたにひとつのものとされるそうです。
しかも「音楽を誰からならったの?」の答えも常に「日本人」らしいです。
- 924 名前:天才 ◆IAmBakAKu2 [sage] 投稿日:04/03/09 18:35
- なんだよおまえ!
>人間だ。
と同レベルだな馬鹿が。
- 925 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 18:38
- >>924
まあ、自認してるならなにもいわんよ…。
- 926 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 18:46
- どうでもいいけど918のレスもちとキツイ感じ(「914は正しいですか?」って)、反省しる。
心得:訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
- 927 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/09 18:52
- >>840さん結局どれを訳せばいいですか。
>>857
Next time, I will tell her about you, like you are a good man and stuff.
Good luck with your job. See you soon.
>>862さん とりあえず
I ordered (注文した商品), the other day.
But the WRONG product has been delivered to me. I don't need this and I'm NOT going to pay for it. I want what I ordered. Would you tell me what I should do?
とかを相手のサイトにメールしてみたらどうでしょうか。
>>864
In the welding test, please put two metal plates on a flat surface and make them next to each other. Then take a welding test on the contact points between them.
* You don't need to have a welding test for the plates laid overlapping each other.
>>901
I was happy that I could visit your house the other day,
since I've been wanting to see Alicia's family.
Everyone was so friendly that I was really moved.
Your cooking was excellent. I may be in CA in July or August.
I hope we will see each other at that time.
>>902
I'm afraid this time I might annoy you again, but I always get anxious when I wonder if you enjoy the conversation(もしくはe-mails) with me.
- 928 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 18:56
- 添削おねがいします
私はあなたに間違った方法でメッセージを送ってしまったことに気づいた
だからもう一度あなたに同じものを送ります
I found that I sent a message with the wrong method.So I try to send it again
- 929 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/09 18:59
- 横からですが僕は
>>910がいいんじゃないかと思います。それか
Who was your Japanese teacher?
か
- 930 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 19:02
- >>928
i found that i have sent you a massege in the wrong method,
so i will send it again.
- 931 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/09 19:03
- >>928
僕なら with the wrong method は in the wrong way にします。
try to も will か am going to かでいいんじゃないでしょうか
- 932 名前:928[sage] 投稿日:04/03/09 19:06
- >>930,>>931
ありがとうございました
- 933 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 19:10
- >>926
自分は訂正ではなくて、自分の記憶が正しかったかどうかただ単に聞きたかっただけです。
だから、「それは正しくない」といわずに疑問文で敬語をつかってできるだけかどを立て
ないように聞いたつもりなんですが…。
反省するきはないですが日本語の使い方にもっと注意します…すみません。
- 934 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 19:15
- 海外で挙式をするアメリカ人の友達へのメッセージです。
「海外での結婚式に出席出来ず、本当に残念です。
日本では、結婚式に出席しない人がお祝いの言葉を送ります。
そして、そのお祝いの言葉を式の中で読んで披露するという慣習があります。
それに倣って、今回メッセージを贈ります。
もし、可能であれば、我々のメッセージを披露していただけると嬉しく思います。
本当におめでとう。日本であなたとあなたの夫に会えるのを楽しみにしています。
今日の日の感動を忘れずに、2人いつまでも仲良く、素敵な2人でいてください。」
長くて恐縮ですが、よろしくお願いします。
- 935 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 19:16
- >日本語の使い方にもっと注意します…すみません。
これって反省って言うんじゃ無いの?
- 936 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 19:16
- >>933
918がキツイとは別に思わんよ。気にするな。
- 937 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 19:30
- お騒がせしましたが、914はミスタイプでmが抜けてました。
あしからず。
- 938 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 19:48
- メールの返事がなかったので、相当忙しくて疲れているのか、
僕の英語が理解できなかったのか、
いずれにせよ非常に心配でメールを送ろうと思ったのですが
僕がメールすることによってあなたの負担を増やしてしまうのも
申し訳ないので、どうしたらいいのか困っていました。
とりあえず企画は上手くいったようで安心しました。
長文ですみません。
上記の理由で僕の英訳は上手く伝わらないことが多いので
お願いできませんか?ビジネス相手なので・・・
- 939 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 19:53
- >>938
ビジネス相手なら、簡単に用事だけ書いて済ましたら。上の例なら、
1:企画がうまくいったので安心した。
2:メールを受け取ったとの確認メールが欲しい。
の2点を書くと言うのはどう。
- 940 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 19:54
- >>938
ビジネス相手??????????????????
今までどうやってコミュニケーションとってたの??
自分で書いたものを添削してもらったほうがいいのでは?
それにEMAIlを送信して相手の負担なんかになる筈ないよ。
- 941 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 20:02
- >>939
>>949
某アジアの工場に出張した時に他国の営業所から出向していて
ちょっと知り合っただけの方なので。ビジネスってわけでもないんですけどね。
僕は中学レベルの英語しかできないながらも何度かやりとりしていたの
ですが、一週間ほど前に相手側から新しい製品の企画で忙しくなったと
いうメールに返事をしたのを最後に連絡がとだえていたので、
僕の英訳はぜんぜん通じてないのかと不安になっているのです。
- 942 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 20:25
- >>941
そりゃビジネスでなく単なる知り合いね。英語の練習したいから
やりとりしてるのかも知れないけど、相手からしたら下手な英語で
意味もないことかいて返事出すのも面倒くさいんじゃないかな。
可愛い子からなら別だけどむさくるしい男から下手な日本語でメール受けても嫌でしょう?
それと同じだよ。
別に英語出来ても偉くも何ともないけど、相手からしたら日本のヘッドオフィスに働いてるのに
英語も出来なくって馬鹿だなくらいしか思われてないような気が・・・。
- 943 名前:添削希望添削希望添削希望[sage] 投稿日:04/03/09 20:32
- >>934 訳についてはまったく保証しません。
だれか添削して。
I am so sorry not to be able to come to your wedding abroad.
In Japan, when people can not to go to a wedding ceremony we send messages as a custom.
So, following the custom, I want to send my message to you.
If possible, I would like the message to be read aloud in your wedding ceremony by someone.
I am really happy for your marriage and looking forward to your visit to Japan and seeing you both.
Don't forget today's feelings.
I wish you both happiness, and remain lovely as before.
- 944 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 20:34
- パソコンを使いこなせるようになりたい。
お願いします。
- 945 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 20:35
- >>942
逆に、催促されて困っているというか・・・
英訳に時間がかかる関係ですぐに返事を送らないので、
返事が遅いですねって言われてたんですよ。
ちなみに負担かけるのが申し訳ないっていうのは
メールがなかったことを理由にこちらも送らなかったことに
対する言い訳です。
とりあえずチマチマ訳してます。すみません
- 946 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 20:36
- ハードロックかと思っていたらポップスロックだったので
聞きやすくて私は好きだった、の「聞きやすくて好き」と
いう部分の訳をお願いします。
- 947 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 20:39
- 電磁波は人体に悪影響をもたらす。
お願いします。
- 948 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/09 20:40
- >>934
I'm really sorry that I couldn't be present at your wedding abroad.
In Japan, those who can not attend the celebration will send messages to the bridal couple and the messages are usually read aloud in front of the people there.
I'm writing this message after the custom.
I'd be very glad if my message is read aloud in your celebration.
Congratulations on your wedding. I'm really looking forward to seeing you and your partner in Japan.
Don't forget the feeling you have now.
I hope you two will be a wonderful couple and love each other forever.
- 949 名前:添削希望添削希望添削希望[sage] 投稿日:04/03/09 20:41
- >>944 訳に保証なしです。
添削希望
I want to be a master of personal computers.
- 950 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/09 20:42
- >>949
I want to master PC.
でいいんじゃないでしょうか
- 951 名前:添削希望添削希望添削希望[sage] 投稿日:04/03/09 20:45
- >>946 訳はまったく保証なしです。
添削してもらえると喜びます。
I love it beacause it's comfortable to my ears.
「聞きやすい」がよくわからないかった。
- 952 名前:934[] 投稿日:04/03/09 20:50
- >>945添削希望添削希望添削希望 さん >>948ごげさん 本当にありがとうございました。
- 953 名前:添削希望添削希望添削希望[sage] 投稿日:04/03/09 20:51
- >>947 訳はまったく保証なしです。
添削してもらえると喜びます。
Electromagnetic waves can have a bad effect to human.
>>950 ありがとうです!そっちのほが簡潔でよさそうです。
PCは複数じゃだめですか?
- 954 名前:934[] 投稿日:04/03/09 20:54
- 二つ上↑ >>943の間違いです。スレ汚し失礼しますた λ..........トボトボ
- 955 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 20:56
- I love it because it's easier to listen for me.
- 956 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/09 20:59
- >>938
I was really worried about you because you didn't reply.
I don't know why... is it because you were so exhausted or because my English was terrible?
Also, it occurred to me that my email might be going to be another burden to you.
So I hesitated to write. Anyway, I'm glad to hear the project has successed.
- 957 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 21:00
- >947
Microwaves can harms your health.
- 958 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 21:04
- >>951-955
ありがとうございました。
- 959 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 21:06
- ごげちゃんの英訳は安心して見ていられるな。
- 960 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 21:07
- >>956
簡潔にまとめていただいてありがとうございます!
辞書や英文メールのHOW TO本と戦っていたので御礼が送れてすみません。
僕が作るといつもどおりbecauseとbutの羅列になってしまって、
また「日本人は言い訳っぽい?」と言われてしまうところでした。
ご迷惑おかけしました。
- 961 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/09 21:07
- >>953
あ、複数のほうがいいですね。
- 962 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 21:16
- その時に撮った写真を同封します。(手紙で)
お願いします
- 963 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 21:19
- 両親の結婚記念日に、ペアウォッチをプレゼントしました。
父は照れていましたが、とても喜んでくれました。
お願いします。
- 964 名前:添削希望添削希望添削希望[sage] 投稿日:04/03/09 21:21
- >>962 訳には保証なしです。
添削してもらえると喜びます。
>その時に撮った写真を同封します。(手紙で)
I will send a letter with the photograh(s) I took then.
- 965 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 21:25
- チューリップ柄の傘を見つけましたよ。
英訳お願いします。
- 966 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 21:26
- 『やっと本当のことを書いて返信してくれましたね。
私のことを弄んで愉快でしたか?(皮肉を込めて)
どうせ私は英語が上手じゃないから、だまされた私のほうにも問題はありますが、
また同じようなことがあった時には、ちゃんと誤解のないようにしてくださいね。
私はただ、Peterと音楽的な話をしみたかっただけなんです。
彼をミュージシャンとして尊敬し、憧れ
目標の人なんです。
あなたもギターリストならそうでしょう?』
お願いします。
- 967 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 21:27
- >>964
ありがとう!!
- 968 名前:添削希望添削希望添削希望[sage] 投稿日:04/03/09 21:28
- >>964はなんかちがいますね。
訂正
The enclosed photographs is taken at the time.
うまく訳せないです。
- 969 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/09 21:30
- >>963
I gave my parents pair watches as gifts for their wedding anniversary.
My father looked embarrassed, but they were really pleased.
- 970 名前:添削希望添削希望添削希望[sage] 投稿日:04/03/09 21:30
- >>968なんかさらに変になった…。
訂正
The enclosuer is the photographs that were taken at the time.
- 971 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/09 21:34
- >>965
I found an umbrella with tulip pattern on.
これってonいるんでしたっけ?
- 972 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 21:35
- 今度はCAに来たら、買い物なんかしないで、あなたにすぐ会いに行きます。
お願いします!
- 973 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/09 21:35
- >>962
Here are the pictures I took then.
- 974 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 21:38
- >>972
When i come to CA again, I'll come to see you straight away.
no more shopping for next time, i guess...
- 975 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 21:39
- >973
同封は?
- 976 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 21:40
- >>975
文意で表していると思うが?
- 977 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 21:40
- >>975
特に無くてもいいと思うけど。こげさんじゃないけど。
- 978 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 21:42
- おいおい、こげに意見しようと言うのか?
- 979 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 21:43
- >>978
別にしてもいいんじゃない? こげさんも、そんな事で気分悪くしないでしょ。
- 980 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 21:43
- 私が一番好きなミュージシャンのCDをコピーしました。
○○といいます。ぜひ気に入ると思うので聞いてみてね。
お願いします
- 981 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/09 21:44
- >>966
Finally you told me a truth.
Did you fully enjoy cheating me?
Oh, it's true that I'm not good at English, so I might be to blame in a sense.
But please don't make it this easy to misunderstand if the same thing happens.
I just wanted to talk with Peter about music.
I respect him. I admire him.
Don't you a guitarist understand it?
- 982 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 21:45
- >>980
I copied my favorite musician's CD called ○○。
I hope you'll like it.
- 983 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/09 21:46
- >>975
あ、この「同封しました」っていう文章に写真を同封したんですよね、たぶん。
だったらこれでいいと思います。
>>979
あ、どんどん批判してくださいね。ごげですけど。
- 984 名前:デポちゃん ◇QPOWfnR5AA(代理) ◆5WTBod4xi6 [sage] 投稿日:04/03/09 21:47
- つぎスレ作りますた。。。
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1078836327/l50
- 985 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/09 21:47
- >>966
ついに白状しましたか。
- 986 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 21:48
- >>984
オツカレー
- 987 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 21:51
- >>978
ごげってすごい人なの?
- 988 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 21:53
- >>981
thanks a lot!
- 989 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 21:56
- >>987
英語も上手だし。すごいと思うよ。
だからと言って意見や質問をしちゃ逝けないって雰囲気を他の人が作るのはよくない。
ごげさんみたいな人なら丁寧に対処してくれるだろうし。
- 990 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 21:56
- >>988
それほどでもない。
- 991 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 21:58
- ごげってここ以外にもあらわれる?
- 992 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 21:59
- まあ、ごげ氏も微妙な訳が多い
けど、それはこのスレの特徴だからね
みんな練習してるわけで
- 993 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 22:02
- ヨーロッパから帰国したよ。
仕事だったから、自由時間がほぼなかったけど
行って良かったー!!
ドイツは、ベルリンに行ったよ。街中にある熊さんに会うの
楽しみにしてたのに、あの熊は夏しかいないんだって??
○○は明日ドイツに出発です。彼女は多分ドイツだけで、
帰国するらしいし、私は今年の夏一人でフランス行く事になりそう。
長いですが、どなたかお願い致します。
- 994 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 22:03
- >>993
ここで訳してもらった英語で外国人とメール友達気取りか。情けない。
- 995 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 22:06
- >>991
英→日にもあらわれてる。
- 996 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 22:07
- >>994
で、そのレスは更に情けなくない?w
- 997 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 22:11
- >>997
そのレスがまったく同文だったことがある。
外国人と思って日本人とメールしてる人かなり多いみたい。
向こうもここで見た英文写してるだけだったりして。
- 998 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 22:12
- >>997
一人チャット楽しそうですね。
- 999 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 22:16
- >>2ゲット
- 1000 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 22:16
- 次スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1078836327/l50
- 1001 名前:1001[] 投稿日:Over 1000 Thread
- このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。