- 1 名前:デポちゃん ◇QPOWfnR5AA(代理) ◆5WTBod4xi6 [] 投稿日:04/03/09 21:45
- [:::日本語→英語スレッド PART 120]
●● 依頼者の方へ ●●
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。
英辞郎 on the web http://www.alc.co.jp/
Excite英和和英辞書 http://eiwa.excite.co.jp/
基本的に「何を質問しても自由」ですが、極端な長文はやる気を無くす
ことがありますので、分からないところを抜き出した方が良いでしょう。
逆に、極端な短文は、背景や前後関係等を添えた方が訳しやすいので
ご考慮ください。
回答者への感謝も忘れずに。
●● 回答者の方へ ●●
基本的に「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたりすることはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
[↓前スレ]
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1078410786/
[↓過去ログ]
http://www.geocities.jp/translateintoenglish2ch/
depo0017
- 2 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 21:55
-
あなたが日本に来るときは連絶対絡してね。
と、私がつぎアメリカに行く時は、あなたが車の中で連れてってくれるって
いってた場所に行くのを楽しみにしてます。きっとすてきなばしょなんだろうな。
お願いします!
- 3 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 21:59
- >>1
だからさー、なんでスレタイに :: なんて付けんの?
- 4 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 22:03
- >>1
でもって depo0017 って何?
- 5 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 22:04
- あなたの国ではサービス残業というのはありますか?
納期が迫ると大変そうですね。それはこちらも同じです。
お願いします!
- 6 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 22:08
- >>3
次からは取ってほしいよね。今回も期待してたんだけど。
- 7 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 22:10
- >>2
When you visit Japan, be sure to let me know.
Next time I go to the US,
I'm looking forward to visit places about which you told me in the car
They must be wonderful places!
- 8 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 22:18
- >>5
Do you guys have overtime work without pay?
It seems hard when due dates approach
and it's the same over here too.
- 9 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 22:19
- >>8
どうもありがとうございます。
- 10 名前:nigga[age] 投稿日:04/03/09 22:22
- ヨーロッパから帰国したよ。
im back from europe.
仕事だったから、自由時間がほぼなかったけど
行って良かったー!!
i couldnt spare my time enough because of work, but i enjoyed!
ドイツは、ベルリンに行ったよ。街中にある熊さんに会うの
楽しみにしてたのに、あの熊は夏しかいないんだって??
i went to berlin of deutch. i wanted to see bears all around the city but i couldnt.i heard
them put there only in summer.is that right??
○○は明日ドイツに出発です。彼女は多分ドイツだけで、
帰国するらしいし、私は今年の夏一人でフランス行く事になりそう。
oo is going to leave for deutch tomorrow. maby she wont go elsewhere but deutch
and i probablly fly to france this year alone.
- 11 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 22:27
- i went to berlin of deutch. ×
- 12 名前:nigga[age] 投稿日:04/03/09 22:31
- sorry
i visited berlin in deutch
- 13 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/09 22:40
- >>12
deutchはここではGermanyのことと勿論誰しもわかるが、ドイツ語では
Deutschland。英語をやってるとtのあとのsをよく落とす。
deutchと英語で書くのだったら、失礼申した。
- 14 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 22:48
- 今日は仕事の帰りに可愛いクッションを買ってきました。
あなたも気に入ってくれるといいのだけれど。
近々お会いできるのを主人ともども楽しみにしてます。
どなたかお願いします。
- 15 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 22:48
- ごげ>>>>>>>>>>>>>>nigga
- 16 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 22:49
- 契約書には3月下旬から入居と記入したが、
正確にはいつから入居できますか?
お願いします
- 17 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 22:54
- >>14
I bought a pretty cushion on the way home from work today.
I hope you'll like it.
I'm looking forward to seeing you soon.
- 18 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 22:56
- >>16
I wrote that I enter the room at the end of March on the contract.
Could you please tell me the exact date that I can enter it?
- 19 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 22:57
-
今の段階では航空券をまだとってないのでなんとも言えませんが、
○月までには行きたいと思っています。
どなたかよろしくお願いします。
- 20 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 22:59
- >>17
「主人ともども」が抜けてます。
- 21 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 23:01
- >>17
>>20
ありがとうございました。
- 22 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/09 23:03
- >>19
I don't have a ticket yet, so I can't say it's certain,
but I want to go there by ○
- 23 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 23:04
- >>18
enter -> move in がいいね
- 24 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 23:04
- >>16
The agreement just explains available date as end of March.
But I'd like to know about actual available date.
- 25 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 23:04
- 注射を打ったところにアオタンができたのです。
お願いします。
- 26 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 23:06
- >>25
A Injenction gave me a blue mark.
- 27 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 23:07
- 「お金を送金するにあたって、以下の事柄についておしえて下さい」
おねがいます。
- 28 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 23:08
- 私は万博( World Exposition)のボランティア登録をしています。
お願いします。
- 29 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 23:12
- >>18
ありがとうございました。
- 30 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 23:12
-
今回は10万円をあなたのファンドに投資をする予定です。
よろしくお願いします。
- 31 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 23:13
- >>27
Please answer the following questions about allowance.
- 32 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 23:13
- >>24
as from の方が良いのではないでしょうか。
それにthe endでは。
- 33 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/09 23:14
- >>28
I'm a registered volunteer of the World Exposition.
- 34 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 23:16
- >>28
I registered as a volunteer menber of the World Exposition.
- 35 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 23:17
- >>31
allowance? remittance!
- 36 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/09 23:18
- >>27
Please answer the following questions in order to have a smooth remittance.
- 37 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 23:19
- May I ask こげ a question?
When do you go to bed ?
- 38 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 23:21
- ごげ氏と他の訳者では役者が違うな。
- 39 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/09 23:21
- >>30
This time I'm planning to invest a hundred thousand yen in your fund.
- 40 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/09 23:23
- >>37
none of your business
- 41 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 23:24
- >>27>>35>>36
感謝!
- 42 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 23:27
- >>31
感謝!
- 43 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/09 23:28
- >>40
ありゃ。
- 44 名前:DEPOchan ◆QPOWfnR5AA [part120] 投稿日:04/03/09 23:35
- 3 :名無しさん@英語勉強中 :04/03/09 21:59
>>1
だからさー、なんでスレタイに :: なんて付けんの?
わ〜それは初耳でしたwただ、自分がスレたてる時はつけてるだけ、です。
不快に思ったならごめんなさい。
- 45 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 23:41
- >>44
depo0007 もあんたが加えたの?
- 46 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 23:44
- Did you add depo0007 as well?
- 47 名前:DEPOchan ◆QPOWfnR5AA [sage] 投稿日:04/03/09 23:45
- そうです。
- 48 名前:DEPOchan ◆QPOWfnR5AA [sage] 投稿日:04/03/09 23:49
- >>46
ごめんなさい、スレ違いは迷惑ですねm(__)m
>>45さん、つづきがあればこちらで
ttp://etc.2ch.net/test/read.cgi/intro/1078626448/
- 49 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/09 23:59
- >>26
ありがとうございました。
自分でも作ってみました。
注射を打ったところにアオタンができたのです。
I had a blue spot because of a injection.
どうでしょうか?
- 50 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 00:02
- >>49
分かると思って書かなかったけど,an injection.
- 51 名前:ogre[] 投稿日:04/03/10 00:15
- >>49
I got a blue spot after an injection.
- 52 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 00:18
- 友達が仕事帰りに母の様子をみに家にきたから一緒にnabeを食べました。
食事を一緒にしたのは1年ぶりだな。
お願いします!
- 53 名前:†ケン†の仔[] 投稿日:04/03/10 00:41
- The point where I had an injection got a blue spot.
のほうがいくない?
after だけだと別のところにできたとともとれるから。
- 54 名前:ogre[] 投稿日:04/03/10 00:44
- >>52
鍋って、どう訳すんだ。
A friend of mine came to my house after work to see my mother's condition.
So, we ate Japanese pot dish together. This was for the first time in one year.
- 55 名前:†ケン†の仔[] 投稿日:04/03/10 00:51
- >>52
達が仕事帰りに母の様子をみに家にきたから一緒にnabeを食べました。
食事を一緒にしたのは1年ぶりだな。
My friend called on us on his(her) way home after work to see if my mother is fine.
So, I had a "nabe" together.
I have not had a dinner with him(her) for a year.
自分には難しいな…。
なべはnabeってかいてるのでそのままかいてみた。
- 56 名前:ogre[] 投稿日:04/03/10 00:52
- >>53
そうでつね。こんなのは
I got a blue spot where I had an injection.
>>54もすこし気に入らないな。
A friend of mine came to my house after work to see my mother's condition.
So, we ate Japanese pot dish together. We haven't had a dinner together for one year.
- 57 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/10 00:58
- >>44俺、べつに:::はかまわないけど。むしろ■■の方が目障り。好みだから別にいいんじゃない。
せっかく立ててくれたのに。嫌だったら自分でたてたらええやん
で、依頼。
「きつい仕事をするには慣れも必要だよ」
おねがいします。
- 58 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 01:01
- >>52
I ate nabe? with my friend,who visited my house after his working to see the conditoin of my mother.One year has already passed since last time.
- 59 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 01:05
- >>57
you have to get train for heavy job
- 60 名前:†ケン†の仔[] 投稿日:04/03/10 01:05
- 「きつい仕事をするには慣れも必要だよ」
To deal with hard tasks, you needs some experience and time.
かなり自信ないですが。「慣れ」が…
- 61 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 01:06
- 小さいころから何にでも挑戦しようとしているあなたに尊敬しています。
私もあなたのインタビューを読んでいろんなことに挑戦しようと思いました。
よろしくお願いします。
- 62 名前:†ケン†の仔[sage] 投稿日:04/03/10 01:07
- needs -> need
- 63 名前:52[] 投稿日:04/03/10 01:07
- Wow!
たくさんの英訳ありがとうございます。
- 64 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 01:10
- >>57
Hard working requires you to be accostomed of it.
変な英語だ。自信ないな。
- 65 名前:ogre[] 投稿日:04/03/10 01:11
- >>57
To do the hard work, you have to get used to it.
- 66 名前:ogre[] 投稿日:04/03/10 01:14
- >>61
小さいころから何にでも挑戦しようとしているあなたに尊敬しています。
私もあなたのインタビューを読んでいろんなことに挑戦しようと思いました。
I have thought highly of you since I am a child
- 67 名前:57[] 投稿日:04/03/10 01:16
- >>59,60,64,65
ありがとん。慣れっていう名詞形がむこうの人たちのマインドにあるのかってのが難しいね。。
- 68 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 01:19
- 滅茶苦茶な訳が多いな。
- 69 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/10 01:24
- >>68
だからそれを訂正しろっちゅうの。
ほとんどのひとが練習のために訳しにきてるんだからさ。
訂正する気がないなら、書き込みもしないでください。
- 70 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 01:24
- 68はきっとネ申
- 71 名前:ogre[] 投稿日:04/03/10 01:25
- >>66途中で書き込んでしまった。
>>61
あれ、これって自分が小さいころから尊敬しているの?それとも
「小さいころからいろいろ挑戦している人を」尊敬しているの?
I have thought highly of you since I was a child as you have tried various things.
After reading your interview, I thought I should try lots of things too.
- 72 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 01:35
- あの時は取り乱していて自分でも恥ずかしこと言ったなと反省してます。
あの時の手紙は読み返したくないからあなたも忘れてね。
前スレでスルーだったので再度お願いします。
- 73 名前:61[] 投稿日:04/03/10 01:39
- >>71
「小さいころからいろいろ挑戦している人を」尊敬しているって意味です。
訳して頂いて有難うございます。
- 74 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 01:44
- 帰国の日は日曜と月曜のどちらがいいですか?
おねがいします
- 75 名前:ogre[] 投稿日:04/03/10 01:47
- >>73
I respect your countinuous efforts to various things from your childhood.
After reading your interview, I thought I should try lots of things too.
- 76 名前:†ケン†の仔[] 投稿日:04/03/10 01:48
- >>72 なんかしっくりこないですが
I was out of my mind at the time.
I have written shameful things, and regert that.
I don't want to read the letter back, so please forget that.
- 77 名前:ogre[] 投稿日:04/03/10 01:52
- >>74
Which do you prefer Sunday or Monday to come back from abroad?
- 78 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 01:52
- >>74 どの国への「帰国」ですか?
- 79 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/10 01:53
- >>72
I was so upset at that time and now I feel embrassed thinking back on it.
I want you to forget about it because I don't want to read the letter over again.
- 80 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 01:53
- >>78
オーストラリアです
- 81 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 01:54
- >>78
失礼 日本に帰国です
- 82 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 01:55
- >>76>>79さん
ありがとうございます。
- 83 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 01:55
- >>72
I realize now that I was really wrecked and wrote foolish things that time.
Please forget about the letter from that time as I don't want to read it any more.
- 84 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 01:58
- あなた木曜曜だと仕事を休まないといけないんですよね?
- 85 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 01:58
- あなた木曜曜だと仕事を休まないといけないんですよね?
お願いします
- 86 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 02:00
- もしあなたも@@に住んでいたなら、あなたの分のチケットも申しこんだのになぁ。
英訳お願いします。
- 87 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/10 02:05
- >>84
You'd have to take time off from work if it's on a Thursday, wouldn't you?
>>86
I'd order your ticket if you lived in @@, too.
- 88 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 02:08
- あなたの意見を聞かせてください
おねがいします
- 89 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 02:09
- そしたら火曜日の方が都合がいいですか?
お願いします
- 90 名前:ogre[] 投稿日:04/03/10 02:10
- >>88
I would like to know your opinion.
- 91 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 02:16
- >>74
When would you like to go back Japan, Sunday or Monday?
- 92 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 02:16
- >>89
Then, is Tuesday convenient for you?
- 93 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 02:19
- 新年度から定休日が変わります。お知らせするのが遅くなってごめんなさい。
お願いします。
- 94 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/10 02:20
- >>88
May I have your opinion?
- 95 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 02:31
- 金曜日にそちらに着きますので、ホテルから電話しますね。
英訳お願いします
- 96 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 02:33
- テレビを見ながらお風呂に1時間も入ったらすっかり疲れが取れて
体が軽くなった気分。
お願いします。
- 97 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/10 02:40
- >>93
The regular holidays are going to be changed next year.
I'm sorry that I tell you this late.
>>95
I'll arrive there on Friday. I'll call you at the hotel.
- 98 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 02:41
- >>95
I am arriving there on Friday, so I'll give you a call from the hotel.
- 99 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 02:43
- 明日はカンファレンス。つっこまれないようにしなきゃ。
それと、仕事のことで相談があるんだけど、今度いい?
あなたも体に気をつけてお仕事がんばってね。
お願いします。
- 100 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 02:44
- >>97
>>98
ありがとうございました。
- 101 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/10 02:47
- >>96
I'm really refreshed and feel light after I took a bath for one hour watching TV.
- 102 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/10 02:52
- >>99
I have a conference tomorrow.
I hope I won't be pointed out mistakes.
And well, I want to talk with you about my job.
Would you spare me time?
Good luck with your job, take care.
- 103 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 02:56
- >>102
お手数をおかけしました。どうもありがとうございます。
- 104 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 02:56
- 塾に行くたびに毎回数学のテストがあって大嫌いなテストも慣れちゃった。
お願いします。
- 105 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 02:57
- >>101
ありがとうございます!
- 106 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 04:05
- こげさん
ホントにいつ寝るんですか?
ここ連日じゃないですか。
お身体ご自愛くださいね。
- 107 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/10 04:13
- 私はあなたからの贈り物にとても満足しています。
だから、これ以上の贈り物は気にしないで良いですよ。
すみませんがお願いします。
- 108 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/10 05:45
- >>107
I love the gift from you, and I'm satisfied
with it. So please don't try to buy me another one.
- 109 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/10 05:52
- >>104
I used to hate Math pop quizes at my cram school, but now
I don't care for them because of force of habit.
- 110 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 07:48
- BOYZ II MENの「END OF THE ROAD」という曲があります。
カナダにもそういう標識があるそうです。
「THE END OF THE ROAD」じゃなくていいのでしょうか?
- 111 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/10 08:57
- ごげさんは「ごげ」なのに、どうして「こげ」って書く人がいるんだろう。 >>106
Part120まで来て、スレタイのスタイルを変えられると見辛いだろ。 >>57
スレ立てようと思ったらすでにこのスレの>>1が立てちゃってた。
嫌だからって重複スレを立てるようなことはしないだろ。
- 112 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/10 08:58
- >>110
標識だから…。
- 113 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 09:21
- >>111
する。
- 114 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/10 10:25
- >>113
何を「する」の?
- 115 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 10:32
- テレビを見ながらネットしてます。
受験生時代も「ながら勉」で通してきました。
一度に二つのことをするのはすごく難しいですが、これなら平気です。
これは英語でなんて言うんでしょう?
- 116 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/10 10:46
- >>115
I enjoy the Internet watching TV.
When I was studying for entrance exams of university I was always doing something at the same time
(, for example, listening to music and the radio),also.
It's quite hard to do two things at one time. But this time, it's not that tough.
気に入らなかったら()は消してください。
- 117 名前:名無しさん@英語勉強中[0] 投稿日:04/03/10 10:50
- 「この(オプションの)ユーティリテイーは本体装置より分岐して使用
することになります。」
お願いします。
- 118 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 11:27
- >>113>>114
>>>111
スレタイが嫌だから,重複スレを立てることをするということ。
幸か不幸か,俺自身はやろうとして出来なかったが,英語版だけで,5つ立ってるのを知ってる。
そのうち一つはルール違反と知ってて立てましたとあるが,ずっと伸びてる。
も一つはテンプレ勝手に変えられたのに対抗して,元に戻した次スレとして立ててる。
お互いに削除申請出したけど,元に戻したほうはその後,次次次スレまで行ったが,
テンプレ変えたほうはあんまり伸びず,消えたみたい。
って,じつはその次次次スレってのが,今読んでるこのスレです。
- 119 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 11:32
- >>75
有難うございました。
- 120 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 11:35
- どなたか助けてください!
私は論文の英語題名を悩んでいます、どなたかチェックして頂けませんか、お願いします。
日本語:日本・フランスの建築外観から見た異文化間のイメージの違いに関する研究
英語その1:A Comparative study on the Effect of Images on Cross-Culture base on the External of Japanese and France Archtectur
その2:A Croos-Cultural Comparative Study on the Image of the Exteral for Japanese and France Archtectur
- 121 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 11:45
- 私は生来他人に押しつけられるというのが大嫌いで、我が道を進む人生を送ってきました。
束縛の多かった小中高はつらかったです。
授業も大嫌い。
塾なんてもってのほか。何で学校に行くだけで疲れるのに、更に好きこのんで束縛されようとするのでしょうか。
これはどうなるでしょうか?
(ここのスレはすごいですね。)
- 122 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 12:08
- あえなくなって半年がたつね。でも私はあなたの事考えない日は
一日もないんだよ!早く、会える日が来るといいな!
お願いします。
- 123 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 12:13
- >>122
Half a year has gone by since we are apart from each other.
I can't help thinking about you everyday, though.
I hope we'll meet soon.
- 124 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 12:14
- are →wereに
- 125 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 12:20
- >>120
その3:
A Cross-Cultural Comparative Study on Images based on the
Exterior of Japanese and French Architecture
France -> French (1,2とも)、 base -> based (1), Croos -> Cross (2)
Archtectur -> Architecture (1,2), 「外観」はexteriorでは?
2の Study on the Image of the Exteral for Japanese and France Archtectur
は「建築外観のイメージの研究」に読めるが、日本語からするとそうではなさそう。
そもそもイメージの研究、が何のことかよくわからないけど、そのまま
Study on Images としてみた。
- 126 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 12:32
- 123>ありがとうございました!
- 127 名前:111[sage] 投稿日:04/03/10 12:44
- >>118
いや、だからさぁ、気に入らないからって重複スレを立てることがあったかどうか
じゃなくて、そんな行為はDQNだからやらないだろうってことだよ。
理解力を養ってくれよ、頼むよ。
- 128 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 12:49
- 10年間カナダに住んだ友人が、英語は難しい。と言った返事で、
あなたにとってさえもなの?
Even to you?
これはOKですか?
他に良い言い方はあるか、教えていただけないでしょうか?
回答、お待ちしております。
でいいですか?
- 129 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 12:51
- 訂正
10年間カナダに住んだ友人が、英語は難しい。と言った返事で、
あなたにとってさえもなの?
Even to you?
これはOKですか?
他に良い言い方はあるか、教えていただけないでしょうか?
回答、お待ちしております。
- 130 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 13:05
- 125> 有り難うございます
ちょっと確認したいですが、日本語題目の中の“違い”は訳しなくてもよろしいですですね。
また、Exterior と Exteral の違いは何処ですか、教えてください。
再び、有り難うございます。
- 131 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 13:07
- >>121
I have taken my own way since I naturally hate to be forced to do
things by others.
I had a horrible time because of a lot of rules during my school days.
I hated classes at school and of couse a cram school too.
Why in the hell I have to be chained in addition to exhausting schools?
- 132 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 13:11
- 実際に使える英語表現を知りたい。
I'd like to know practical expression of English.
添削お願いします。
- 133 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 13:11
- YBBを脅した人物名でググると・・・衝撃の新展開
http://society.2ch.net/test/read.cgi/koumei/1077620009/l50
- 134 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 13:16
- >>133
もうちょっと流れに合わせたセリフじゃないと
釣れないと思われ。
- 135 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 13:23
- >>132
practical expression of English→practical expressions in English
- 136 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 13:31
- 変幻自在に音楽を操れ。
自分の手で何かを生み出せ。
一番大事なのは姿勢だ。
自分の行動に責任を持て。
以上4っつお願いします。
- 137 名前:125[] 投稿日:04/03/10 13:36
- >>130
A Cross-Cultural Comparative Study 比較文化研究、ということで
異文化間の違いの研究だとわかるから。
exteriorとexternal。
まず、externalを外観の意味の名詞で使うときはexternalsと複数で使う。
externals of architectureでよかろうが、辞書と検索の用例から、建物の
外観を一語で云うなら externals より exterior かと思った。今思うに
exteriror には、たんに見え方だけでなく、外部構造の意味もあろうかと。
external appearanceなら、「外観・外見」で、まさにどう「見える」かだけど、
インテリアでなく建物の外の構造・デザインということで、exteriorが
やっぱりいいかな、と。
くどくど書くのは私もよくわからないからで、スマソ。
- 138 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 13:37
- 変幻自在に音楽を操るって、どうゆー意味ですか?
- 139 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 13:42
- >>136
Treat music freely.
Produce things with your own hands.
What is most important is your attitude.
Be responsible in your actions.
- 140 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 13:43
- >>129
to でも通じるが,for の方がいいことはいい。
- 141 名前:137[] 投稿日:04/03/10 14:09
- >>137
わかりました。
本当に有り難うございました。
- 142 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 14:27
- 「申込書に登録しました住所を間違えていました。
正しくはこちらです。」
おねがいします
- 143 名前:名無しさん@英語勉強中[0] 投稿日:04/03/10 14:36
- この(オプションの)ユーティリテイーは本体装置より分岐して使用
することになります。 の英訳をお願いします。(本体で使用するユーテリティーと
別のユーティリティーをオプションでつける装置は必要という意味なのですが。。)
- 144 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 15:13
- 今日は残業のため21時半に間に合いそうもありません。
申し訳ありませんが、今日のレッスンはお休みさせてください。
また来週水曜の21時半にお会いしましょう。
・・・よろしくお願いいたします。
- 145 名前:ogre[] 投稿日:04/03/10 15:17
- >>142
「以前の申込書に書いた住所が間違えていた」ですか。
I am sorry that I wrote a wrong address in the previous application.
The correct address is as follows:
- 146 名前:ogre[] 投稿日:04/03/10 15:24
- >>143
ユーティリティとは、電源のことでしょうか?
で、本体の電源部分に何か装置を付けて電源分岐させ、オプションにも電源を供給するのですか?
- 147 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 15:37
- >>145
そうです。ありがとうございました。
- 148 名前:nasi[sage] 投稿日:04/03/10 15:47
- 前スレ飲茶ありがとうございました。
- 149 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 15:51
- 英語で質問する時、
I have solved it myselfと言う時、BYは 必要ですか?
When I say "I have solved it myself" is it necessary"by"?
is it necessary"by"?ではなくDo I have to put "by"?とかDo I need "by"?とかでしょうか?
英文の添削お願いします。
- 150 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/10 15:51
- >>57
■■をつけている意味を知らないんだね。
- 151 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 15:56
- 病み上がりの人にかける言葉で最強の決まり文句を教えて下さい。
- 152 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/10 15:57
- お願いできますか?
動けるかもしれないこともない気がしてならないように感ぜざるを得ないわけでもないようだけれども・・・
- 153 名前:名無しさん@英語勉強中[0] 投稿日:04/03/10 15:59
- >>146
はい。おっしゃるとおりです。どうぞよろしくお願いします。
- 154 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 15:59
- >>150
知っているなら、教えろよ。
「・・・だから、■■が必要なんですよ。」って書きゃいいだろ。
偉そうに書いて、気分悪い野郎だな。
- 155 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/10 16:08
- >>154
英訳依頼ですか?
- 156 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 16:10
- >>149
Is the sentense "I have solved it myself" correct? Is "by" necessary before myself?
Do I have to put "by"?とかDo I need "by"?とかでもOK。
- 157 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 16:11
- >>155
Yep.
- 158 名前:154[] 投稿日:04/03/10 16:12
- >>155
150と155の回線切断依頼です。
- 159 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/10 16:19
- 今気が付いたけど、このスレの>>1って、テンプレ勝手に削ったんだな。
何かヤな感じ。
- 160 名前:名無しさん@英語勉強中[0] 投稿日:04/03/10 16:19
- アイガミ(合紙)はなんと訳せばよいでしょうか?
うすーーい板とうすーーい板の間にはさむ、うすーいアクリル板の
ことで、使用目的は板どうしがくっついたりキズがつかないようにするための
ためです。あいがみ」と呼んでいるんですが、紙でできているわけではないのです。
文章の中だったら、この説明を書けばよいんでしょうけど、
製品の仕様書の中に書くので、一言二言で通じさせたいのですが。。
どなたか、お願いします。
- 161 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/10 16:22
- >>160 前にも訊いてなかった?
- 162 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 16:25
- >>156
なるほど。ありがとうございました。
- 163 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/10 16:25
- >>160
■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 116 ■■
http://www.geocities.jp/translateintoenglish2ch/116.html (過去ログ)
23 名前:名無しさん@英語勉強中[0] 投稿日:04/02/19 17:00
大切な(たとえば)写真と写真の間にはさむ薄紙のことを英語で
なんというのでしょうか?日本語では「合紙アイガミ」などと
呼んでいるようですが、必ずしも紙でできているものではありません。
「Protection Sheet」くらいで通じますか?どなたかアドバイス
してください。
71 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/02/19 21:09
>>23
英辞郎だと合紙はinserting paperだってさ。
Protection sheet ( protecting photos from sticking each other)
とか説明した方がいいかも。正直「合紙」と日本語で言われても知らないし。
- 164 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/10 16:29
- Part116で質問した奴も>>160も、メール欄に 0 を入れている。
「合紙」などという一般的には使用頻度の極めて低い言葉に関する質問であることから
判断して、同一人物だな。
Part116の71さんがちゃんと答えてくれているのに、すっとぼけてまた書いたんか。
- 165 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 16:29
- >>160
Interleaved with acrylic sheets.
interleave
#vt 〈本など〉に白紙を綴じ[はさみ]込む; →SLIP‐SHEET; →INTERLAMINATE.
slip-sheet
#vt, vi (…の)間に合紙を挿入する.
Inter-laminate
#vt 薄片の間に差し込む; 薄片にして交互に重ねる〈with〉.
[株式会社研究社 リーダーズ+プラスV2]
- 166 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 16:29
- 短い間でしたがお世話になりました。
帰国してもお仕事がんばって下さい。
↑お願いします
- 167 名前:ogre[] 投稿日:04/03/10 16:31
- >>143
2例
To use the optional device, divide the power supply of the main device.
To supply power to the optional device, divide the power supply of the main device.
- 168 名前:165[] 投稿日:04/03/10 16:33
- お節介かもしれませんが、
Interleaveとういのは、別に白紙だけでなく、
例えば、スモークサーモンのフィレとフィレの間に保護用の
透明フイルムをはさんだものもInterleavedと呼ばれてますので、
160さんのイメージしているものに近いと思います。
- 169 名前:名無しさん@英語勉強中[0] 投稿日:04/03/10 16:43
- あいがみの件、皆さん、ご回答ありがとうございました。
とても助かりました。
- 170 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/10 16:49
- >>169
シレ〜ッと退場かよ(w
- 171 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 16:52
- >>166
Thank you for your works.
I'm sorry that I have to say good-bye to you so soon.
I wish you all the best in your work at your home country.
- 172 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 16:57
- 熱があったから今日は学校をやすんだの。
今は薬が効いて気分がいいけど明日も様子みに休もうと思う。
心配しなくても大丈夫だから。でも早くよくなるといいな。
お願いします!
- 173 名前:名無しさん@英語勉強中[0] 投稿日:04/03/10 17:33
- >>167
ogre さま、ありがとうございました。
- 174 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 17:36
- >>172
I didn't go to school today because I have a fever.
I feel better now because of a medicine, but I'll stay at home
tomorrow, too, just in case.
Please don't worry about me. I'm alright but hope getting well soon,
- 175 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 17:37
- >>172
I had a fever, and I called in sick to the school today.
Pills seem to work well and I feel better now, but
I might as well take another day off for tomorrow for caution's sake.
Please do not worry over me. I will be okay for sure, though I hope I can pull myself
together very soon.
- 176 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 17:47
- 毎月第三日曜日は「the 3rd Sundays」であってますか?
ほかにうまい言い方ありますか?
お願いします
- 177 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 17:57
- 締め切りはいつ?
when is the due?で合っていますでしょうか・・・。
添削お願いします。
- 178 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 18:01
- >>176
Every third monday (of each month)
- 179 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 18:02
- >>177
When is the deadline?
- 180 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/10 18:04
- >>178
アリガトーございます
- 181 名前:178[] 投稿日:04/03/10 18:04
- >>178
Every third Sunday (of each month)
ハズイ
- 182 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 18:37
- 病み上がりの人にかける言葉
を教えて下さい。
- 183 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/10 18:49
- >>108
遅くなりましたが有難うございました。
- 184 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 19:21
- 数日前から左目のまぶたがはれてしまって、とても痛いので、
目医者に行ったら、炎症を起こしていると言われました。
目がはれていてみっともないので、外に出たくないんですけど、
そういうわけにもいかなくて、会社にだけ行っています。
お願いします。
- 185 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 19:23
- 今週の日曜がwhite dayだってこと、忘れてたよ!
ま〜自分には関係ないんだけどね。
こちらをお願いできますでしょうか?
- 186 名前:エースをねらえ![] 投稿日:04/03/10 19:26
- My left eye got swelled a few days ago.
It aches so badly that I went to see a doctor.
s/he said it's got fire.
I hate to go outside because of this swollen eye, but
I can't not help but going to work.
- 187 名前:お蝶婦人[] 投稿日:04/03/10 19:35
- 185
I have forgotten this coming sunday is white day, but
I have nothing to do with this.
- 188 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 19:36
- >>185
I forgot this Sunday was White day!
Oh well, that's nothing to do with me though.
- 189 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 19:38
- 188の英語力はいまいちだ
- 190 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 19:40
- >>182
Beef up, Scotty!
- 191 名前:188[] 投稿日:04/03/10 19:43
- >>189
thank you. i know it. but i'd appreciate if you could provide me
with your more detailed advice and corrections.
- 192 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 19:45
- >>189
>>185ではないですが>>188はいまいちなんですか?
- 193 名前:188[] 投稿日:04/03/10 19:45
- >>187
I have forgotten 今思い出したなら、過去形になるのでは?
- 194 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 19:49
- 予定していたコンサートに行けないことがわかって一言
「あ〜残念!!」
お願いします。
- 195 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 19:52
- >>194
Oh, what a shame!
- 196 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 19:53
- >>195
即レス感謝です!!!
- 197 名前:宗方ジン[] 投稿日:04/03/10 20:22
- 1単語で済ませたいなら
Pitty.
といえばよい
- 198 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/10 20:34
- 私は英語が上手くないので、毎回文章が変だったらごめんなさい。
お願いします。
英語が下手なのでいつもメールで変な文章だったらごめん!て感じで…。
- 199 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 20:46
- >>198
I'm sorry for my English writing if that's usually hard to understand.
Because, me not english good.
- 200 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 20:48
- 変なもん振りまわさないで,こっそり200ゲット。
- 201 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 20:49
- >>200
talking about yo tiny willy?
- 202 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/10 20:59
- >>199
ありがとうございました
- 203 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 21:03
- 風邪が治って良かったね。
お願いします。
- 204 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/10 21:06
- 翻訳ソフトを使っても上手く文章をあなたへ伝えられているか判らない。
ごめんなさい、上の文章もお願いしますすみません。
- 205 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 21:08
- >>184
My left eye lid has been paffy recently and harts so bad.
I went to see eye doctor and figure out that has an inflammation.
I don't want to go out cause of how that looks, but
can't help doing nothing. I barely go to work.
数日前から左目のまぶたがはれてしまって、とても痛いので、
目医者に行ったら、炎症を起こしていると言われました。
目がはれていてみっともないので、外に出たくないんですけど、
そういうわけにもいかなくて、会社にだけ行っています。
- 206 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 21:08
- >>199
確かに下手な英語っていうことは分かってもらえるけど,
英文はインチキ英語だよ。
- 207 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 21:10
- >>206
何処が?
- 208 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 21:12
- >>206
俺もマジ分かんない。
何処がいんちきなの?
- 209 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 21:12
- タイのプーケットは日本でいうところの軽井沢みたいな感じだと私は思っています。
お願いします。
- 210 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/10 21:12
- >>205
ひでぇな、おい。
- 211 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 21:13
- >>182
Take it easy, and don't try to push your self too much
since you've just back (to work 又は to school)
- 212 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 21:20
- >>209
I think Phuket,Thailand is a place like Kruizawa of Japan
which many people have a second house and stay there during
vacation.
- 213 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 21:22
- >>206
意味不明
- 214 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 21:22
- >>207 >>208
マジ分かんないの?ゼツボー的。言っとくけど、オレ 206 じゃないよ。
- 215 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 21:24
- >>204
I don't know if you understand the sentence
even if I use a translation soft.
翻訳ソフトを使っても上手く文章をあなたへ伝えられているか判らない。
- 216 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 21:25
- >>214
2行目の事言ってるの?
- 217 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 21:27
- >>212
which -> where
there 要らない
- 218 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 21:30
- >>198
I pologize my bad English in my e-mail.
私は英語が上手くないので、毎回文章が変だったらごめんなさい
- 219 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 21:32
- >>>201
No, no, no. My tiny teeny winny.
- 220 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 21:33
- >>203
That's good you got better.
- 221 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 21:35
- >>214
もし2行目のこと言ってたら痛すぎ。
- 222 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 21:35
- >>218
毎回とaが抜けてる
- 223 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 21:36
- >>212さま、早い回答有難うございました!
Phuket of Thailand
とはならないのですか?
- 224 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/10 21:41
- >>215 ありがとうございます。
>>218 198のも自分なのでありがとうございます。
pologizeてなんて意味なのでしょうか?
>>199は使わせて頂いても大丈夫です…よね?218と合わせて使わせて頂くと
英語下手でスマン、と伝わりますよね。
- 225 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 21:42
- >>222
ホントは英語が出来るのにワザとひどい英語使ってると誤解される恐れもあるのでは?
間違った英文を書けと言ってるのではないけど。
- 226 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 21:44
- >>166
Thanks a lot for everything even for a short time, thoug.
(「お仕事を頑張る」という概念は英語圏にはないので
もっと具体的な他の事を書く(言う)必要あり。この部分は
このままでは訳せません)
短い間でしたがお世話になりました。
帰国してもお仕事がんばって下さい
- 227 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/10 21:46
- >>224
215も218も通じると思う。218はapologizeのaをミスったんだと思う。
199も文末は冗談っぽく文法が無茶苦茶になってるけど通じると思う。
- 228 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/10 21:49
- >>224
199については >>225
- 229 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/10 21:50
- >>227
そうですか、どうもありがとう。色々な訳し方勉強になります。
- 230 名前:218[] 投稿日:04/03/10 21:52
- pologize → apologize(aが落ちちゃいました。。。)
218は「毎回」の単語はないけど、「my e-mail」と
書いているので、どのメールか特定していないので
逆に毎回の意味にも取れるので大丈夫。
- 231 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/10 21:53
- >>230
なるほど。
- 232 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/10 21:59
- >>230 了解しました使わせて頂きます、ありがとうございます。
英語が判らないと何がどう違うとか気付く事すら難しい…_| ̄|○
- 233 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 22:04
- 私は英語でメールを書くのはあなたの何倍もの時間がかかるので大変です。
もしすらすら書けたら毎日でも書くのにね。
すいません英語でどう言えばいいかお願いします。
- 234 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 22:09
- For me, It takes many times more than you to write a mail.
If I'm good at wrting in English, I do it everyday.
- 235 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 22:19
- >>233
It's so hard for me to e-mail in English because it takes me
much longer than it does you to write. I would e-mail every
day if it was easier.
- 236 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 22:34
- この間買ったビールとスナックが無くならない間に一緒に飲もうね(飲みにきてね)。
という英文をお願いします。
- 237 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 22:37
- 全く堪能ではありませんが、英語に触れる事は好きです。
My English is not good at all. However, I like come into contact with English.
添削お願いします。
- 238 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 22:39
- 風邪が治って良かったね。
It's good that you recover from the cold. Oh! I'm happy for you.
であってますか?
お願いします。
- 239 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/10 22:43
- >全く堪能ではありませんが
こういう謙遜はあんまり必要ないと思うなぁ。
発想を変えて、勉強中ですくらいのポジティブさがあったほうが
英語の場合はいいんじゃないか?
- 240 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 22:47
- >>239
アドバイス有難うございました。
I'm studying English now. I still have long way to go.
However I like come into contact with English.
こんなのはいかがでしょうか?
- 241 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 22:49
- >>239
そんなあこたあない。
英語でコミュニケーションするからって、個人や日本人としての
性質まで隠す必要は無いと思う。
そもそも、相手は同じ国の人間とヤリトリしてるなんて思ってないんだあし。
- 242 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 22:52
- Why don't you drink with me?
some beer and snacks We got the other day is not forever.
- 243 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 22:53
- 襟に色褪せ(色落ち)は認められますか?
をお願いします。
- 244 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 22:54
- you find spot on the coller?
- 245 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 23:09
- 243>>
Was discoloration found on the collar?
- 246 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 23:17
- 少し前にxxのDVDが日本で発売されて流行っていますよ。
でもそちらではもうずいぶん前に放送されたドラマなんですよね?
僕はそれを今夢中になって見ているところです。
お願い致します。
- 247 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 23:27
- >>246
The DVD(s) of xx has been popular here since the release a while ago.
But this is a drama that was on air in your place a long time ago, isn't it?
I'm now into it and watching keenly.
- 248 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/10 23:27
- 「お元気で!」「じゃぁまたね!」 は何といいますか?
メールの締めに書く挨拶言葉ってどんなのが良いですか?
- 249 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 23:29
- >>246
Recently XX's DVD was released and now it's popular.
However it's already released long time ago there, isn't it?
I'm now absorbed in watching it.
- 250 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 23:31
- いったい長嶋の体はどうなってるんだろう?
お願いします。
- 251 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 23:34
- >>250
I wonder what kind of body Nagashima has.
- 252 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 23:36
- 長嶋氏の体はどのような種類があるのだろうか心配だ・・・
- 253 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 23:37
- >>250-251
ここでは意味が違うんじゃない?
- 254 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 23:39
- >>253
最初はhealth使おうかと思ったけど彼の驚異的な回復の様子から
言ってると推測したらやっぱりbodyがいいのかなって思いました。
他に訳すとしたらどんなのがいいですか?
- 255 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/10 23:39
- 送別会に呼ばれたので本人にお礼に手紙を書きたいのですが
Thank you for invited me on last Sunday.で平気ですか?
その前に幹事じゃない本人に招待してくれて〜ではおかしいのでしょうか?
- 256 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 23:39
- I wonder how Mr Nagashima's health condition is.
I hope he's recovering...
- 257 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 23:39
- ごめんなさい。「どんな具合なんだろう」という意味です。お願いします。
- 258 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 23:41
- >>248
see youとかbyeとか
- 259 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/10 23:45
- どうして神様は、七夕を晴れにしてくれないんだろう。
そんな思いを巡らせて、その日を迎えていました。
上の文章を英文に訳してください。
- 260 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:02
- 電話には出れないのでしょうか?
お願い致します。
- 261 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:04
- >>259
Why doesn't God make the sky clear on Tanabata's day?
Thinking about such a thing, I had the day.
- 262 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:05
- >>160
Aren't you able to answer the phone?
- 263 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:07
- >>250
How should be Mr Nagashima's condition now?
- 264 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:10
- >>247>>249
ありがとうございました!!!!!
- 265 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:12
- やっともうすぐ2が発売されます。
まだ1しか発売されていません。
お願い致します。
- 266 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:14
- >>259
Why doesn't God allow his sky to be clear on Tanabata day?
I'm thinking such a thing and having on that day.
- 267 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:15
- >>260
Is his line busy just now?
- 268 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:16
- >>265 At last 2 is about to be on sale. Only 1 has been on sale yet.
- 269 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:17
- 君のそちらでの生活がうまくいっているようなので、僕はそれを聞いて
とても嬉しく思います。
仕事もこれから順調に行くといいですね。
こういった文章がよく出てきたかと思いますが、どうかお願い致します。
- 270 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:17
- きになることがあったんだけど、私の事ともこになんて説明したの?
友達?それともファン?
奈美子とまさおがつきあってるってことはいってないよね?
お願いします。。。
- 271 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:19
- >>268
すぐにレス頂きまして、ありがとうございました。
- 272 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:19
- >>265
2 will be almost released at last.
Yet 1 is only available at the moment.
- 273 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:22
- 私はおっちょこちょいなので、よく転んだり怪我するみたい。
この間の傷はバイクにぶつかって思い切り膝から道路に落ちたの。
まだ少し膝が痛いけどもう大丈夫です。
英訳願います。。。
- 274 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:24
- >>269
I'm very glad to hear that you are doing well over there.
I hope you will be successful in your work.
- 275 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:24
- 毎晩夜中になるとおなかがすきます。
お願いします。
- 276 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:25
- >>269
I'm delighted to hear that your life over there is going well.
I hope your make a success in your job too.
- 277 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:26
- >>270
I'm worried about this a little but what did you tell Tomoko about me?
A friend, or a fan?
You didn't mention that Naomi and Masao have been going out together,
did you?
- 278 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:27
- 4日間も家までドライブしたなんて、本当にすごいですね!
一人だと寂しかったでしょう。
おねがいします。
- 279 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:28
- >>261
>>266
どうもありがとうございました!!
助かりました。
- 280 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:31
- 映画が好きだって前に行ってたからもう○の映画は見た?
もし見たならその中で×が登場するシーンがあるんだよ。
×は人名です。お願いします。
- 281 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:31
- >>277ありがとう!」
- 282 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:31
- >>273
Since I'm careless, I often fall and hurt myself.
The wound of the other day was because of my falling
on the street by hitting a motorcycle.
It still hurts a bit but I'm alright now.
- 283 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:35
- >>278
You are amazing that you drove all the way to your home.
You might have felt lonely being alone.
- 284 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:36
- 大量の辞書や英会話の本を買い込んだにも関わらず
英語が覚えられずイライラしていている私を見かねていた姉は
「今日から私達が話をする時は英語だけにして、
日本語を使ったらペナルティーをつけよう!」と提案してきました。
上記の通り超初心者です。すみませんがお願いできませんか?
- 285 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:37
- >>275
I'm hungry everynight whenever it's midnight.
- 286 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:38
- Have you already checked out ○'s film since you are a big fun
of the movie.
If you have,there was a scene in which × appeared.
- 287 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:41
- 友達が気晴らしにって週末温泉に連れてってくれた。
ハーブ湯とかすごい香りがよくてリラックスできし
中でも星を見ながら入れる露天風呂が一番落ち着けてよかった。
長いですがお願いします。
- 288 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:41
- 彼が生まれた日も雨でした。
子供の頃、誕生日に雨が降ると嫌なものでした。
ある時「ねえ、どうして僕の誕生日の日雨が降っちゃたんだろう。」
と、話している親子を見かけました。
その様子を見て、私は微笑ましく思い
また、自分の誕生日を心待ちにすることがなくなったことに
少しさびさを感じました。
3つの文章をお願い致します。
- 289 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:45
- >>284
Although I bought tons of dictionaries and books of English conversation,
I had a trouble remembering English.
So my older sister suggested that we only talk in English and penalize each other
in using Japanese.
- 290 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:49
- 来週の木曜日にまたまた違う大学のテストを受けに行ってきます。
ちょっとウンザリしてきた。
お願いします。
- 291 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:51
- >>290
I'll have another exam at another university on Thursday next week.
I'm getting fed up with all these exams.
- 292 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:53
- >>282
どうもありがとうございました。
- 293 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:53
- >>289
お礼が遅くなってごめんなさい。
ありがとうございました!
- 294 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:54
- >>287
My friend took me to a hot spring for kicks on weekend.
I was able to relax in a harbal bath with pleasant odor
and above all I loved an open-air bath which made me
peaceful with the sight of stars.
- 295 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:58
- あの作品は古い時代の日本を題材にしたものだから、私でさえ
少し意味がわからない内容になっていましたよ。
でもあの役者は大好きなので、彼が活躍しているのを見れることが
私にとって素晴らしいことです。
お願い致します!!!
- 296 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 00:59
- >>291ありがとう。
- 297 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 01:00
- 前にも話したけど、今度webcamを買おうと思うんです。
そうすれば君達家族とも顔を見ながらchatができるでしょう?
君の家にまだwebcamがなくても、こちらの顔を見せることができるし。
こちらの英訳をすみませんがどうかお願いします。
- 298 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 01:00
- もうずいぶん会っていないですよね。
お願いします。
- 299 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 01:01
- 最近のごたごたで誕生日を忘れてた。
お願いします。
- 300 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 01:03
- >>298
we haven't seen each other for a long time, have we?
- 301 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 01:05
- >>288
It was also raining when he was born.
When I was little, I used to dislike rains on my birthday.
The other day I saw a child saying to his mom
"Why was it raining on my birthday?"
What the child said made me smile and yet I felt a bit
of melancholy with my not paying attention to my own.
- 302 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 01:10
- >>295
That work is about old-time Japan. So even I could not understand
all the content. But I adore that actor, and what makes me happy
is to see he is doing a good job.
- 303 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 01:12
- そのとき私が何を考えたと思う?もしあのときアメリカに行ってたら
今私はここにはいないんだろうなって。あれ以来ずっと同じことを考えてしまう。
お願いします。
- 304 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 01:12
- >>295
The movie was also difficult for me since the story
was based on an old Japan.
However I like the actor so much that being able to see him in action
is pleasant for me.
- 305 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 01:16
- >>303
What do you think I thought then?
I thought that I would not be here if I had gone to the US then.
Since then I keep thinking the same thing.
- 306 名前:237 [] 投稿日:04/03/11 01:16
- >>237
お願いします。
- 307 名前:240[] 投稿日:04/03/11 01:17
- >>240
どなたか、英語が得意な方!お願いします。
- 308 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 01:19
- >>297
I told you before but I'm thinking of getting a webcam.
Then I'll be able to chat with you and your family seeing each other.
If you don't have it yet, at least I can show my face to you.
- 309 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 01:20
- >>302>>304
とてもいい訳を頂きアリガトウゴザイマシタ。
- 310 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 01:20
- 今日もお疲れ様でした。って目上の人になんと言ったらいいですか?
お願いします。
- 311 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 01:23
- >>280
お願いします。
- 312 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 01:29
- >>310
基本的に「お疲れ様」に相当する言い回しは英語にはない。
- 313 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 01:29
- あなたが元気そうでよかった。
この前の私のメールに気を悪くしたのかと心配してました。
お願いします。
- 314 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 02:00
- >>313
im grad u seemed fine.
i was worried my last email made u feel bad.
- 315 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 02:05
- こないだは会えなくて残念でした。
まあ、仕方ないけど。今年の夏また
行くと思うから、その時は絶対ねー。
をどなたかお願いします
- 316 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 02:11
- >>315
it was shame i couldnt mee you.
neway, i think ill go there again in this summer so lets meet at that time!
- 317 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/11 02:12
- >>315
I'm really sorry that I couldn't see you the other day.
There was nothing I can do for it, though.
Anyway, I'll probably go there again next summer.
We shall see each other then.
- 318 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/11 02:14
- >next summer
this summer
見まちがえました。
- 319 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 02:15
- どなたか>>299をお願いします!
- 320 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 02:16
- >>299
i totally forgot a birthday cos i was so busy these days
- 321 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 02:23
- >>317
go there というのがちょっと気になります。相手の所へ行くという意味で、
I'll come over there では?
- 322 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 02:36
- 私のどんな話をしたの?
私もたまにあなたの事思い出してるよ。
また、あなたの音で踊りたいです。
当分その大きな庭のある家に住んでるの?
ぜひ、行きたいな。
をお願い致します。
- 323 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 02:47
- what kind of my topics did you talk?
im thinking bout you sometiems, i wanna dance with your music.
have you lived in that house which has big garden at moment?
i keen to go there very much.
- 324 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 02:47
- ありがとうございました
- 325 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 02:55
- 病院でもらった薬があまりに効きすぎて、昨日の夜は良く覚えていない。
すぐに寝てしまったみたいで電話に出れなくてごめんなさい。
お願いします。
- 326 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 04:00
- Jackの卒業祝いのパーティが22日にこのホテルで行われます。
この手紙をJackの合格祝いに渡してください。
The party of the graduation congratulation of Jack will held in this hotel on March 22.
Please hand over this letter to Jack for congratulation.
上記の添削お願いします。
考えてみましたが、特に上の文章では、nativeはこういう言い回ししないような気がして不安です。
よろしくお願いします。
- 327 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 04:04
- Jack's graduation party will be (held) at this hotel on March 22.
Could you give this letter to Jack?
I wrote it to congratulate him on his gradulation.
- 328 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 04:08
- ありがとうございました。
- 329 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 04:09
- 病院でもらった薬があまりに効きすぎて、昨日の夜は良く覚えていない。
>>325
I'm sorry I couldn't come to the phone last night.
My new medication must have worked too well;
I can hardly remember about last night.
I think I went straight off to sleep.
- 330 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 04:19
- 練れば練るほどよくのびるのがそれの特徴。
The more it is kneaded, the more it's
stretch, which is itself characteristic.
添削お願いします。
- 331 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 05:13
- 痛み止めが切れるからかもしれないけど夜になるとすごくお腹が痛くて目が覚める。
心配しすぎって分かっているけど不安になる。
お願いします。>>325さんとは別人です。ちょっぴりうらやましい。
- 332 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 05:35
- >>330
The more it is kneaded, the more it stretches,
which is its characteristic.
(It characteristically becomes more elastic as you knead it.)
- 333 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 05:41
- >>331試訳
Pain in my stomach (belly) becomes so bad that
it wakes me up at night.
I think it's because painkiller (analgesic) wears off.
I can't help feeling anxious/ apprehensive about it.
(I know I worry too much about it, but I can't help it.)
- 334 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 06:03
- >>333 どうもありがと。
- 335 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 07:08
- >>112
有難うございます。標識は頭のTheを取るのですか。
見てみたいので画像を探しています。
- 336 名前:†ケン†の仔[] 投稿日:04/03/11 07:14
- 券さま。。。。。
- 337 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 08:29
- >>301
質問した後寝てしまったので、遅くなりましたが、
ありがとうございました。
- 338 名前:名無しさん[] 投稿日:04/03/11 08:53
- mon
- 339 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 08:54
- 『もう怒ってはいないので、気にしなくていいよ。
私も君も、音楽が好きで、@@@と××× (※バンド)が好きだってことだね。
君が、いつか本物のPeterを越えられる日が来るといいね。
それでは、もうメールすることも無いと思うので、さようなら。』
お願いします!!!
- 340 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 09:02
-
・晴れなくてもいいと思うようになった。
・その様子を見て、ほほえましく思った。
どなたかお願いします!!!!
- 341 名前:†ケン†の仔[] 投稿日:04/03/11 09:04
- Don't worry, I'm not angry any more.
Both you and I love music ,especialy @@@ and xxx,right?
I hope that the day you go over Peter is come soon.
and ,I'm sorry to say this,but this is the last mail I send to you.
Good bay.
- 342 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 09:06
- >>339
まだやってたのか・・・。John(仮名)と。
- 343 名前:†ケン†の仔 [] 投稿日:04/03/11 09:16
- I don't care much about weather now.
I'm so happy to see that situation.
- 344 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 09:51
- 返事がとても遅くなってすみませんでした。
をよろしくお願いします。
- 345 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 10:01
- >>344
sorry for my late response/reply
- 346 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 10:06
- 天使のような笑顔をずっと守りたい。。
あなたの傍にずっといます。。
お願いしますm(__)m
- 347 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 10:09
- >>344
ありがとうございました。
- 348 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 10:11
- このスレの回答者のレベルはハッキリ言えば分からない。
中一からプロの翻訳家のレベルまでいるのではないかと思う。
練習で答える人や自信のない人は回答しないほうがいいと思う。
答えられない質問も出てくるが,それはそれで仕方ない。ウソ教えられるよりずっとまし。
質問者と回答者の,投稿できる時間の問題もある。
もっと大きいのは質問者の質問の仕方が悪いことである。
どこかの本から持ってきた質問なら,署名と著者名を書くべきである。
回答例があるなら,それもあらかじめ書くべきである。
こんなことも>>1 のテンプレに次スレからは入れてほしい
- 349 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 10:16
- >>346
I'd like to keep your angelic smile.
I will be beside you forever.
- 350 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 10:19
- ●goo辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/index.html
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
../../www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/
●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/
- 351 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 10:22
- ●● 依頼者の方へ ●●
・基本的に「何を質問しても自由」です。
・極端な長文や単純な文はがやる気を無くすことがありますので、分からないところを
抜き出したほうが良いでしょう。
・逆に、極端な短文,フレーズ,単語などは、背景や前後関係,文脈を添えた方が
訳しやすいのでご考慮ください。
・様々なレベルの方が回答されている事も認識してください。
・一問一答といった性質ではないでので、回答は数パターンに及ぶ場合もあります。
・マナーとして、回答者への感謝は忘れないようにしましょう。スレの環境向上と
回答者の引き続きのご協力に繋がります。
●● 回答者の方へ ●●
・基本的に「回答するも自由、回答しないも自由」です。
・故意に間違った訳を書いたりする事はやめましょう。
・訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
・訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に繋がりますので、
ご協力願います。
●● 全員へ ●●
・荒らしと思われるものは、スルーすればよいだけの事です。スルーできない人も同レベルです。
●前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1076274817/l50
●goo辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/index.html
●Excite英和和英辞書
http://eiwa.excite.co.jp/
- 352 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 10:46
- 349さん、親切にありがとです。。(_≧Д≦)ノ彡☆ばんばん
- 353 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 10:52
- †ケン†の仔さんどうもありがとう!
- 354 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 10:54
- >>351
こんなところに勝手なテンプレを貼ってるお前も荒らしなんだがな。
- 355 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 10:57
- >>348
あんた、何様?
翻訳ボランティア?それとも依頼者?
もし翻訳ボランティアなら、おかしいと思う英訳を指摘して自分の訳を書き込み、
意見を求めれば良い。
もし依頼者なら、依頼者のくせに偉そうなことを言うな。
- 356 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 10:59
- >>339
Don't worry. I'm not mad anymore.
After all, we seem to share the same love for music and
have special care for @@@ and ×××.
I wish you would have a day when you would be a better player
than real Peter.
Well, I don't think I should bother you any more, and it would be
my last mail. Goodbye!
- 357 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 11:16
- これは1日1つ回るカウンターです。
英語だとどういうのでしょうか?
- 358 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 11:18
- 私はあとどのくらい生きられるのだろう?
世のため人のため、育ててくれた親のためにも、残された日々で一体何ができるのだろうかと思います。
このままでいいわけがないのです。
いい加減な人生はそろそろ卒業します。
・・・なんか思いですが、英語ではなんと・・・?
- 359 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 11:26
- >>357
This is a counter which counts one for each day.
- 360 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 11:29
- >>359
for each day は、 per day のほうがいいかも
- 361 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 11:31
- >>358
I wonder how many days I have left in my life.
What I can do for my parents who raised me with a hope
that someday I would bring about something good to
the people around me. What I can accomplish in my remaining days.
I cannot let them go as thery were.
It's high time for me to get over with my lazy life, and get real.
- 362 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 11:32
- 彼女はとても優しいから私を友達だと言ってくれるけど、本当はそれほど
思ってくれていないんじゃないかと思う時があります。
英訳お願いします。
- 363 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 11:36
- >>358
I wonder how much longer I can live.
I wonder what I can do for the good of the public
during the time left for me.
I shouldn't stick by.
It's about time I put an end to this irresponsible way of life
- 364 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 11:37
- >>362
She is kind enough to call me her friend, but
sometimes I suspect she is not very serious.
- 365 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 12:24
- 27年も生きてきたなんてすごいです。
これでも医者に「まだ若いから」なんて言われています。
自分でもまだ子どもだと思っていましたが。
これは英語で?
- 366 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 12:26
- 問題かよ。w
- 367 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 12:29
- >>365
It's amazing I am 27 now.
Yet the doctor says that I am still young.
I, too think I am still a child though.
- 368 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 12:37
- >>355
おまえも何様だよ
- 369 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 12:42
- >>368
上様だよ。
- 370 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 12:45
- >>331
My stomach hurts so bad and wake me up at night.
I thing that's because the painkiller wears off.
I know I'm worried too much but can't help thinking
about it.
これ、マジ?お大事に。。。
痛み止めが切れるからかもしれないけど夜になるとすごく
お腹が痛くて目が覚める。心配しすぎって分かっているけど
不安になる。
- 371 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 12:47
- 369つまんね
- 372 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 12:57
- Actress Natalia Kurganskaya, who is well known to the Korean people for her
successful presentation of the immortal famous song "Dear General, Where Are You",
said she liked this song loved by the Korean people and its melody is immensely
expressive as befits the most famous song.
She said she was struck with wonders when she learned that it was created by
Kim Jong Il. Seeing the audience overwhelmed with deepest longing for him while
hearing this song reverberating from the stage, I could keenly feel their
boundless trust in their leader.
- 373 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 13:06
- 私が応援していた受験生は、東大に合格できなかったようです。
昨日のweb日記にそう書いてありました。
でも彼女、よくやったと思います。
私立は結構レベルの高い大学に合格していますしね。
これからの人生においてきっと良いことが待っているでしょう。
一生懸命勉強したことは、きっと無駄にならないはずです。
英訳お願いします。
- 374 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 13:35
- >>373
A student, whose success in entrance exams I praied for, couldn't make it
to Tokyo University.
I read it on her yesterday's blog.
I think she has done very well for all that.
She went through successfully with her second choice
at a private university, which is rather impressive.
I think a good luck should wait for her, and all the efforts
she paid so far should not end up in vain.
- 375 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 13:43
- >>368
翻訳ボランティア様だが、何か?
- 376 名前:326[sage] 投稿日:04/03/11 14:47
- >>327 ありがとうございました。
- 377 名前:名無しさん@英語勉強中[0] 投稿日:04/03/11 15:06
- 従業員持ち株会とは、
希望する従業員が、給与や賞与から天引きした資金で自社株を買うことです。
申込の金額に応じて株を購入し、会社から補助もでます。
よくおできになる方、お願いします。
- 378 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 15:07
- >>377は、「よくおできになる方」限定だそうだよ。
じゃあ俺はやめておこう。
またメール欄に「0」の奴かよ。
- 379 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 15:19
- >>377
だったら、金払ってたのめよ。
こんな依頼ぜったいやくさない。
- 380 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 15:21
- 文通をはじめて今日で1年が経ちますね!!
私の英語力がなくって返事がいつも遅くなっちゃいますが
これからもずーと友達でいて下さい。
よろしくおねがいします。
英訳をお願いします!!!
- 381 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 15:31
- >>380
1年も文通してるなら、そのくらいの英語なら書けそうなもんだがなぁ。
- 382 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 15:33
- ひやかし。
- 383 名前:380[] 投稿日:04/03/11 15:33
- >>381
いつもこのスレと和訳スレで頼ンでるンです☆(^0^)ノ
よろしく!!!
- 384 名前:†ケン†の仔[sage] 投稿日:04/03/11 15:34
- >>380
One year has passed since we started corresponding!!
I am sorry that you have to wait my response all the time, for I am not goot at English.
Will you please remain my friend?
- 385 名前:380[] 投稿日:04/03/11 15:37
- ありがとう☆(^0^)ノ
次の返事の時もよろしくね!!!
- 386 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 15:45
- >>385
間違ってる英文でも?
- 387 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 15:47
- 相手も毎回文体が妙に違ってたりしたら、不思議がっている事だろう。
- 388 名前:†ケン†の仔[sage] 投稿日:04/03/11 15:48
- >>386
どこ?
all the time?
- 389 名前:380[sage] 投稿日:04/03/11 15:49
- >>386
間違ってるかどうか私の英語力ではわかりません!!
でも、ちょっと間違ってるくらいの方が私が書いてるっぽくてちょーどいいです。
このスレの訳者さんたちのレベルで問題なしって感じ!
- 390 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 15:56
- >>374
ありがとうございました!
もうひとつなんですが、
「彼女は私と同様、努力型の人であって秀才タイプではない」
「後期はたった3点差で足切りのようです。」
お願いします!
- 391 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 16:00
- 僕は彼とずっと友達でいたいと思っているけど、残念ながら、彼はそう思っていないのかもしれない。
英訳をお願いします。
- 392 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 16:01
- 「彼女は私と同様、努力型の人であって秀才タイプではない」
努力型と秀才型って同じじゃないのかな?
個人的にはいっしょなんだけど。
訳すためにきくんだけど、あなたてきにはどんなさがあると思ってるんですか?
- 393 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 16:12
- >>390
She is a person, just like me, who gets things done by effort,
not by talent.
I hear that just 3 point margin decides whether we can
continue into latter term.
- 394 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 16:13
- 今アロマテラピーが楽しくて、すっかりはまってます。
すぐに熱中しやすい人だからしばらくはこればっかりやってそう。
お願いします。
- 395 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 16:16
- >>391
僕は彼とずっと友達でいたいと思っているけど、残念ながら、彼はそう思っていないのかもしれない。
I hope he would be my friend forever.
But, unfortunately, he seems not to think so.
- 396 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 16:21
- >>394
Aromatherapy is a thing that interest me the most now,
and I'm totally into it.
I'm easily hooked up by something, and I feel like I would not
do anything at all but this one for a while.
- 397 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 16:22
- >>380 じゃ、いっちょ挑戦
It's already passed one year since I started to correspond
with you, hasn't it? I always feel guilty that I have to
make you waite to get response from me because of my
defficultie of writing in English. I hope it doesn't
bother you and keep having our friendship from now on, too.
文通をはじめて今日で1年が経ちますね!!
私の英語力がなくって返事がいつも遅くなっちゃいますが
これからもずーと友達でいて下さい。
よろしくおねがいします。
- 398 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 16:23
- 何気に>>389ってものすごく失礼なことを書いてないか?
- 399 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 16:32
- 努力型 努力するが達成できるとはかぎらない。
秀才型 努力家でかつその成果は多くのひとよりひいでている。
天才型 それほどの努力をしなくても人より優れた能力を持つことができる人。
- 400 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 16:38
- >>391
”彼”はゲイですか?
- 401 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 16:42
- 努力型 クラスに数人はいるただのまじめっこ
秀才型 成績は学校では常にトップクラスのメガネをかけた学級委員長
天才型 そんなひと自分のクラスにはいません
- 402 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/11 16:43
- >>390>>393
後期はたった3点差で足切りのようです
は
I heard that she's fallen three points short of reaching the minimally acceptable marks on tests.
こっちの意味じゃないでしょうか。
- 403 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 16:44
- >>391
僕は彼とずっとホモ達でいたいと思っているけど、残念ながら、彼は
そう思っていないのかもしれない。
I want to continue THE SPECIAL FRIENDSHIP with him.
But he might not think so.
- 404 名前:391[sage] 投稿日:04/03/11 16:50
- >>400 >>403
ゲイではありません。
- 405 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 16:58
- 努力型 うえはら(なまえなんだっけ?)
秀才型 イチロー
天才型 松坂大輔
こんなかんじだろ
- 406 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 17:18
- >>393>>402
ありがとうございました。
意味はごげさんの方です。
努力型秀才型に関してはあまり深く考えていなかったのですが、
どちらかと言えば393の方の英訳のような意味です。
- 407 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 17:26
- Seize the day
って言われて返すみたいな感じで、
「僕は過去に縛られない。たまには振り返るけど。」
ってやつの英訳お願いします。
- 408 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 17:34
- >>407
I'll not be tied to the past, and seldom look behind.
- 409 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 17:40
- >>407
I will not in the past, even though I sometimes look back.
- 410 名前:409[] 投稿日:04/03/11 17:41
- >>409
I will not live in the past ......
- 411 名前:添削希望添削希望添削希望[] 投稿日:04/03/11 17:41
- >>407
添削希望です
I won't be bound by the past.
But sometimes I do.
- 412 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 17:43
- 依頼者はこういうときどうやって使う英文を決めるんだろ…
- 413 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 17:43
- >>408-410
thx!
>>411
(;´Д`)?
- 414 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 18:16
- 依頼します。
「お金は国際送金で、2月18日に送りました。
同じ日に、別にオーダーシートを送ったのですが、
無事届いていますか?」
この文を英語に直していただけませんか?お願いします。
- 415 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/11 18:25
- >>414
国際送金っていうのは、国際郵便為替のことですか?
- 416 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 18:27
- >>414
「国際送金」て、具体的にどういう形で送ったのか
(現金、為替etc)を書かないとちゃんと訳せないんじゃない?
- 417 名前:414[] 投稿日:04/03/11 18:29
- もう一つお願いします。
「あなたは11月28日に品物を送ったとの事ですが、
3月10日現在まだ届いておりません。
郵便局で調べた結果、国際送金で送ったお金は受け取っているとの事でした。
また、日本の税関に問い合わせてみたとろ、品物は日本には届いていないとの事です。
という事なので、あなた方が品物を送ったという証拠がこちらからでは
分かりませんでした。
何かイギリス国内でトラブルがあったのかもしれませんので、
もう一度商品を送って頂きたいと思っています。
これからも、よろしくお願いします。」
- 418 名前:添削希望添削希望添削希望[] 投稿日:04/03/11 18:31
- >>414
「お金は国際送金で、2月18日に送りました。
同じ日に、別にオーダーシートを送ったのですが、
無事届いていますか?」
I paid the money using "国際送金" on Feb 18.
And on the same day I sent "order-sheet".
Did you recieve it?
添削してもらえると喜びます。
国際送金とオーダーシートが良くわからないです。
- 419 名前:414[] 投稿日:04/03/11 18:32
- 国際送金はPostal Money Order
オーダーシートはPostal mail
これで訳してください。
- 420 名前:414[] 投稿日:04/03/11 18:33
- >>418
ありがとうございます!助かりました!
外国から買い物したら、荷物が届かなくて(泣)
ところで「添削」とは??
- 421 名前:添削希望添削希望添削希望[] 投稿日:04/03/11 18:36
- >>420
いえ…英作文の練習しているんで…。
ほかの人の訳を使ったほうが良いと思いますよ。
- 422 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 18:36
- >420
てんさく 【添削】
(名)スル
(1)他人の詩文・答案などを、語句を添えたり削ったりして直すこと。斧正(ふせい)。添竄(てんざん)。
(2)書道で、朱筆を加えて直すこと。
- 423 名前:414[] 投稿日:04/03/11 18:38
- >>421
あら。ちょうど今送ってしまいましたw
- 424 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 18:39
- >>414
I remited on Feb.18th with international postal money order.
I also sent a postal mail on the same day.
I'll appreciate if you let me know that if
you got both of them.
お金は国際送金で、2月18日に送りました。
同じ日に、別にオーダーシートを送ったのですが、
無事届いていますか?」
- 425 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/11 18:49
- >>417
You said that you sent the merchandise on December 28th, but today, March 10th, I don't have it yet.
The post office said the postal money was received.
I also asked the customs if it has arrived in Japan, and they said no.
Therefore, I can't find any evidence here that you've already sent the item to me.
I guess, there might be a trouble in your country.
I'd like you to send the article to me, again.
Yours sincerely
- 426 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 19:08
- 今年は桜の開花が例年よりも早いので、もう一度 上野公園に行けば
この前よりも 沢山の桜を見る事が出来ると思います。
3月20日に帰国するという風に聞いたけど、帰国直前に行けば
多分 かなりの桜を見る事が出来ると思います。
英語の言い方 教えて下さい。
- 427 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 19:21
- 「またコンタクトを入れたまま寝てしまいました。
前に使っていたハードと違って、これは入れたまま寝ちゃいけないタイプなんです。
でもこの新しいレンズは私には合っていないのかも知れません。
とにかく曇って前が見づらくなるし、たまに外れてしまうことがあります。
目も乾くので、ドライアイの目薬が手放せなくなりました。
手入れは確かに楽だけと、やっていけないかもしれません。」
これ、お願いします。
- 428 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/11 19:25
- >>426
If you go to Ueno Park again, You will be able to see more cherry blossoms than the last time
because cherry blossoms are early in blooming this year.
I heard that you are going to go back to your country on March 20th.
I think you could have the sight of the floweres really blooming right before the departure.
- 429 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 19:33
- お願いします
脳梗塞で東京女子医大病院に入院中の長嶋茂雄・巨人軍終身名誉監督の病状について
医師団は11日会見。「最悪の事態は免れた。最も危険な時期はほぼクリア出来たので
はないか」と述べました。
発語に関して改善が見られ、医師団にも言葉が分かるようになったそうです。
- 430 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 19:40
- 「私が昨日言いたかったのは『早く飲み会企画しないと買っておいたビールもおつまみも(私が飲んで)無くなっちゃうよー。』ってことだったのです。」
これをお願いします!!
- 431 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/11 19:43
- >>427
I slept with the contact lenses on the eyes again the other day.
I'm not allowed to wear them while sleeping though I could sleep with hard lenses on before.
And I doubt this new lens quite matches.
It often gets dim and makes it hard to see. Also, sometimes the lenses drop.
And it makes the eyes dry so now I can't live without eye-drops for dry eye.
It's easy to care for the lenses, yes it's true.
But I don't think I will do with this new lens.
- 432 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 19:47
- 友達が人のIDで勝手にログインしてあるサイトを使っているという事があったのですが
「今聞いてみたら、やっぱり友達が勝手に私のIDを使ってたみたいです。
私はあのサイトここ最近はずっと使ってなかったし、こういうのって気分悪いですよね。」
こちらをどうかお願いできませんでしょうか。
- 433 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/11 19:49
- >>430
What I wanted to say is this, "you'd better set up a party earlier or I would eat and drink up all the beers and appetizer I bought for the party!"
- 434 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/11 19:56
- >>432
A little while ago, I just heard that one of my friends used my ID without my permission as I suspected.
I've not visited the web site thesedays. This kind of trouble feels no comfortable.
- 435 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 19:58
- >>429
ttp://mdn.mainichi.co.jp/news/20040311p2a00m0dm006000c.html
この記事編集すればいい。
- 436 名前:ogre[] 投稿日:04/03/11 20:00
- >>427
I went into sleep with the contact lens in my eyes again.
The lens I use now are not designed for overnight usage, compared to former hard lens.
The new lens also do not seem to fit to my eyes.
They often become foggy and I cannot see clearly. Moreover, they sometimes fall off.
Also, my eyes become dry easily, so I cannot go out without an eyedrop for dryeye.
They are surely easy to maintain, but I don't think I can go with them.
- 437 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 20:00
- >>433さん即レスありがとうございます!
- 438 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 20:03
- 「未来へ一番乗り」
よろしくお願いします。
- 439 名前:添削希望添削希望添削希望[] 投稿日:04/03/11 20:03
- >>432
「今聞いてみたら、やっぱり友達が勝手に私のIDを使ってたみたいです。
私はあのサイトここ最近はずっと使ってなかったし、こういうのって気分悪いですよね。」
I have just asked my friend about it before a while, and he/she says he/she has been using my ID without my permission as suspected.
I have not recently visited that web site, and this sort of things are annoying, aren't they?
上級者の方へ
添削してもらえるとよろこびます。
- 440 名前:添削希望添削希望添削希望[sage] 投稿日:04/03/11 20:05
- 間違えた
I have just asked my friend about it, and he/she says he/she has been using my ID without my permission as suspected.
I have not recently visited that web site, and this sort of things are annoying, aren't they?
- 441 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/11 20:08
- >>429
The team of doctors who are treating the honorary manager of the Giants, Shigeo Nagashima hospitalized in Tokyo Women's Medical University held a press conference on 11th.
They said, "the worst-case scenario has been averted. We think the most risky period is mostly gone."
The manager has made a progress in speaking, and the doctors understand him.
- 442 名前:添削希望添削希望添削希望[sage] 投稿日:04/03/11 20:10
- >>438 自信ないですが
「未来へ一番乗り」
the first to know about the future
the first to step into the future
- 443 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 20:12
- >>433
もしかして、appetizerは複数のappetizersではないでしょうか?
- 444 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/11 20:16
- >>438
The first tomorrow (that's) come true.
意味通じるんかなこれ
- 445 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/11 20:18
- >>443
ですね。どうもありがとうございます。
- 446 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 20:30
- >>441
すげ…
ごげさんってどんな仕事してるんですか?
良かったら教えてください。
- 447 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 20:31
- >>445
いえいえ。メール打ってて気付きました。ありがとうございました!
- 448 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 20:39
- ざけんな
- 449 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 20:48
- >>446
米大統領だが?
- 450 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 21:00
- てすと
- 451 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 21:01
- てすと
- 452 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 21:02
- てすと
- 453 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 21:03
- t
- 454 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 21:07
- テストはほかのところでやろうね、ぼくちゃん(^-^)
- 455 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 21:09
- test
- 456 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 21:11
- test
- 457 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 21:13
- test
- 458 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 21:16
- nihongo wakarimasheeeeen
- 459 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 21:16
- 1「思い出と共に、また再びこの地に立つ。
私を支えてくれたすべての人たちに、心からのありがとうを」
2「あの日隣にいた貴方たちのことを、決して忘れないだろう」
この二つをどうかよろしくお願いします。
- 460 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 21:23
- >>459 隣ってどんなとなりだよ?
Holding memories, I stand this place again.
Thnanks a lot for everyone who supported me.
I will never forget the people next to me that day.
- 461 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 21:25
- Thanks a lot to everyone who supported me.
間違えた…
- 462 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 21:29
- >>459
2 I will never forget any of you.
- 463 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 21:35
- >>431,>>436 どうもありがとうございました。
もう少しお願いしたいのですが・・・
「その目薬は防腐剤が入っていません。
だからどの種類のレンズの上からさしてもいいと医者に言われました。
また、1日に10回でも20回でもさしていいそうです。
医者の処方箋はいりませんが、調剤薬局でしか売っていないものです。
1本150円で、1箱10本1500円です。
一度封を開けたら、10日以内に使わなければならないそうです。」
これは英語で何というのでしょうか?
- 464 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 21:36
- Buy them yourself
- 465 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 21:39
- >>460
となりに立つ、の隣です。
判りづらくてすみません、、、
ありがとうございました〜。
>>462
ありがとうございました!
- 466 名前:オレオ詐欺[] 投稿日:04/03/11 21:59
- >>463
I was told that I can use the eye drop for any type of
contactrenses since the eye drop doesn't have preservative
from my doctor. Also, it's a type eye drop that you can
use as much as you want a day. You don't have to have a
medical prescription for it, but you can get it only
at a dispensing pharmacy.
1本150円で、1箱10本1500円です。 (←わからん。)
You need finish it within 10days once you open it.
その目薬は防腐剤が入っていません。
だからどの種類のレンズの上からさしてもいいと医者に言われました。
また、1日に10回でも20回でもさしていいそうです。
医者の処方箋はいりませんが、調剤薬局でしか売っていないものです。
1本150円で、1箱10本1500円です。
一度封を開けたら、10日以内に使わなければならないそうです。」
これは英語で何というのでしょうか?
- 467 名前:オレオ詐欺[] 投稿日:04/03/11 22:03
- You need finish it → You need TO finish it
- 468 名前:オレオ詐欺[] 投稿日:04/03/11 22:16
- >>459
1「思い出と共に、また再びこの地に立つ。
私を支えてくれたすべての人たちに、心からのありがとうを」
2「あの日隣にいた貴方たちのことを、決して忘れないだろう」
1. "I stand at this place again with some memories.
I want to give my great heart to all the people
who supported me."
2. I shall never forget about you all who were next to me
on the day.
- 469 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 22:25
- >>463
This eye drops is completely free from preantiseptics,
but the doctor said he might use it in all kind of contact lens.
And, it seems you could try to use any times in a day.
You will not need the doctor's formulary for the eye drops.
This is one of the value ¥150, and 10 boxed each ¥1500.
When you opened one time what should use it within 10 days.
- 470 名前:ミホ[] 投稿日:04/03/11 22:30
- あなたの特別になりたかった。だけどまるで空回り。どんなに頑張っても届きはしない。
英語にしてください><
- 471 名前:ミホ[] 投稿日:04/03/11 22:32
- あなたの特別になりたかった。だけどまるで空回り。どんなに頑張っても届きはしない。
笑顔でさよならをいうよ。
ずっと忘れない。
思い出は多いかな。
私の周りに 君の影が残ってる
思い出は思い出 優しいからって甘えていられない
私は決して弱くない。
だから大丈夫。
あまり気にしないで
悲しくないよ
どうってことない
ただ どうして涙が出てくるのか
自分でもわからない。
もう何も思い返すことはない。もしかしたら1番いい結果なのかも知れない。
忘れることがどんなに楽でも私はきっとそんなことしない。
届きもしない思いをもつより、ここで終わりを告げたほうがいい。そう思うコトにした。
君をスキになって ドキドキを学んで
間違いをおかして 後悔を学んで
泣き尽くして 許すことを学んだ。そして君と別れることで あきらめを学ぶ。こうして私は成長するから。
英語にしてください><
- 472 名前:ミホ[] 投稿日:04/03/11 22:34
- すいませんでした。
↑のはきにしないでください
- 473 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/11 22:38
- >>463
My doctor said that I can apply the eye drop to any kind of contact lens because the eye drop is antiseptic free.
Also, I don't have to worry about how many times per a day I can use it at most.
I don't need a medical prescription to buy this eye drop, but it is sold only in dispensing pharmacies.
The price for one is \150 and one boxed containing ten eye lotions costs \1500.
I'm told not to use one whose seal was taken off more than ten days before.
- 474 名前:オレオ詐欺[] 投稿日:04/03/11 22:42
- >>470
あなたの特別になりたかった。だけどまるで空回り。
どんなに頑張っても届きはしない
I wanted to be a special girl for you.
But notihg I've tried worked. Nothing come out of it.
- 475 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 22:47
- 私は代金を明日郵送します。
代金が到着してからどれくらいで発送になりますか?
そして輸送手段は何ですか?郵送ですか?
おながいします。
- 476 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 22:48
- 近いうちに実家に帰るかも知れません。
両親とは、年末年始以来会っていないのです。
肺炎で入院したときも、来なくていいと言いました。親には大したことないから、大事を取って入院しただけだからとしか伝えませんでした。
私の親はあっさりしたものです。いつもそうでした。
私は小学校低学年の頃から一人で医者に行っていたし、遠出をするときも一人でした。
英訳お願いします。
- 477 名前:ミホ[] 投稿日:04/03/11 23:03
- オレオ詐欺さん訳ありがとうございます!!
すごいですね☆★私もオレオ詐欺さんくらい英語できるように頑張ります!
ありがとうございました!
- 478 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/11 23:09
- >>471 参考までにしてください
I wanted to be your special.But my effort never bear fruit.
However hard I try, I know I won't make it.
I say good bye smiling.I will never forget you.memories are too much though.I feel your shadow around me. I know memories are just memories. they are so sweet but I can't live in the memories.I'm never weak.I'm OK.
don't mind. I'm not sad. It doesn't hurt me. But one thing I can't understand, why teardrops are falling from my eyes.
I have nothing to regret any more. maybe, just maybe, this is the best ending.I will never forget however easy it is. I just decided to think that I should say good bye rather than pining in vain.
I have fallen for you. and learned the sound of my heart beating, made a mistake, learned to regret,
cryed my eyes out, and learned to forgive. this time, I will learn how to give up by saying good bye to you.
and I take a step forward.
- 479 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 23:11
- 今来年スノーボードに行った時のためにウェアーを買おうと思ってます。
冬が終わったばっかだのにもう早、来年の冬の準備をしてるなんて
私って気がはやい。
すいませんお願いします!
- 480 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/11 23:14
- >>475
I will send the money by mail. How long does it take to dispatch the item after you receive the money?
And I'd like to know how you are going to transport it. by mail?
- 481 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 23:15
- 冬はもう終わったのか…。
俺はこの冬いったい何かかたちのあるものを残せだだろうか…。
と、依頼文を読んでおもったのだが。
- 482 名前:ミホ[] 投稿日:04/03/11 23:19
- ごげさん、こんなに長く・・・本当にありがとうございます!!
すごいです!!感動しました☆★
私もいつか自分で訳せるくらい英語頑張っていきたいです!
ありがとうございました!!
- 483 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 23:21
- オレオ詐欺ってどんな詐欺w>>オレオ詐欺
- 484 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 23:24
- >>480
Thank you very まっちょ!
- 485 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 23:28
- このまえは、いろいろ車でロスを案内してくれて
ありがとう。ずっと前から行きたかったあなたの
家にいけて、あなたの両親にも会えてとても嬉しかった。
二人とも、とてもすてきな方ですね。
きっと、今度は7月にまきことまたロスに行くと思います。
その時は、またすてきなところに連れてってね。
メールが出来ないと寂しいので、はやくパソコンを直してください。
少し長いのですが、よろしくお願いします!
- 486 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/11 23:34
- >>476
I may go back to my family home before long.
I haven't seen my parents since the year-end and new-year holidays.
When I was hospitalized with pneumonia, I told them that they didn't have to come and see me.
I just said it was nothing really and I was in the hospital on the safe side.
And they understood.My parents are uncomplicated people.
I have always gone see a doctor and taken an excursion by myself since I was a junior student.
- 487 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/11 23:44
- >>479
I'm thinking of buying a wear for snowboading next winter.
It's hasty of me to prepare for the next winter just after this winter.
- 488 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 23:45
- >>485
Thank you for guiding me to places around L.A. the other day.
I was delighted that I could visit your house which I had been longing
to do and see your parents. They were both honorable.
Hopefully I go there again with Makiko in July.
Please take me to wonderful places again then.
I want you to have your PC fixed soon because I miss your mail.
- 489 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 23:46
- よろしくおねがいいたします
って英語でどう言ったら一番ニュアンス的にあってますか?
おしえてください
- 490 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 23:47
- ゴゲさんさんきゅうう!!>485
- 491 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 23:48
- 私はあまりサッカーには興味がないから試合も見ないけど
あなたは興味ありますか?
お願いします。
- 492 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 23:51
- この前見せた写真の男の子は、ほんとに彼氏じゃないからね。
信じて!
お願いします
- 493 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 23:54
- >>483
オレオって言っときながら,他のビスケットで誤魔化す詐欺のこと。
- 494 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/11 23:55
- >>491
I'm not so interested in football that I don't watch football
matches either but are you interested in it?
- 495 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/11 23:56
- >>485
Thank you for your guiding me around L.A. by your car last time.
I've been longing to visit your house so I was really happy that I could visit and see your parents.
They are so sweet.I think I will come to L.A. with Makiko on July.
I'm looking forward to your taking us to wonderful places.
I miss your emails so please fix your PC right away.
- 496 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 23:57
- The boy who I showed you last time really is not my boy.
Believe me!
- 497 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 23:58
- >>492
>>492
The boy in that photograph I showed you the other day is NOT really
my boyfriend.
I'm honest! I swear!
- 498 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/11 23:59
- >>493
w ニュースにもならんわな。
- 499 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 00:00
- >>497
>is NOT really my boyfriend
"is absolutely NOT my boyfriend"
m(__)m
- 500 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 00:00
- 変なもん振りまわさないで,こっそり500ゲット。
- 501 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 00:02
- あなたは私がヨーロッパに行った時の年齢を知りたいの?
大学を卒業する直前の22歳の時友達と観光で行ったんです。
ちょうど一年前の話です。
よろしくお願いします。
- 502 名前:オレオ詐欺[] 投稿日:04/03/12 00:08
- ミホさん頑張。
オレオ詐欺・・>>493わろたw
>>476
I might go back to my parents' house soon.
I haven't seen them since the end of last year.
I told them that they don't need to come see me
when I was in a hospital because I got pneumonia.
I told them that I was in a hospital just to be safe
and not worry so much. They never take things seriously.
They were always like that. I used to go to a doctor's office
by myself when I was a kid. They seldom took me. I also used to
go do something so far by myself, too.
近いうちに実家に帰るかも知れません。
両親とは、年末年始以来会っていないのです。
肺炎で入院したときも、来なくていいと言いました。親には
大したことないから、大事を取って入院しただけだからとしか
伝えませんでした。私の親はあっさりしたものです。いつも
そうでした。私は小学校低学年の頃から一人で医者に行っていたし
遠出をするときも一人でした。
- 503 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 00:09
- >>501
Do you kwno my age at the time when I went to Europe?
I visited there with my friends as sifhtseeing, right before graduating from colleage.
It is just one year ago.
- 504 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 00:09
- >>501
Do you want to know how old I was when I went to Europe?
I went there for sightseeing with my friends when I was twenty-two,
just before the graduation from university.
It was exactly one year ago.
- 505 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/12 00:10
- >>500
Stop swinging around strange thing!
>>501
Do you want to know how old I was when I visited Europe?
I was 22 years old and visited there with my friend for sightseeing right before graduating from the university.
It's Just one year ago.
- 506 名前:nigga[age] 投稿日:04/03/12 00:10
- do you wanna know how old i was when i go to europe?
i went there when i was 22yrz old just before id graduated
an college for sight seeing with my friends. and its just 1 year
ago.
- 507 名前:nigga[age] 投稿日:04/03/12 00:11
- 超勉強になるな これw
- 508 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 00:12
- >>501>>503-504
I'm twenty three.
- 509 名前:nigga[age] 投稿日:04/03/12 00:13
- graduateのところ動詞にする場合はどうなるんですか?
ごげさんお願いします
- 510 名前:501[] 投稿日:04/03/12 00:14
- 皆さんありがとうございます!
- 511 名前:オレオ詐欺[] 投稿日:04/03/12 00:15
- >>501
Would you like to know how old I was when I traveled
Europe? That was the time right before I guraduated
my college, at the age of 22. I visited there with
my friends. That is exactly one year ago.
あなたは私がヨーロッパに行った時の年齢を知りたいの?
大学を卒業する直前の22歳の時友達と観光で行ったんです。
ちょうど一年前の話です。
よろしくお願いします。
- 512 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 00:16
- >>505
>505 名前:ごげ :04/03/12 00:10
>>500
Stop swinging around (the) strange thing!
I'm not. Please read the sentence carefully.
- 513 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/12 00:17
- >>509
名指しですか。
id ってのは I'd (would)のことですよね。いらないです。
I graduated でいいんじゃないでしょうか。
an collegeは a college ですが 普通、大学は一つしか通わないので
the collegeでいいような気がします。
- 514 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/12 00:20
- >>509
when I go to は when I went to ですね。気付いてると思いますが。
前に僕も間違ったけど送り相手がヨーロッパの人だとcomeにしないといけない
けどアメリカ人だとgoなのでvisitとかで避けるのも手かと。
>>512
ああ、the がいりますね。どうもです
- 515 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/12 00:22
- >>513
an collegeって言うみたいですね。なんでかわからないけど
- 516 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 00:23
- なになに?
指名したら詳しく添削してくれんの?
俺もこれから指名しようかな…。
- 517 名前:nigga[age] 投稿日:04/03/12 00:26
- thank you
an collegeっていうんですかふつうに間違えただけなんですけどそのほうが
言いやすそうかな
- 518 名前:オレオ詐欺[] 投稿日:04/03/12 00:27
- >>489
これは状況によって全く違う言い方になるので、具体的な
状況が必要です。ところで、オレオは眠くなってきた
- 519 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 00:27
- ロムるだけでも勉強になりそ。
- 520 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 00:29
- 私って用心深いように思えるの?いたって普通だと思うけど。
私は正直に疑問に思っていることを言ったから
あなたも何か疑問に思うなら遠慮なく聞いて。
よろしくお願いします。
- 521 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 00:37
- 授業の前には、次の授業では何を話そうか、予習しなくちゃ!と思うのだけれど、
無理に英文を詰め込んでも自分の実力はすぐ見抜かれてしまうだろう。
だから自分の実力のままでいいや。と思ってしまう。
よろしくお願いします。
- 522 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 00:37
- Do you think I am suspicious?
I am an average person, I think.
I asked you about what I questioned honestly,
then don't hasitate to ask whatever you question.
疑問に思う は question でいいのかな?
- 523 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/12 00:38
- >>520
Do I give a impression of cautious?
I think I'm normal.
I told honestly what I was wondering.
So I want you to tell me if you have something you want to ask.
>>516
人のを添削できるようなレベルじゃないです。
>>517
http://www.google.com/search?num=50&hl=ja&inlang=ja&ie=Shift_JIS&c2coff=1&q=%22an+college%22&lr=
「英語上級者」なら教えてくれるかな
- 524 名前:オレオ詐欺[] 投稿日:04/03/12 00:39
- >>520
Do you think I'm type person who are careful for things?
I don't think I'm not. I want you to ask me if there is
something you want to know since I said what I wasn't sure.
- 525 名前:オレオ詐欺[] 投稿日:04/03/12 00:44
- >>524
I'm type person → I'm A type person
オレオ、間違っちゃったテヘっ。
明日バイトの研修が一日長いので寝するす。皆さんお休みなさい。
●お勉強情報●
人とは、勉強した後でちゃんと睡眠を取った方が
とらないよりも記憶がしっかりされるんだって。
なので皆もちゃんと寝てください。
- 526 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 00:44
- インドネシアにもハードロックカフェがあるの?
どんなかんじ?日本のと変わらないのかな?
お願いします。
- 527 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 00:45
- なるようになる、なるようにしかならない。
先のことは誰にも分かりません。
すべてを肯定するのが一番気楽で楽しい人生を送る最善の方法だと思います。
英訳お願いします。
- 528 名前:オレオ詐欺[] 投稿日:04/03/12 00:47
- 「ティキン、please」「fish only」っていうCM
嫌好きで鳥肌なんです。by明日からはボクボク詐欺
>>526
Are there Hard Rock Cafe in Indonesia, too?
How is it like? I wonder if it's like
Japanese one?
- 529 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 00:48
- >>525
じゃあ、俺も寝るか。
俺には難しい依頼文もきたことだし…
- 530 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 00:48
- >>521
I always feel that I should think about what to talk in next class and
that I should study beforhand but on the other hand I also think that
it is no use forcing myself to put things in my head since the teacher
will notice it.
- 531 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 00:49
- 今日は友達の家に行ってきたよ。写真を添付するね。
実は写真を見て私が一番太ってるのを再確認してちょっとショックなんだけど。
↑宜しくお願いします。
- 532 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/12 00:50
- >>521
Before class, I always feel pressed to prepare what to speak.
But I guess I can't pretend to be a better English speaker than I actually am even if I memorize many English sentences by force. They would figure it out.
And I ends up thinking I should go as I am.
- 533 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 00:51
- >>528
オレオさん、寝しなにありがとうございました。
- 534 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 00:52
- >>525
I'm a type of person
- 535 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 00:53
- まだそれを見つけていない。それを見つけるのは一生かかりそうです。
お願いします。
- 536 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 00:57
- >>535
I have not yet find out it.
It might take all my life to find it.
- 537 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/12 01:00
- >>526 相手がインドネシアにいるなら
Do you have the Hard Rock Cafe in Indonesia?
What is it like? the same as the ones in Japanese?
>>527
We'll see. Everything will be what it is meant to be.
Nobody knows what the future will be like.
I think to accept everything is the best way to live a easy comfortable life.
- 538 名前:536[sage] 投稿日:04/03/12 01:01
- 訂正
find -> found
- 539 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/12 01:04
- >>536
find* found じゃないですか
>>531
Today I visted my friend's house. I attached a picture of today.
The picture(s) just reminded me of the fact that I'm the fattest!
- 540 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/12 01:08
- >>532
*ends endです
- 541 名前:536[sage] 投稿日:04/03/12 01:08
- >>539
そです…。
>>531でremindを使うあたりがすごいですね。
自分にはおもいつかなんだ…。
- 542 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 01:27
- 実はスキャナーを持っているからその時の写真を何枚か送るね。
似たような依頼があるけどお願いします。教えてください。
- 543 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 01:31
- >>542
Fortunately, I have a scanner.
So, I will send some of the pictures at the time.
- 544 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 01:36
- >>543どうもありがとうございます。
ついでに
「スキャナーで取り込んだ写真」ってどう言えばいいですか?
こちらも教えてください。
- 545 名前:531[sage] 投稿日:04/03/12 01:37
- ごげさん、ありがとうございました!
- 546 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 01:38
- >>544 scanが2つあるのが微妙だけど。
pictuers scaned with a scanner
- 547 名前:546[sage] 投稿日:04/03/12 01:48
- >>544 こんなのもいいと思うけど
pictures copied with a scanner
- 548 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 01:52
- >>546(547)どうもありがとうございます。
scan2つでいきます。
- 549 名前:546[sage] 投稿日:04/03/12 02:03
- >>548 てか多分ちがうな。一応スキャンしてえられたほうの写真のほうをいっているならこっち。
もう遅いか。
image files got by scanning the pictueres with a scan
- 550 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 02:41
- あなたが俺は@@だといった時に始めて信用できると思う。
お願いします。
- 551 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/12 02:55
- >>544
photos scanned into your computer
>>546
英辞郎だと
scanned IN the scanner になってる。
- 552 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 03:06
- 私が転職したのは事情があったためでした。
お願いします。
- 553 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 04:23
- 今年であなたと同じ20代になります。
20代なんて遠いことの気がしてたのにあっという間でビックリ。
お願い致します!
- 554 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 04:35
- お願いします。
「その書類は無署名ですか?」
- 555 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 05:01
- 人生には自分で切り開いていく部分と流れに身を任せる部分が
ありますよね。自分にはうそをつかないでね。
お願い致します。
- 556 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 05:24
- >>554
Is that document unsigned?
- 557 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 05:27
- 「みんながいたあの頃に戻りたい。
そう願わずにはいられません。」
よろしくお願い致します。
- 558 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 06:26
- >>552
私が転職したのは事情があったためでした
There was some reasons why I change a job.
- 559 名前:558[] 投稿日:04/03/12 06:27
- There was じゃなくて There were
- 560 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 06:33
- >>553
I'll be twenties wich is as the same as you.
I 'm surprised that time fly. I thought it would
so far away that the day I become so.
今年であなたと同じ20代になります。
20代なんて遠いことの気がしてたのにあっという間でビックリ。
- 561 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 06:36
- >>554
Is the document unsigned?
- 562 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 06:38
- >>557
Everyone want to go back to the time. I can't stop
hoping so.
みんながいたあの頃に戻りたい。
そう願わずにはいられません。」
- 563 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 06:59
- >>550もお願いできますか?
- 564 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 07:08
- >>559
やられた。
change jobS でしょ。違います?
- 565 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 07:10
- >>557
I wish I could turn back time to when everyone was around
- 566 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 07:11
- >>550
あなたが俺は@@だといった時に始めて信用できると思う。
I think I'll be able to try to trust you if
you say why you did so(why you were ○○).
- 567 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 07:13
- >>564
そこは状況に応じて変わってきますね。
- 568 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 07:14
- >>550
(I think) I will trust you only when you can call yourself (a) @@.
- 569 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 08:21
- すみませんが、教えてください。
医療事務員(medical processor)をしているのですが、
外国人の友達に、
「先週は、保険の請求書作成で忙しかった。」と
伝えたいのです。その保険と言うのは、個人で加入する保険会社の保険ではなく、
国保とか社保といった、国の機関がやっている保険に関してです。
どうやって説明すればよいのか、わかりません。insuranceだと、どうもしっくり行かないし、
making bills でも、しっくりこない気がするのです。
どうかよろしくお願いいたします。
- 570 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 09:35
- それをすると、動けるかもしれないこともない気がしてならないように感ぜざるを得ないわけでもないようだけれども・・・。
英訳お願いします。
- 571 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 09:39
- >>569
I was busy for claiming on the Social insurance last week.
- 572 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 09:48
- 未使用ですが、10年前のものなので、ほんの少し経年劣化があります。
それでもよろしかったらお譲りします。
英訳お願いいたします。
- 573 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 09:57
- >>572
This is never in use, but I got it 10 years ago so a little bit deteriorated naturally by ageing. If that is acceptable to you, I will give (or sell) it to you.
- 574 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 10:11
- >>552
There were some reasons why I changed my job.
仕事を変えたのは過去なのでそちらも過去形にします。
仕事を変えた理由がひとつだけなら
Thre is a reason why I changed my job.
- 575 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 10:18
- jobs
- 576 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 10:21
- 「何いってんだかわかりません」
「番号がわかったから電話していいですか」
お願いします。
- 577 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 10:23
- >>576
"I don't understand you"
"Can I call you when I recognize your phone number?"
- 578 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 10:26
- >>555
In your life, there are times when you have got to carve your way, but sometimes you just go with the flow, isn't it right? Be honest with yourself. OK?
- 579 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 10:29
- >>576
I don't understand what you are saying.
May I call you when I get your phone number?
誰の番号がわかったらなのか判らないけど、「あなたの」と仮定しました。
他の人だったら、
May I call him/her when I get his/her phone number?
- 580 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 10:52
- 「席の移動を禁止します」
- 581 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 10:59
- 「それは乾燥して干からびてしまった」」
「上から押すと粉々になった」
これは英語で?
- 582 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 11:01
- 先のことは誰にも分かりません。
「なるようになる、なるようにしかならない」
これはつらいときに自分に言い聞かせている言葉です。
すべてを肯定するのが一番気楽で楽しい人生を送る最善の方法だと思います。
それを表現した言葉が「なるようになる」です。
自分にとって大問題が発生したら常に「なるようにしかならない」と思うようになっています。
もっとも「大問題」はめったに発生しないし発生してほしくもありませんがね。
気楽で楽しい人生ほどいいものはありません。
英訳お願いします。
- 583 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 11:03
- >>580
Changing your saet is not allowed.
- 584 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 11:10
- >>581
It was shriveled up.
It went to pieces when I pressed it from above.
- 585 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 11:46
- >>582
We never know what is going to happen in future.
"que sera,sera, what will be will be", this is what I tell myself when I am having a hard time.
In my opinion, to affirm everything is the best and easiest way to live life.
"que sera,sera" is an expression of this philosophy.
And I always remember "what will be will be" whenever I have got a big problem.
Having said that, that kind of big problem doesn't often happen nor I ever wish to happen.
There is nothing better than an easy-and-fun life.
- 586 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 11:59
- 571さん。早速有難うございました。
busy with じゃなくて、busy for を使うのですね。
助かりました。
- 587 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 12:09
- お願いします。
「約束を守らなかった理由を教えてください」
- 588 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 12:31
- Tell me the reason why you didn't keep our promise.
- 589 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 12:33
- >>588
ありがとうございます。もうひとつお願いします。
「言いたい事もあるでしょうから是非聞かせてください」
- 590 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 12:35
- >>589
I think you have something to say to me, so please tell it at the same time.
- 591 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 13:01
- (事故のあと。。。)
保険会社や警察は当てには出来ない。親身になってくれるのは親だけだと分かりました。
お願いします。
- 592 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 13:33
- >>591
I can never count on insurance companies nor police but the only
people who worry for me are panrents.
- 593 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 13:40
- 僕へのメールを書くのが面倒じゃなければ、メールください。
お願いします。
- 594 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 13:42
- >>593
Please write to me if you have time.
- 595 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 13:44
- >>570
I can't stop having a strong feeling that it seems like
it's not inpossible to move with the way.
それをすると、動けるかもしれないこともない気がして
ならないように感ぜざるを得ないわけでもないようだけれども・・・。
- 596 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 13:58
- >>584
>>581
It was shriveled up.
It went to pieces when I pressed it from above
↓
It was completly dried up and boken into small
pieces if I press it on top.
- 597 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 14:00
- >>592
どうも有難う。とても助かりました。
- 598 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 14:01
- 590 >>589
I think you have something to say to me, so please tell it
at the same time.
「at the same time」は言わないでしょうね
I would like you to let me know if there is something
you want to say.
- 599 名前:593[sage] 投稿日:04/03/12 14:03
- >594
申し訳ないですが、文意をきちんと入れて訳していただけませんか?
- 600 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 14:05
- >>594 >>593
Please write to me if you have time.
Please e-mail me if it's not troublesome for you.
(面倒くさい)
- 601 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 14:07
- >>596
「それは乾燥して干からびてしまった」
とあるので、上の文は「干乾びた」と言う意味の「shirveled」に既に乾燥したことが
前提にあることが含まれているので、わざわざ「乾燥した」=「dried up」という必要はないと
思います。
「上から押すと粉々になった」
ですので、broke into small pieces if I press it on topでは
「押したとしたら粉々になった」と言う意味不明の文章になりませんか?
- 602 名前:596[] 投稿日:04/03/12 14:16
- >>601
どんな英訳をする時にも言えると思いますが、日本語にあまり
とらわれ過ぎて考えてしまうと(日本語に一字一句忠実に訳そうと
し過ぎてしまうと)文部省英語になってしまい、実際の現地の会話では
全く使われていないようなおかしな文章になってしまうんだと
思います。
601の書き方だときっと教科書通りの勉強英語なんだと思いますが
学校でそれが求められているならばそれは間違いではありません。
要は、訳を頼んでくる人がどういう状況でその英文を使いたいかで
601の方がフィットするのか、他の言い方のほうが良いのか
変わってくるでしょうね。ちなみに私のは受験・文部省とは
対極の所で習得したものなので会話ベースになります。
drie upは「乾燥した」の意味ですが、考えてみれば
乾燥すれば干からびるのは当たり前なので、会話ならば
これでまったく問題ないと思います。
- 603 名前:596[] 投稿日:04/03/12 14:17
- スペルミスでした。 drie up → dry up
- 604 名前:596[] 投稿日:04/03/12 14:19
- >>601
>>「上から押すと粉々になった」
ですので、broke into small pieces if I press it on topでは
「押したとしたら粉々になった」と言う意味不明の文章になりませんか
これも同じ発想で、「IF」というと=もし と浮かんできますよね。
でも実際はif=〜すれば、〜した時 と充分に使われます。
この辺りはもう理屈じゃなく感覚なので説明が難しいんですが。
- 605 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 14:28
- 602、もっと映画とか観ろよ。頭カタ過ぎ。
- 606 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 14:33
- >>562,>>565
ありがとうございました!!
- 607 名前:605[] 投稿日:04/03/12 14:35
- ごみん、、、>>601の間違い。スマソ>>602
- 608 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 14:37
- >>596
そうですね、上の文章はどちらでもいいと思いました。ただわざわざ訳しなおされ
てありましたので、私の訳が間違えていたのかなと思ったのです。
596さんの上の文にも間違いはないと思いますし、私の584の文章もOKだと思いました。
でもit was dried upと書かれたのですよね?it was dry upでは変かも。
if...の文章は、勿論私もifを仮定法以外でも使いますが、この場合一寸ニュアンス
的におかしい気が...。うまくいえないんですけど。私も日本で英語の勉強をして
いないので文法的に説明するのが苦手です。一寸ネイティブに聞いてみますねこの文章
については。
- 609 名前:596[] 投稿日:04/03/12 14:39
- >>605
映画、よく観るよ。文部省云々の話を書いたから頭固いと思う方が
わからないけど。要はやるときにやりゃいいんだよ。
- 610 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 14:40
- >>604
if の説明は今回の文に関する限り,デタラメ。
- 611 名前:596[] 投稿日:04/03/12 14:45
- >>608
>>でもit was dried upと書かれたのですよね?it was dry upでは変かも。
"It was copmretly dried up" と書きましたけど、dryの過去分詞って
dry だったら正しくは it was compretly dry up になりますね。
ちょっとdryの変化忘れてしまってるので間違えたかもしれないです!
要するに "it was dryの過去分詞 up"と書きたかったんです。
- 612 名前:596[] 投稿日:04/03/12 14:46
- >>610
そうなんですか?どうしてか教えてもらえますか。
- 613 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 14:51
- >>610
確かに勘違いしているね。
- 614 名前:608[] 投稿日:04/03/12 14:56
- >>596
ネイティブに聞いてもやっぱりその場合ifはおかしいって事でした。
- 615 名前:608[] 投稿日:04/03/12 14:58
- >>598 dryの過去分詞はdriedですよーーん。
- 616 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 14:59
- 現実に起こった事なのに、ifを使ってあるのが
感覚的におかしいんだよね。
単に「〜とき」といっても仮定が含まれていないわけで。
感覚的にも理屈的にもおかしいってことで。
- 617 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 15:00
- >>611
dry の過去分詞忘れたなんてサイテー。
- 618 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 15:03
- 添削者にはそれなりの実力が求められる。
そのレベルに達さずに文句を垂れると・・・
- 619 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 15:03
- あなたが元気で充実した生活を送っていることがうれしいです。
日本の勉強を続けていてえらいね。
日本語だけではなく日本の文化についても勉強しているの?
日本にはアメリカと違う文化がたくさんあって、アメリカの人には笑ってしまうような
おかしなものもあります。
少し長いのですが、お願いします。
- 620 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 15:05
- でも、こちらからすると漢字タトゥーは笑えます。
鬼に金棒って・・・w
恥ずかしくて誰にも見せられないと思います。
お願いします。
- 621 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 15:15
- 家、住んでいいの?!
それなら絶対行く〜!
色々迷ってたんだけど、それなら行くよ〜
楽しそう!
をどなたかお願い致します。
- 622 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 15:17
- 家賃はまぁ安くしておくけど、只って訳じゃないからな。
そこらへん、あんまり期待されて後でトラブるのは
お互い良くないので、一応確認ね!
をお願いします。
- 623 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/12 15:24
- >>620>>619
I'm really happy to know that you are fine and having a good time.
I think it's really great of you to keep studying Japanese.
Are you learning not only Japanese language but also its culture?
Our culture is full of different things from yours and some of them are funny to American people.
On the other hand, to us Japanese people, tatoo of Chinese charactors looks really funny.
I saw a guy who's got a tatoo saying "鬼に金棒(ogre with an iron club)" lol
It's really strange. I wouldn't show it to anyone if I was him.
- 624 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/12 15:28
- >>621
Can I live in your house!?
Then I shall come !!
I was kind of hesitating but I will come if you say so.
Sounds sweet!
- 625 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 15:29
- ○○(自分の名前)という名前の意味は人によって違うと思うけど
私の場合は両親が△△という意味をこめてつけたんだよ
あと、同じ○○と読む名前でも人それぞれいろんな漢字で表されるよ
お願いします
- 626 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 15:32
- 私は発注した商品をキャンセルします。
私は代金の送金をするために郵便局に行ってきました。
しかし日本の郵便局ではカナダにはカナダドルでの送金しか出来なく、USドルでの送金は出来ませんでした。
カナダドルでの送金も送金期間が3週間から4週間もかかります。
したがって私はクレジットカードを持っていないので今回の購入は諦めることにしました。
申し訳ありませんが、よろしくお願いします。
おながいします。
- 627 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/12 15:33
- >>622
Well, I will get the rent cheep but remember it doesn't mean free.
Don't place too much hope, please.
We must understand this so that we won't have any unnecessary trouble.
- 628 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/12 15:39
- >>625
○○ has rich meanings.
In my case, the parents named me meaning △△.
And, there are many Chinese characters to represent ○○ though you read them all in the same way.
- 629 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 15:46
- 私は早速レコードをかけて楽しんでいます。
これはとても懐かしい音がします。
お願いします。
- 630 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/12 15:46
- >>626
I will cancel the marchandise that I ordered.
I've been to a post office to send the money but Japanse post office can only send money to Canada in Canadian dollars not in U.S. dollars.
And they said it will take three to four weeks even if I send the money in Canadian dollars.
I don't have any credit card. Therefore, I will cancel the item this time.
I'm sorry to trouble you. Hope you understand.
英訳してると人の人生のぞけますね
- 631 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 15:49
- ○○さんからメールが来ないと寂しいけど、それはただの私のワガママなんです。
私が○○さんにとって、メールを書きたいと思う相手じゃないっていうのは
とても寂しくて悲しいことですが。
お願いいたします。
- 632 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 15:54
- >>629
I enjoy listening music in the record now.
It sounds very classic.
「早速」の意はnowに含まれると思われ…。
- 633 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/12 15:56
- >>629
I went straight to play a recod and now I'm enjoying its good old sound.
- 634 名前:629[sage] 投稿日:04/03/12 15:56
- >>632
ありがとうございました!!!
- 635 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 15:58
- >>632
It sounds very classic.
↓
It reminds me of my old memories.
でもいいかも。
- 636 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 15:59
- >>630
素晴らしい英訳サンキュー
- 637 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 16:00
- >>633
a は the だろうけどね。
- 638 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/12 16:01
- >>631
I feel lonely when your email doesn't come, but I know it's my indulgence.
Of course it's really sad and trist thing to know that I'm not worth replying to ○○.
なんだかこういう文章多いですよね。
- 639 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/12 16:04
- >>637
僕も悩んだんですけど、この状況って
play the record じゃなくって
play a record with THE record playerなんじゃないですかね
- 640 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 16:07
- >>638
しかも,英訳も和訳もここのスレでやってもらってんだってさ。
確かにコミュニケーションも大事だけど,何のためのペンパルやら。
相手方に英語直してもらうのが一番いいと思うのだが。
どうも,その相手本人がこんなとこで訳してもらってるインチキ ネーティブらしい。
- 641 名前:†ケン†の仔[] 投稿日:04/03/12 16:15
- 全ての同士諸君
日本教育英語からの脱却を掲げ,我々は決起した.
今,成果は確実に前進しつつある.
権威主義者に支配されいたこのイングリッシュ板から,自由な発言を
取り戻すべく,盟友同士は志をもって立ち上がっている.
名無しを捨て,ケンの名の下に全ての同士は平等であり自由である.
我々はスレ荒らしではない.コテハンはスルーすることなく,
我らの質問に答えてみろ !!
同士盟友の更なる活躍を期待する. 以上.
- 642 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 16:16
- 対峙するべき有力コテハンたちはもう英語板から
駆除されてしまいましたぜ。越後屋。。
- 643 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 16:16
- >>638
>>380-389が物語ってくれてるよ・・・。
- 644 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 16:19
- 成果は挙げるものであって、前進はしないな。(ボソ
- 645 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 16:40
- 次に掲げる製品を貴方のお店で取り扱うことは出来ませんか?
あるいは取り寄せることは出来ませんか?
日本人は唯一貴方のお店しか頼る店が無いのです。
おねがい!神様ごげ様
- 646 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 16:42
- ↑名指しでご指名なので、名無したちはレスしないように。
- 647 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 16:42
- ↑
大丈夫、ごげ様以外の人は神様の中に含まれておりますのでw
- 648 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 16:43
- ↓ お前は神か?
- 649 名前:あぃ[] 投稿日:04/03/12 16:50
- 次の語句を全部使って、日本語の意味になるような英文を作りなさい。
(snow,the,top,covered,always,of,the mountain,with,is,.)
「山の頂上はいつも雪でおおわれています」
この英文お願いしますm(__)m
- 650 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/12 16:53
- >>643
さっきのメールみたいにあまり追い詰めても男はいい行動しないと思うんですけどね。
余計なお世話ですけど
>>645
Could you turn over or order the following products?
We Japanese don't have any other shop but yours to rely on.
- 651 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/12 16:54
- >>649
The top of the mountain is always covered with snow.
- 652 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 16:54
- ↑
ごげ様、3回目のありがとう
- 653 名前:652[] 投稿日:04/03/12 16:55
- >>650の間違いです。
- 654 名前:あぃ[] 投稿日:04/03/12 16:55
- (the world,languages,in,are,many,spoken)
「多くの言語が世界で話されています」
- 655 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 16:56
- >>649
こういうのって宿題なのか?
わざわざコテハン入れてるのは、いたいけな女子を演出するため?
そして、そんなテにだまされて宿題をやらされる訳者たち・・・・。
- 656 名前:608[] 投稿日:04/03/12 16:56
- >>645
Could you sell these products listed below at your shop?
Or perhaps obtain them for us?
Your shop is the only place we, Japanese can relay on.
- 657 名前:あぃ[] 投稿日:04/03/12 16:57
- ありがとぉございます☆
- 658 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 16:57
- >>654
あぃ、このくらいも出来ないとなると、かなりの落ちこぼれなのか?
many languages are spoken in the world.
- 659 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/12 16:58
- >>654
Many languages are spoken in the world.
他にもあるんだったらいっぺんに載せてください
- 660 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 16:59
- Languages spoken in the world are many.
- 661 名前:あぃ[] 投稿日:04/03/12 16:59
- すいません・・・宿題明日までなんですけど、終わらなくて・・・別にいたいけな女子を演出してるわけではありません!
- 662 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 17:00
- >>660 それだと日本語と合わないよ。
- 663 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 17:00
- Is that your home work?
- 664 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 17:00
- つーか、宿題スレは別にちゃんとあるよ。
☆中高の英語の宿題の質問に答えるスレ27問目☆
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1077061439/
- 665 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 17:01
- 中高の宿題スレの方がいいんじゃないの?
- 666 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 17:03
- >>661
Well, I'm sorry...
But I have to turn my assignment in tomorrow.
I can't get it done by myself.
I strongly say I pretend to be miserable!!
- 667 名前:あぃ[] 投稿日:04/03/12 17:04
- はい・・・では載せます。
(not,my sister,was,this,written,letter,by,.)
「この手紙は私の妹によって書かれたものではなかった」
(is,usually,by,Christmas pudding,whom,made,?)
「クリスマスのプリンは普通誰によって作られますか?」
- 668 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 17:06
- My sister didn't write the letter.
Who made Christmas pudding as a rule?
- 669 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/12 17:12
- >>667
This letter was not written by my sister.
By whom is Christmas pudding usually made?
- 670 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 17:13
- >>668
したのほう何で過去形?
- 671 名前:あぃ[] 投稿日:04/03/12 17:14
- みなさん、ありがとぉ☆今度から宿題のほうにいきます・・・
- 672 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 17:15
- これは何年生のしゅくだい?
- 673 名前:あぃ[] 投稿日:04/03/12 17:46
- 高校からの中学の復習ということででました・・・
- 674 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 17:52
- >598
>「at the same time」は言わないでしょうね
これってどういういみ?
- 675 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 18:02
- お願いします
「私はインフルエンザで一週間寝ています。」
- 676 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 18:03
- >>675
I have gone down with the flu for a week
- 677 名前:ごげ[sage] 投稿日:04/03/12 18:15
- >>675
I've been sick with the flu in the bed for a week.
- 678 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 18:19
- I came down with the flu and lay in bed a week ago, and
I'm still in bed even now.
- 679 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 18:21
- >>596
ある意味、ごくろーさまでした。
数字も596さんだし。
- 680 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 18:28
- 「期限一杯になってもいいですか?」
- 681 名前:680[sage] 投稿日:04/03/12 18:29
- お願いします。
- 682 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 18:30
- >681
Can I finish it just in time?
- 683 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 18:30
- >>681
Can I make it just on time?
- 684 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 18:32
- No. you must do it NOW!!
って言われたりして。
- 685 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 18:35
- >>682-684
ありがとうございます。
- 686 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 18:44
- 僕も○○さんに誘われました。
けど断りました。
その後女の子が加入したらしいね。
○○さんはその業界では名が知れた
人かもしれないけど僕は基本的に
認めていない。
おねがいします。
- 687 名前:美容師 中條[] 投稿日:04/03/12 19:08
- >>686
I also got an offer from Mr.○○ but I declined.
Then I heard that girl joined them.
Mr.○○ might be famous in the scene but I don't approve him.
- 688 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 19:44
- (バッティングセンターで)
「2球続けて球が出てきました。もう一度お願いします。」
「球速を85.5マイルに設定してください。」
お願いします。
- 689 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 20:08
- あなたが私のことを忘れてしまったなら、
If you have forgotten me,
forget meと言えますか?間違っていたら正しい表現を教えてください。
- 690 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 20:15
- >689
わすれな草=forget-me-not
- 691 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 20:31
-
バーナードさんの英語上達法の本お勧めします。
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4309905625/qid=1079061433/sr=1-6/ref=sr_1_10_6/249-3857219-3001127
- 692 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 20:34
- >>698
前後の文や状況が分からなければ,これだけでは何ともいえません。
- 693 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 20:37
- 気にしなくても大丈夫。
K先生は、誰に対しても厳しい口調でお話します。
あなたのためを思うと、ついそうなってしまうのでしょう。
あなたのことが気に入らないわけではないと思いますよ。
ですから心配無用です。
これは英語でなんというのでしょうか?
- 694 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 20:42
- 掲示板には最近書き込みをしていませんが、読むだけ読んでいます。
そのうち、また書き込みことにします。
英訳お願いします。
- 695 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 20:42
- 中途半端な関係は良くない?
お願いします。たぶん、彼氏になるのか友達のままでいるのか、みたいな感じだと思うのですが…。
- 696 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 20:44
- I no writing lately, reading only.
Rewrite some day.
- 697 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 20:46
- かたじけない。ってどう英訳するの?
web翻訳してみたら「There is no かたじけ.」。
伝わらないような気がするのですが・・
- 698 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 20:48
- >>697
Thak you.
- 699 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 20:49
- >>697
「かたじけない」というのは、いくつか意味がある。
どういう意味で使いたいのかをハッキリさせてください。
- 700 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 20:49
- >>697
どれ?
かたじけない 【▼忝い/▽辱い】
(形)[文]ク かたじけな・し
(1)(身にあまる好意・親切に対して)感謝にたえない。ありがたい。
「御配慮の程まことに―・く存じます」
(2)(分に過ぎた処遇に対して)おそれ多い。もったいない。恐縮だ。
「―・く汚げなる所に年月を経て物し給ふこと、極まりたるかしこまり/竹取」
(3)恥ずかしい。面目ない。
「天の下の百姓(おおみたから)の思へらまくも恥かし―・し/続紀(宝亀三宣命)」
[派生] ――が・る(動ラ五[四])――さ(名)
- 701 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 20:50
- 変なもん振りまわさないで,こっそり700ゲット。
600はゲット出来なかった。
- 702 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 20:50
- 恐縮だ。と、面目ない。とちょっと照れながら「わりぃなあ」って感じの言い方なんすけど。
- 703 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 20:52
- おそれ多いので・・って感じかなやっぱり。
- 704 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 20:53
- >>701
またダメだったね。
- 705 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 20:54
- もっと具体的に言うと、
これをやってくれない?と聞いたら
「1億円くれたらやってあげる」と答えたので、
「たった1億円では恐れ多いので・・」という感じで答えたかったのです。
- 706 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 20:58
- あんた、誰に対して話しかけてるの?
これは英語で?
Who are you talking to?でいいですか?
- 707 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 21:06
- 確定申告の用紙を区役所に取りに行きました。
お願いします。
- 708 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 21:09
- To whom are you speaking to?
- 709 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 21:11
- そろそろ約束の週末ですね。
はどう英訳?
- 710 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 21:13
- By whom is Christmas pudding usually made?
これって中学で習ったんだっけ??へー、覚えてないやー。
- 711 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 21:13
- 定期的に雑誌が送られてきて、そのカタログを見ながら自分の気に入った商品を注文します。
インターネットによる通信販売ではありません。
をお願いします。
- 712 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 21:16
- (バッティングセンターで)
「2球続けて球が出てきました。もう一度お願いします。」
「球速を100.0マイルに設定してください。」
お願いします。
- 713 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 21:19
- >>707
I went to the ward office to get a final return.
- 714 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 21:23
- >>706
いい。>>708 でもいい。
- 715 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 21:24
- >>709
The[That] weekend is coming.
- 716 名前:707[] 投稿日:04/03/12 21:27
- >>713
ありがとうございます。
- 717 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/12 21:27
- 708さんの最後のtoは、必要ですか?文頭にあるので。。
- 718 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 21:29
- >>706
の方が断然よく使われている。
- 719 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 21:30
- To whomとか By whomみたいに前置詞が前に来る書き方は、文法的に誤りではないけど古くさい言い方だと習った覚えがある。
- 720 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 21:32
- To whom are you speaking?
でいいんじゃないの。
最後のtoは必要なし。
- 721 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 21:33
- >>711
「雑誌」=「カタログ」なら、
You can order what you want on the catalog which is sent regularly.
This is not electronic commerce.
- 722 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 21:56
- >>721ありがとうございました!!
electronic commerce. ではなくて、カタログの通販のことを何というか
わかる方、教えて下さい。 お願いします!
- 723 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 21:58
- >>722
catalog shopping
- 724 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 22:00
- the leakage of customer information...ガクガクブルブル(AA略
- 725 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 22:01
- 図書館は本の整理中です。
これは英語で?
- 726 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 22:06
- 私には自由に使える時間がたくさんある。
英訳お願いします。
- 727 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 22:09
- 今日時計を受け取りました。
すごく早く到着したので驚き、そして感激しています。
また、時計の状態も素晴らしいのでとても満足しています。
とても良いアイテムをゆずっていただいたことに感謝します。
をお願いします。
- 728 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 22:14
- >>725
図書館側の告知なら
We're now putting the books in order.
そうでないなら
The library is putting the books in order now.
- 729 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 22:17
- >>726
I have much[a lot of] free time.
- 730 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 22:22
- 夢を叶えて仕事に誇りを持っているあなたって凄いと思う。
お願いします。
- 731 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 22:26
- せっかくだからこのチャンスを生かそうと思います。
英訳お願いします。
- 732 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 22:32
- 留年が決まって、親に余分な学費を払わせてしまった。
4年で卒業したかった。
でもしょうがないからしっかり勉強しようと思います。
英語では。。。?
- 733 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 22:37
- >>730
I think you are great because you realized your dream
and are proud of your job.
- 734 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 22:40
- 長嶋は全然病弱じゃないです。
彼は学生の頃から野球やテニスなどいろんなスポーツに挑戦してきました。
やりたいと思うスポーツはやってきたそうです。
よろしくお願いします。(^^ゞ
- 735 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 22:41
- >>731
I will be glad to take advantage of this opportunity.
- 736 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 22:44
- >>731
I'll take this chance.
これでいけると思う。
I'll make full use of this chance.
準精訳
- 737 名前:736[] 投稿日:04/03/12 22:45
- >>735
スマソかぶった…。
731さん、735さんの方がしっかり訳出できてます。
- 738 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 22:54
- >>732
I was not able to move up to the next year and
my parents had to pay extra school expenses.
I wish I would have graduated from college in four years.
I've decided to study hard. There is no other way about this.
- 739 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 23:01
- 明日の試合がんばってね!16日に行くからそのとき話そう!
お願いします!!!!!!!
- 740 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 23:06
- >>734
Mr.Nagashima is not weak at all.
He has tried playing various sports such as
baseball and tennis since his school days.
Thay say he has played all sports he wants to play.
- 741 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 23:07
- >>740さんきゅーです。
- 742 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 23:13
- >>727
I received the watch[clock] today.
I'm surprised and grad to be able to get it so early.
I like its beautiful condition, too.
Thank you for giving me such a nice item.
- 743 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 23:15
- >>742
ありがとうございます。
- 744 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 23:15
- >>739
Good luck with your game tomorrow.
(I hope you do well in tommorrow's game.)
I will go there on the sixteenth and I
am looking forward to talking to you then.
- 745 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 23:18
- 740 Correction:
Thay → They
- 746 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 23:20
- 恋愛の温度差
を英訳お願いいたします。
「気温」というより「体温」っぽいほうがよいのですが…
- 747 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 23:21
- (バッティングセンターで)
「2球続けて球が出てきました。もう一度お願いします。」
「球速を85.5マイルに設定してください。」
お願いします。
- 748 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 23:24
- >>733遅くなりましたがありがとうございます。
- 749 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 23:25
- ありがとうございます!!>744
- 750 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 23:29
- >>746
The emotional gap in[of?] love between A and B
- 751 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 23:35
- >>750
The emotional gap in your[their,our] love
- 752 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 23:37
- 私からのメールは届きましたか?
お願いします。
- 753 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 23:38
- >>750,>>751
emotional gap はきれいですね!
ありがとうございます!
- 754 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 23:42
- >>746
temperature difference in love
the difference of one's feeling toward the other between lovers
- 755 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 23:43
- これからxxに行く事になりました。
お願いします。
- 756 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 23:45
- >>752
Did you receive my e-mail?
- 757 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 23:46
- その案は完全に否定されたわけじゃない。まだ一部の見込みが残されている。
お願いします。
- 758 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 23:47
- >755
I'm just leaving for xx.
- 759 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 23:48
- that plan is not completely negated at all, it has a little possibility
- 760 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 23:52
- >>747
「2球続けて球が出てきました。もう一度お願いします。」
バッティングセンターって逝ったことないからよく分からんけど、この状況って
1 誰か機械に球をこめる人がおって、その人にもっかい球をこめろ
って言ってるん?それとも
2 全部機械がしてくれる環境で、その機械が変な球投げたからもっかい打たせて
ってこと?
- 761 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/12 23:54
- >>757
The proposal hasn't been denied completely.
There is some room for its reconsideration.
- 762 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:01
- そのニックネームは好きじゃない。
こちらをお願いします!
- 763 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:03
- >>747
It threw two balls without pause.
I'd like you to throw it again.
Please set the speed of the ball to 85.5 m.p.h.(miles per hour)
- 764 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:05
- >>762
I don't like that nickname.
- 765 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:05
- ブッシュ頑張れ!あなたこそ世界一有能な政治家だ!
- 766 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:09
- 引越しも順調でいいアパートも見つかってよかったね。
その面接がうまくいくといいね。きっとあなたに相応しい
仕事がその町であなたを待ってるよ。
しばらくは慣れない町で大変かもしれないけどめげないで!
長くてすいません。。。お願いします。
- 767 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:09
- >>764ありがとうございました。
- 768 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:11
- そのニックネームが嫌いなだけ。
この言い方はどうなりますでしょうか?
ニックネームだけが気に入らないという感じなのですが。。。
何度も本当にすみません。
- 769 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:12
- Hang in there, President Bush!
You are the most competent statesman in the world!
- 770 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:14
- >>769
ありがとうございました!
- 771 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:16
- >>766
Your moving seems to be going well and I'm glad you've found a
nice apartment. I hope the job interview goes well too.
I'm sure a job that suits you well is waiting for you in that town.
Maybe you have trouble living in a place you don't get used to,
but hang in there!
- 772 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:22
- >>768
I just don't like that nickname.
I like everything but that nickname.
- 773 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:24
- >>771 どうもありがとうございます!
- 774 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:25
- >>772
とても参考になりました。ありがとうございます!失礼致します。
- 775 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:34
- >>766
Everything seems okay about your moving and I'm glad
you've found a good apartment. I hope you will succeed in
the job interview. I'm sure you will find a good job which
deserves you in the city. I guess you may have a lot of trouble
to get used to living in an unfamiliar place. Hang in there!
- 776 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:36
- 道は二つに1つ決めるのは自分自身です。
もし私があなただったらアメリカに行く道を選んでいたでしょうけど
もしその時私に好きな人がいたら、たぶんもう1つの道を選んでいたでしょう。
お願いします。
- 777 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:38
- 凄く簡単で申し訳無いのですが、
「上下関係」とはどのように表したら良いでしょうか。
日本人は上下関係を重視します、って書こうと思ったら書けませんでした。。。
宜しくお願い致します。
- 778 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/13 00:39
- これらのテキストを読んでいたら、エクササイズしたくなってきちゃいました。
おねがいしまつ
話し手は女子でつ
英国英語がいいでつ
- 779 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:40
- .
- 780 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:41
- 今すぐ貴方に会いたいです。
だから早く日本に来て!
その時は私達が日本を案内します。
お願いします。
- 781 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:42
- 今までは難しいからそれは苦手でしたが、今は上手になって満足しています。
お願いします。
- 782 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:42
- 疑問に思うことがあって、「どうしてだろう?」とつぶやく場合
どういったらいいでしょうか?お願いします。
- 783 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:43
- >>776
It is you that decide which course you will take.
If I were you I would have chosen the way to go to the U.S.,
but If I had someone I love then, I would have chosen another way.
- 784 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:44
- >>777
pecking order
- 785 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:46
- >>780
I want to see you right now.
So please come over to Japan as soon as possible!
We will show you around then.
- 786 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:47
- >>785
ありがとうございました!
- 787 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:47
- >>782
But why?
I wonder why.
- 788 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:49
- >>781
I wasn't good at it because it was difficult,
but I'm happy because I became good at it now.
- 789 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:50
- >>776
It is you that decide to choose between two options of life.
If I were you, I would have chosen an option to go to the U.S.,
but if I had had someone to love then, I would probably have
chosen the other.
- 790 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:50
- >>783さんありがとうございます。
- 791 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:51
- >>777
relationships between superior and inferior play an important role in
the Japanese society
- 792 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:51
- >>789さんもありがとうございます。
- 793 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:52
- 貴方が日本に来た時は私達と一緒に飲みに行こうよ。
お願いします。
- 794 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:53
- 足が痛いと感じた。
I felt my legs.
これで通じるでしょうか?
- 795 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:54
- 間違えました>>794
I felt hurt my legs.で通じますでしょうか?
I had a pain my legs?
- 796 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:55
- >>793
How about going for a drink with us when you come over to Japan?
- 797 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:56
- >>794
My legs hurt.
I had/got a pain in my legs.
- 798 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:58
- >>794
I had a pain in my leg.
My leg hurt.
- 799 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 00:59
- 人が決めた占いや予見は参考程度に聞く程度です。
もしそれが自分に都合がよければいい気分になるし
そうでない時は戒め程度に聞くぐらいですべてを真に受けたりはしません。
お願いします。
- 800 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 01:01
- >>796
ありがとうございます!
- 801 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 01:05
- 変なもん振りまわさないで,こっそり801ゲット。
- 802 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 01:11
- 変なもん振りまわさないで,どうどう802ゲット。
- 803 名前:777[] 投稿日:04/03/13 01:11
- >784 >791 本当に有難う御座いました。これでメールが送れます。。。
- 804 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 01:16
- >>799
I take fortune-telling and forecast into a little consideration.
When they are positive, I feel pleasant, and when they are not,
I don't take them all seriously but accept them
as just a caution.
- 805 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 01:23
- >>801
I got No.801 secretly, not waving weird stuff around.
- 806 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 01:25
- >>797
ありがとぐおざいました!
- 807 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 01:28
- >>804さん本当にありがとうございます。
- 808 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 01:47
- >>806
Zank you berry much!
- 809 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 01:56
- 最近どうしてるの?
学校とか結構行ってる??
私は全然…。
色々なことを考えたり、迷ったり、ひらめいたりしています
どなたかお願いします。
- 810 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 02:13
- これからも彼の素晴らしい音楽を聴けるかと思うと私もわくわくする。
お願いします!
- 811 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 02:18
- >>809
How are you doing?
Do you go to school occasionally?
I don't go at all...
I'm always thinking many things, hesitating, and hitting on something.
- 812 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 02:20
- ありがとうございました
- 813 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 02:21
- What's up? (How's it going?)
You often go to school, don't you?
I don't go to school at all these days.
I think about various things, or I am at a loss about them,
or I get an inspiration from them.
- 814 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 02:26
- もうバリ島についたかな?いいなぁ、うらやましい。
私も行ってみたいよ。でも湿気は嫌だな。
とにかく、楽しんでね。
以上、どなたか宜しくお願いします。。
- 815 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 02:27
- >>810
I also excited when I imagine I will be
able to enjoy listening his wonderful music
as I do now.
- 816 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 02:29
- >>810
I'm excited to be able to enjoy listening
his wonderful music from now on, too.
聞くことはいつでもできるんで、聞いて楽しめるという
ニュアンスを含ませてみますた。
- 817 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 02:31
- >>814
You have already been in Bali? I am envious of you.
I wish I could go there, but I don't stand humidity.
Anyway, I hope you have a good time.
- 818 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 02:33
- 815 Correction:
I also excited → I am also excited
- 819 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 02:34
- 815 correction:
listening → listening to
- 820 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 02:51
- 私は1xxcmしかないチビだからどれくらいの大きさのTシャツが
あなたにいいのか分からなかったから大きめにしました。
xxで売っている物に比べるといい物じゃないけど気に入ってくれるといいな。
お願いします。
- 821 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/13 02:58
- >>817
ありがとうございました!
- 822 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 03:14
- I am as short as 1xx centimeters, so I didn't know
what size of T-shirt fitted you. I decided to buy a larger one.
Compared with one sold at xx, it is not good, but I hope you
like it.
- 823 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 04:12
- not goodはひどいだろ。w
- 824 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 04:30
- あなたの住んでいるとろこはどんなところですか?
おねがいします。
- 825 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 04:34
- あるソフトのベータテストをしているのですが・・・
以下の日本語を英訳していただけたら幸いです。
●マウス移動時にウィンドウを隠す(または閉じる)の設定にしても、
閉じられるまで3秒ほどかかる場合があります。
●Spelling Alternativesをクリックしたあとは、
以前の検索結果は表示しないほうが使いやすいのではないでしょうか?
(ちょうどGoogleのように)
●検索欄でのオートコンプリートの挙動が不自然です。
「time」で検索した後、「travailler」で検索しようとしたところ、
(1)tとタイプ⇒timeが候補として表示
(2)その後にrとタイプ⇒先程のtが残るはずなのに残らない。
(rしか表示されない)
●「Cross Translation」の際の「c」と「n」のアイコンはもっと大きい方が使いやすいと思います。
それと、四角にcやnだと状態を表示しているだけのように見えるので、丸や矢印をつかって工夫したほうが、
使いやすいと思います。
●「New look and feel」 は、旧来型のwindowsのデザインに対しては、派手すぎてマッチしてないと思います。
- 826 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 06:14
- 今日本はオリンピック予選でもりあがってます。
あなたの国はどうですか?
○戦はあなたの国で行われますね?
お願いします。
- 827 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 08:20
- >>824
What is your place like?
- 828 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 10:02
- どうやら最近、深刻な症例や医療過誤が多いようです。
私はどうしても、患者の味方をしてしまいます。
そして自分だけはそのような目に遭いたくないと思ってしまいます。
誰でもそうだと思いますけどね。
これは英語で?
- 829 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 10:24
- >>828
Recently there seems to be many serious medical malpractice cases.
I cannot help taking patients' sides, and wishing that I never
get into such trouble at least myself.
I think that's what everyone is talking about, though..
- 830 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 10:28
- 822 Correction:
I am as short as 1xx centimeters, so I didn't know
what size of T-shirt would fit you. I decided to buy
a larger one. Compared with one sold at xx,
it is not that good, but I hope you like it.
- 831 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 10:38
- >>826
Everybody is talking about the preliminary of
the Olympic Games here in Japan. How about your country?
You will have the A vs. B game in your country, won't you?
- 832 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 11:20
- みんなのための戦争→war for all
誰のための戦争?→war for whom?
でだいじょぶですか?
- 833 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 11:24
- >>825
今起きたばっかやから文が正しいか保証はできませんが…。
●It takes three minutes to close the window even if I change
the settings of the software to let it close[hide] in moving the mouse.
●How about hiding the former search results (like Google) after clicking "Spelling Alternatives"?
●The autocomplete system doesn't work well.
It happened when I run a search for "travailler" after searching for "time".
(1)When you type "t", you can see "time" as the candidate.
(2)Then if you type "r", you'll lose sight of the "t". (Only "r" can you see.)
●I think it is better to change the icons "c" and "n" for bigger icons in "Cross Translation".
And It may be better if you devise them by using a circle or an arrow because I think they're now showing only the status.
●I feel "New look and feel" doesn't go with the design of old Windows because it's too flamboyant.
- 834 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 11:30
- >>833
It takes occasionally three minutes to …
- 835 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 12:15
- 数日前に起きたテロによる列車事故、あなたは大丈夫だった?
1週間 出張していたので、詳しくニュースを見ていませんでした。
今日の朝、詳しくニュースを見て、ビックリしてしましました。
貴方はマドリードに住んで居たのではないかと、思い出して取り敢えず、
大丈夫かどうか、メールを書いたの。
日本でも、いつ起きてもおかしくない状態なので、他人事ではありません。
英語の言い方 教えて下さい。
- 836 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 12:51
- あと何年かかることやら・・・
これを英語で言うとどうなるんでしょうか。よろしくお願いします。
- 837 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 13:00
- >>836
I don't know how long it will take?
Who know how long it will take?
- 838 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 13:01
- 単語を暗記しようと頑張ってもなかなか覚えられないが、人が話している単語は、
そのシュツエーションと重なって、すんなり記憶に定着する気がする。
↑難しいかと思いますが、英語での言い方を教えて下さい。
- 839 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 13:02
- >>837
修正
I don't know how long it will take. (not ? but .)
ついでにこんなんもある。
There is no telling how long it will take.
- 840 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 13:03
- >>837
ありがとうございました。早速使わせていただきます。
- 841 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/13 13:05
- >>838
シュチュエーションな。キーボード操作知らないのか?
- 842 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 13:07
- >>836
I wonder how many more years it will take.
- 843 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/13 13:08
- わたしたちはあなたの国の51番目の州であると思っています。
おねがいします。
- 844 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 13:14
- >>838
I can't memorize words well even if I work hard, but I feel it easy
to memorize the words others speak because of the situation at the time.
- 845 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 13:17
- >>843
We have the mind that we are the 51th state of your nation.
- 846 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 13:18
- >>843
We regard our country as the fifty-first state of yours.
- 847 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 13:18
- >>845
ダメ。
- 848 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 13:18
- >>843
We think our country is the fifty-first state of your country.
- 849 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 13:20
- >>844
もっと簡潔に
With all struggles, I can't memorize words well.
But I feel it easy to memorize the words others speak thanks to the situation.
- 850 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 13:24
- >>843
We hope we are the 51th compliance nation in your nation.
- 851 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 13:26
- >>820すみませんどなたかお願いします。
- 852 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 13:30
- >>850
ダメ。
- 853 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 13:30
- >>845.846.850
ありがとう。
わたしたちは今これほど豊かな生活を送れるようになれたのは一重に
アメリカ様の多大なるお力添えがあったからこそだと感謝しております。
これもおねがいします。
- 854 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 13:31
- >>838
I can't memorize words easily even though I try hard,
but it is rather easy for me to memorize words that
others use because I remember the sistuation in which
they are used.
- 855 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 13:34
- >>820
I am as short as 1xx centimeters, so I didn't know
what size of T-shirt would fit you. I decided to buy
a larger one. Compared with ones sold at xx,
it is not that good, but I hope you like it.
- 856 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 13:43
- >>853
We are indebted to the Honorable USA for our today's prosperity
that could not have achieved without your courteous and relentless
help and support.
- 857 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 13:44
- >>853
We greatly appreciate moral and material support
from the U.S.A. because we are now well-off as we
couldn't imagine.
- 858 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 13:46
- >>820
I bought[decided on] a little larger T-shirt for you because I'm only 1xx centimeters tall
and didn't know your size.
- 859 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 13:46
- よろしくお願いします。
私があなたに最後の手紙を送ってから既に5ヶ月が経過しました。
火星に手紙を送っても、もう(わたしは)返事を受け取ってると思うわよ。
- 860 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 13:50
- >>853
Thanks only to wonderful America that we could have a certain level of living. We appreciate the help you gave us.
- 861 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 13:50
- >>859
Five months have passed since I sent you my last email/letter.
I would even have received a reply by now had I sent a letter
to Mars.
- 862 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 13:51
- >>859
どこに手紙送っても,相手が返事書かなきゃ届くわけないじゃん。
- 863 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/13 13:53
- >>859
烈しくつまらん
- 864 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/13 13:54
- >>862
あほ女は放っておけよ
- 865 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 13:54
- >>856-857
アメリカをUSAなんて書いてる時点でダメ
- 866 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 13:56
- >>865
何て書くんだ? US? States? 「アメリカ様」に対応するのはどれだ?
- 867 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/13 14:02
- >>865に少し同意。
日本じゃ「略語」なんていうダサイ言葉使いが流行ってるかもしれない
けど、向こうの書式でむやみに略語を使うのは良くない。
- 868 名前:853[] 投稿日:04/03/13 14:05
- >>856.857.860
ありがとう。
>>867
では正式にアメリカはなんて言うんですか?
- 869 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 14:09
- アメリカ人って"US"とか"USA"とか使わないんですか?
- 870 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 14:09
- >>859
It has been already five months since I wrote to you last.
Should I write to a man on Mars, he would receive my letter already.
- 871 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 14:11
- >>868
United States of America
- 872 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/13 14:12
- かきくけこ
- 873 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 14:12
- >>870
手紙(返信)を受け取るのはこっちの私って書いてるじゃん。
- 874 名前:i hate the dentist[] 投稿日:04/03/13 14:12
- 午後、歯医者に行ってきました。
最悪でした。
1週間経っても歯茎が腫れたままなので、「もう1回切りましょう。」と言って、切って膿を出したのです。
麻酔からして激痛。
痛がっているのに無言で治療を進めるので怖かったです。
それに血だらけになった先生の素手が気になりました。
患者の血液を直接触っていいんですか?
別に私は変な病気は持ってませんけど。
これ英訳お願いします。マジで痛い。
- 875 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/13 14:22
- >>873
元の日本語がおかしいからだろ。
- 876 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/13 14:23
- >>841
シチュエーションな。言葉知らないのか?
- 877 名前:870[] 投稿日:04/03/13 14:26
- >>873
ご指摘有難うございます。
修正
If I were to write to a man on Mars, I would receive a reply already.
- 878 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 14:28
- 長嶋茂雄さんが脳梗塞を発症して1週間目経ちました。
手術の必要はないそうですが、復帰できますかね。
身内にも脳梗塞で体が不自由になった者がいるので、気になっています。
元気に生きているのはありがたいことです。
英訳お願いします。
- 879 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 14:38
- >>858
一文忘れてた、追加
It's not as good as one sold in[at] XX, but I hope you like it.
- 880 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 14:41
- >>874
I saw a dentist and it was a nightmare.
He cut my gum a little and let pus gone, because it was still swollen
even one week after I had last seen him.
A sharp pain after anesthesia. I was really scared by the dentist
as he proceeded the treatment without saying a word. I was also
concerned with his naked hands that were covered with my blood.
Can they touch blood of a patient directly?
I don't have any odd disease, though.
- 881 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 14:45
- >>835
どなたか、お願いします。
- 882 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 14:55
- >>880 どうもありがとうございました。
参考になりました。
ついでなのですが・・・
メスで切られる様子はよくわかるし、口の中が血だらけで本当に怖かったです。
もう嫌ですあの医者。
終わった後、血の付いた器具を見て恐ろしくなりました。
また抗生物質と、痛み止めが出ました。
麻酔が切れる前に飲みました。
薬を飲んでも痛いです。もうこりごり。
あの医者はきっとヤブです。
でも途中で医者を変えるのはよくないですよね。
困った。本当に。
これは何て言えばいいでしょうか?
- 883 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 14:55
- >>878
It's been a week since Shigeo Nagashima suffered from a stroke.
Though they said he didn't need an operation, I'm worried whether
he could make a full comeback. I'm concerned about him all the more
because I have a member of family who is partially paralyzed due a stroke.
It's truly blessing to be sound and healthy.
- 884 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 14:59
- >>880
私は医者そしてそれは悪夢でした??
彼は私の歯茎少しと膿みを去りましょう、なぜなら私が彼に見てもらった最後の後1週間でもまだ腫れていた??
鋭い痛みは麻酔の後。私は本当に歯医者で脅えたと同じくらい彼は言葉なしに治療を進めた??私は私の血を覆ったという私はまた彼の素手に対する懸念でした??彼らは我慢する直接の血を触ることができますか??
私はいくつかの異様な病気を持っていません??
- 885 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 15:00
- そういう理由で、飲みすぎのため、頭がまだボッートしているの。
貴方が教えてくれたWebCiteは、明日ゆっくり見ます。
見た後に感想をメールで送ります、せっかく教えてくれたのに
ごめんなさい。
ところで、私が話した○○の事、このサイトに載っているので
見て下さい。もちろん、英語で読む事ができます。
英語の言い方 教えて下さい。
- 886 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 15:30
- >>835
Were you safe from the train accident caused by terrorists few days ago?
I hadn't watched the news in detail because I had made a business trip for a week.
So I was suprised to watch it fully this morning.
I sent this mail because I rememberd that you lived in Madrid and
worried about your safety for the time being.
I think it's not the problem of someone else because there is no telling when such a tragedy will happen in Japan.
- 887 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 15:33
- 私は、友達が送ってきたメールにとても気分を悪くして、妹に八つ当たりしてしまいました。
お願いします。
- 888 名前:まめ[] 投稿日:04/03/13 15:36
- 中学生の頃にすごく仲良かった友達と最近疎遠になっていて、
久し振りに手紙が来たら、「私との付き合いをやめたいのなら、
ハッキリそう言って。中途半端な状態は嫌いだから」と書いて
ありました。そんなつもりはなかったから、すごく驚きました。
英訳してください。よろしくお願いいたします。
- 889 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 15:44
- >>887
I was very hurt to read my friend's mail and took it out on my sister.
- 890 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 15:46
- >>889
my sister → my younger sister
- 891 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 16:51
- >>832
が、文法的におかしくないか教えてください。
よろしくお願いします。
- 892 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 17:03
- まさか貴方からお返事をいただけるなんて!
日本での貴方のショーはとても魅力的でした。
日本のオーディエンスの印象はどうでしたか?
たくさんのショーの予定がこれからも詰まっているようですが
お体に気をつけて頑張ってね!!
お願いします。
- 893 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 17:05
- >>861
ご親切にありがとうございました。
- 894 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 17:08
- >>891
部分だけ取り出せばこのままでいいが,文章の中で使うときは
下のやつは注意しなければいけない。
- 895 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 17:14
-
全世界英検受験者100%が日本人
∧_∧
( ^∀^) ゲラゲラ ゲラゲラ
( つ ⊂ )
.) ) )
(__)_)
英検は世界に通用しない
Nobody has ever proved the STEP Tests are valid enough and reliable enough.
- 896 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 17:15
-
バーナードさんの英語上達法の本お勧めします。
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4309905625/qid=1079061433/sr=1-6/ref=sr_1_10_6/249-3857219-3001127
- 897 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 17:15
-
GEOS stinks.
So does NOVA.
GABA and AEON also stink.
- 898 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 17:17
- 8
- 899 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 17:17
- 9
- 900 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 17:18
- 変なもん振りまわさずに,こっそりと900ゲット。
700も800もゲット出来なかった。
- 901 名前:700[sage] 投稿日:04/03/13 17:20
- >>900
おめでとう!
>>700の時は、邪魔してすまんかったね。
- 902 名前:832[] 投稿日:04/03/13 17:22
- >>894
単体でキャッチコピー的な使い方をする分には
問題ないですか?
- 903 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 17:27
- >>901
お心遣いありがとうございます。
変なもん振りまわす人がゲットするのを防止するためにやってるので,
普通の人がゲットするのは全然かまわないのです。
私自身がゲットするのが目的ではありませんので。
あれ?私でも「全然かまわない」なんて言い方するのか?
- 904 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 17:29
- >>902
問題ない。
- 905 名前:832[sage] 投稿日:04/03/13 17:32
- ありがとうございます。
何度もすみませんでした。
- 906 名前:887[sage] 投稿日:04/03/13 17:40
- >>889さん、ありがとうございました。
- 907 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 17:42
- 書留郵便は、記録が残るだけであって、保険はついていません。
保険を付けたい場合は、保険付郵便になります。
お願いいたします。
- 908 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 17:49
- 父とこれでお別れなのかと思うと、何だかすごく悲しくなってきて、胸が詰まってきて、
心臓が押し潰されそうでした。
英訳お願いします。
- 909 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/13 17:54
- >>908
親父もろともお前も死んじまえ
- 910 名前:825[] 投稿日:04/03/13 18:00
- >>833-834
ありがとうございます!
- 911 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/13 18:12
- >909 SUBMAN!! YOU WILL DESCEND INTO HELL AFTER YOU DIE.
- 912 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 18:14
- >>908
Thinking that we[I and my father] can never meet again, I suddenly became very sad,
got a catch in my throat and my heart was about to be crushed.
- 913 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 18:36
- チャンピオンズリーグの組み合わせ、知ってる?
レアルとモナコだってさ。
キミの予想を教えて!
おねがいします
- 914 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 18:39
- >>907
Registered mail only has a record of the delivery; it is not
insured. If you want to have an insurance, you have to use
insured mail.
- 915 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 18:47
- >>913
Do you know the fixture of the Champion's league?
Real versus Monaco! Tell me your prediction!
- 916 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 19:05
- >>907
窓口での説明みたい、かなり意訳…。
When you use the accountable mail service, we'll keep the log but
can't make up for the loss of your mail.
If you want an insurance, please use the insured mail service.
- 917 名前:916[] 投稿日:04/03/13 19:07
- >>914
めっちゃ(゚д゚)ウマー
- 918 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 19:09
- 次スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1079172554/
- 919 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 19:10
- ?
- 920 名前:†ken†[] 投稿日:04/03/13 19:29
- (゚д゚)ウマー
- 921 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 19:39
- >>892
I'm very glad to receive the reply from you!
Very attractive your show was in Japan!
How did you feel to the Japanese audience?
I hear you'll be also busy putting on a lot of shows in the future.
Please take care of yourself.
Good luck!
- 922 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 20:00
- この前試験に出たんだが、両方とも意味が同じだから
同じ文書いたら配点10中3しかくれなかった、鬱。
どうかおねがいします。
■以下の文を英訳しなさい。
1, 今日ってちょーいい天気よー。
2, 本日は至極良好な天候で候。
- 923 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 20:07
- >>888
We were good friends in our junior high shcool days,
but now we don't see much of each other.
These days I received the letter from her.
It says that If you want to cut me out, tell me it flatly
because I dislike the betwixt and between state.
I was very suprised for I have never thought such a thing.
- 924 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 20:07
- >>922
>>921 に頼めよ。きっと楽しい訳をしてくれるヨ。
- 925 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 20:22
- >>921
長い文章をどうもありがとうございます。
- 926 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 20:27
-
全世界英検受験者100%が日本人
∧_∧
( ^∀^) ゲラゲラ ゲラゲラ
( つ ⊂ )
.) ) )
(__)_)
英検は世界に通用しない
Nobody has ever proved the STEP Tests are valid enough and reliable enough.
- 927 名前:922[] 投稿日:04/03/13 20:35
- >>924
>>921様、おながいしますw
- 928 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 21:04
- >>922
>>924
>>927
自作自演!?(・∀・)
- 929 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 21:31
- そのリンゴは4つで500円だから、2つでは250円です。
お願いします。
- 930 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 21:33
- 今日私のカウンセリングをしてくれた女性は、中国語が話せると言っていた。
お願いします。
- 931 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 21:41
- >>929
These apples cost 500 yen for four, which means 250 yen for two.
- 932 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 21:53
- H>>930
Hey, I ain't a kink
but today I talked to a shrink
who could speak like a chink
- 933 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/13 21:58
- >>932
ウマイ
- 934 名前:オレオ詐欺[] 投稿日:04/03/13 22:33
- >>930
The woman who counceled me today said she speakes Chinese.
今日私のカウンセリングをしてくれた女性は、中国語が話せると言っていた。
- 935 名前:オレオ詐欺[] 投稿日:04/03/13 22:33
- speakes→speaks
- 936 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 00:00
- 2人はとってもお似合いよ!
並んでる姿もバランスも全て最高!
おながいします
- 937 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 00:01
- (これに)同意してくれる?
を、やや丁寧な言い方では、なんて言ったらいいんでしょうか・・・(・∀・)
- 938 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 00:10
- >937
Would you agree this?
- 939 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 00:12
- >>937
Could[Would] you agree to this?
- 940 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 00:17
- >>938-939
どうもありがとうございます(´∀`)
- 941 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/14 00:27
- 次の文をお願いします。
この2冊(「これらの本」でも可)は当時出版されたオリジナルな本なのか、オンデマンドで印刷されたものなのかどちらですか?
- 942 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 00:29
- >>936
You[They, A and B] are so good a couple!
All is best including the figure, balance and so on.
- 943 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 00:40
- 全然連絡が取れないね。
英訳おねがいします。
- 944 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 00:50
- >>941
Are these two books the originals published at that time,
or the copies printed out by using on-demand system?
- 945 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 00:56
- >>941
Are these two books the originals published at that time,
or otherwise copies printed out by an on-demand system?
- 946 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 00:57
- >>943
We can't get in touch with each other at all.
又は
We can't contact each other at all.
- 947 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 00:57
- あなたが言っているのは(意味するのは)後者の方だと分かっています。
お願いします。
- 948 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 00:59
- >>947
I know that you meant the latter.
- 949 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 01:03
- >>947
I know you mean the latter.
- 950 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 01:13
- 寒い時はマフラーをグルグルに巻くと暖かくて好き。
よろしくお願いします。
- 951 名前:943[] 投稿日:04/03/14 01:17
- 946さん、ありがとう。
- 952 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 01:19
- 私はあなたと思い出だけでしかつながることができない。
お願いします。
- 953 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 01:22
- >>952
I can concect with you only in my memory.
- 954 名前:952[] 投稿日:04/03/14 01:24
- 953さん、迅速にありがとう!!
- 955 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 01:26
- >>950
I like winding a muffler around my neck when cold.
- 956 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 01:28
- >>955追加
It keeps me warm.
- 957 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 01:29
- >>955どうもありがとう。
- 958 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 01:33
- 次スレもデポちゃんかな?ワクワク
- 959 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 01:43
- よろしくお願いします!
えっ?まだ郵便が届いていないんですか?
だったら明日、郵便局へ行って調べてもらいます。
書留で送ってるから記録があります。
- 960 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 01:49
- 今日は妹が友達の結婚式の2次会行くから妹の送り迎えをしてきた。
彼氏は土日も仕事だし、飲んだら運転できないから頼まれたの。
この前はすごく世話になったからこんな時ぐらいお返ししないとね。
お願いします。
- 961 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 01:51
- >>948>>949ありがとうございました。
- 962 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 01:51
- >>959
Huh? Not received my mail yet?
Okay, I'll go check at the post office tomorrow.
I sent it by the registered mail, so it should have the record.
- 963 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 01:59
- >>960
I drove for my sister going to the after-wedding party today.
Her boyfriend was at work on weekend and she can't drink drive.
She helped me a lot the other day. I guess it's pay back time.
- 964 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 02:08
- >>963さん
ありがとう。
- 965 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 02:18
- 唇の皮がめくれて血が出ました。
お願いします。
- 966 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 02:18
- >>962
ありがとうございましたーー!!
- 967 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 02:20
- ハワイで再び彼女に会いますか?
もし会うなら、私がハワイに行けなかったことを謝っておいてもらえませんか?
Will you meet to her at Hawaii again?
Will you apologize to her for me that I could not go Hawaii?
上記の添削お願い致します。
- 968 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 02:22
- One's lips peeled and bled.
- 969 名前:†ケン†の仔[] 投稿日:04/03/14 02:29
- >>967
Are you going to meet her at Hawaii again?
Will you apoligize instead of me that I could not come to Hawaii?
- 970 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/14 02:35
- >>969 ありがとうございました。
- 971 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 02:43
- †ケン†の仔と†ケン†はどっちが英語力ある??
- 972 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/14 02:46
- でも、あの頃を体験できて良かったと、
今なら素直にそう思うことが出来ます。
お願い致します!!
- 973 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 02:47
- マドリードでテロがあったので、心配していました。
あなたの無事を聞いて安心しました。
Because terrorism broke out in Madrid, I had been worry about you.
I took a load off my mind because I heard that you are safe.
上手くいきません…(´・ω・`) どうか、添削お願いします!
- 974 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 02:48
- >>971
apoligize instead of me って書くやつの英語力を察してくれ。
- 975 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 02:52
- >>973
As the terrorism broke out in Madrid, I had been worried about you.
Having heard that you are safe, it took a load off me mind.
- 976 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 02:54
- >>967
Are you meeting her in Hawaii again?
If so, would you please deliver to her my apology for my not being there in Hawaii?
- 977 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 02:55
- >>972
But now I can honestly think that experiencing that time was a good thing for me.
- 978 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 02:55
- >>967
Are you going to ... ?は「・・・するつもりなわけ?」とも
取られかねないので、わたしなら
Are you meeting her in Hawaii again?
Will you tell her that I'm so sorry I couldn't go there for me?
- 979 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 02:57
- >>971
トリップがない以上なんともいえん。
- 980 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 03:09
- >>975 迅速なレスありがとうございました。
- 981 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:04/03/14 03:13
- >>977
ありがとうございました!!助かりましたー。
- 982 名前:†ケン†の仔[] 投稿日:04/03/14 03:17
- >>979
ケンの仔なんてどう考えてもねた。
神レベルのやつだってそう名乗れるし中学レベルのやつだってそう名乗れる。
2chなんだからそんなの当たり前。
俺だってなのれますが?
- 983 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 03:21
- >>982
はぁ?なんで俺に切れてるの?
- 984 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 03:28
- depoそろそろ次スレ立ててくれ〜
- 985 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 07:34
- ☆ チン マチクタビレタ〜
マチクタビレタ〜
☆ チン 〃 ∧_∧ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
ヽ ___\(\・∀・) < 新スレまだ〜?
\_/⊂ ⊂_) \_____________
/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ /|
| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| |
| 愛媛みかん |/
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
- 986 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 07:35
- チン ☆ チン ☆
チン マチクタビレタ〜 チン ♪
♪
♪ ☆チン .☆ ジャーン! マチクタビレタ〜!
☆ チン 〃 ∧_∧ ヽ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
ヽ ___\(・∀・ #) /\_/ < まだー?
チン \_/⊂ つ ‖ \__________
/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄/| ‖ マチクタビレタ〜!
|  ̄  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄:| :| /|\
| |/
- 987 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 07:35
- ∧ ∧ マチクタビレタ〜 マチクタビレタ〜
マチクタビレタ〜 ./ ヽ / ヽ マチクタビレタ〜
/ ヽ―――/ ヽ マチクタビレタ〜 マチクタビレタ〜
マチクタビレタ〜 / l___l \ マチクタビレタ〜
| ● | | ● | / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
へ | へ ヽ ./ | < ねえ、新スレまだぁー?
\\ \ \\ ヽ/ / \____________
チン \\ .> \\ ヽ
チン \\/ \\ _ | マチクタビレタ〜
\ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄/ / ̄ ヽ / _
\回回回回回/ ̄ ̄ヽ / ̄ ̄/| マチクタビレタ〜
\___/ ヽ____/ / .| マチクタビレタ〜
/ | マチクタビレタ〜
__________________/ .|
| | マチクタビレタ〜
- 988 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 08:06
- >>885
どなたか、お願いします。
- 989 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 08:15
- WebCiteってなんでつか?
- 990 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 08:16
- 次スレ自体はとっくの昔に立っててかなり伸びてるのだが,
それを正式次スレとするかは問題だな。
::マークもデポチャン ナンバーも取ってくれてるのはありがたいが,
ケンやらその子分の仔犬とやらの所有スレになってて,かなり荒らされてる。
みんな,仲良くねさんあたりがキチンとしたの立ててくれないかな。
残念ながら,あんまりひどすぎると仲良く出来ないもんね。
- 991 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 08:16
- まもなくここは 乂1000取り合戦場乂 となります。
\∧_ヘ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
,,、,、,,, / \〇ノゝ∩ < 1000取り合戦、いくぞゴルァ!! ,,、,、,,,
/三√ ゚Д゚) / \____________ ,,、,、,,,
/三/| ゚U゚|\ ,,、,、,,, ,,、,、,,,
,,、,、,,, U (:::::::::::) ,,、,、,,, \オーーーーーーーッ!!/
//三/|三|\ ∧_∧∧_∧ ∧_∧∧_∧∧_∧∧_∧
∪ ∪ ( ) ( ) ( ) )
,,、,、,,, ,,、,、,,, ∧_∧∧_∧∧_∧ ∧_∧∧_∧∧_∧∧_∧
,,、,、,,, ( ) ( ) ( ) ( )
- 992 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 08:47
- 彼がA社での業務を縮小した事による影響を教えて下さい。
Please Let me know the influence on your system for his scaling
back.
添削お願いします。
- 993 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 08:48
- >>992
完璧です。
∧ ∧ マチクタビレタ〜 マチクタビレタ〜
マチクタビレタ〜 ./ ヽ / ヽ マチクタビレタ〜
/ ヽ―――/ ヽ マチクタビレタ〜 マチクタビレタ〜
マチクタビレタ〜 / l___l \ マチクタビレタ〜
| ● | | ● | / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
へ | へ ヽ ./ | < それより、1000取り合戦まだー?
\\ \ \\ ヽ/ / \____________
チン \\ .> \\ ヽ
チン \\/ \\ _ | マチクタビレタ〜
\ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄/ / ̄ ヽ / _
\回回回回回/ ̄ ̄ヽ / ̄ ̄/| マチクタビレタ〜
\___/ ヽ____/ / .| マチクタビレタ〜
/ | マチクタビレタ〜
__________________/ .|
| | マチクタビレタ〜
- 994 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 08:50
- ∧∧ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
(,, ) < >>1000ゲットしようと来てみれば
.( つ | こりゃまた とんだ駄スレだなぁ オイ
| , | \____________
U U
| まあ せっかくだからやっといてやるよ |
\ ハイハイ 今だ>>994ゲットズザー っとくらぁ/
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄V ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
∧∧
(゚Д゚O =3
⊆⊂´ ̄ ソ ヤレヤレ
ドッコイショ・・・・・・・・・
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄
∧∧ (´;;
(゚Д゚ ,)⌒ヽ (´⌒(´
U‐U^(,,⊃'〜... (´⌒(´⌒;;
ハァ、ダルッ・・・帰るか
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄
ポ ∧∧ ポ
ン (゚Д゚ ,) . ン
(´;) U,U )〜 (;;).
(´)〜(⌒;;UU (´ )...〜⌒(`)
- 995 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 08:51
- ∧∧ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
(,, ) < >>2ゲットしようと来てみれば
.( つ | こりゃまた とんだ駄スレだなぁ オイ
| , | \____________
U U
| まあ せっかくだからやっといてやるよ |
\ ハイハイ 今だ>>995ゲットズザー っとくらぁ/
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄V ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
∧∧
(゚Д゚O =3
⊆⊂´ ̄ ソ ヤレヤレ
ドッコイショ・・・・・・・・・
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄
∧∧ (´;;
(゚Д゚ ,)⌒ヽ (´⌒(´
U‐U^(,,⊃'〜... (´⌒(´⌒;;
ハァ、ダルッ・・・帰るか
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄
ポ ∧∧ ポ
ン (゚Д゚ ,) . ン
(´;) U,U )〜 (;;).
(´)〜(⌒;;UU (´ )...〜⌒(`)
- 996 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 08:52
- ∧∧ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
(,, ) < >>996ゲットしようと来てみれば
.( つ | こりゃまた とんだ駄スレだなぁ オイ
| , | \____________
U U
| まあ せっかくだからやっといてやるよ |
\ ハイハイ 今だ>>996ゲットズザー っとくらぁ/
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄V ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
∧∧
(゚Д゚O =3
⊆⊂´ ̄ ソ ヤレヤレ
ドッコイショ・・・・・・・・・
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄
∧∧ (´;;
(゚Д゚ ,)⌒ヽ (´⌒(´
U‐U^(,,⊃'〜... (´⌒(´⌒;;
ハァ、ダルッ・・・帰るか
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄
ポ ∧∧ ポ
ン (゚Д゚ ,) . ン
(´;) U,U )〜 (;;).
(´)〜(⌒;;UU (´ )...〜⌒(`)
- 997 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 08:52
- ∧∧ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
(,, ) < >>997ゲットしようと来てみれば
.( つ | こりゃまた とんだ駄スレだなぁ オイ
| , | \____________
U U
| まあ せっかくだからやっといてやるよ |
\ ハイハイ 今だ>>997ゲットズザー っとくらぁ/
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄V ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
∧∧
(゚Д゚O =3
⊆⊂´ ̄ ソ ヤレヤレ
ドッコイショ・・・・・・・・・
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄
∧∧ (´;;
(゚Д゚ ,)⌒ヽ (´⌒(´
U‐U^(,,⊃'〜... (´⌒(´⌒;;
ハァ、ダルッ・・・帰るか
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄
ポ ∧∧ ポ
ン (゚Д゚ ,) . ン
(´;) U,U )〜 (;;).
(´)〜(⌒;;UU (´ )...〜⌒(`)
- 998 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 08:53
- ∧∧ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
(,, ) < >>1000ゲットしようと来てみれば
.( つ | こりゃまた とんだ駄スレだなぁ オイ
| , | \____________
U U
| まあ せっかくだからやっといてやるよ |
\ ハイハイ 今だ>>998ゲットズザー っとくらぁ/
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄V ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
∧∧
(゚Д゚O =3
⊆⊂´ ̄ ソ ヤレヤレ
ドッコイショ・・・・・・・・・
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄
∧∧ (´;;
(゚Д゚ ,)⌒ヽ (´⌒(´
U‐U^(,,⊃'〜... (´⌒(´⌒;;
ハァ、ダルッ・・・帰るか
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄
ポ ∧∧ ポ
ン (゚Д゚ ,) . ン
(´;) U,U )〜 (;;).
(´)〜(⌒;;UU (´ )...〜⌒(`)
- 999 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 08:53
- ∧∧ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
(,, ) < >>1000ゲットしようと来てみれば
.( つ | こりゃまた とんだ駄スレだなぁ オイ
| , | \____________
U U
| まあ せっかくだからやっといてやるよ |
\ ハイハイ 今だ>>999ゲットズザー っとくらぁ/
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄V ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
∧∧
(゚Д゚O =3
⊆⊂´ ̄ ソ ヤレヤレ
ドッコイショ・・・・・・・・・
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄
∧∧ (´;;
(゚Д゚ ,)⌒ヽ (´⌒(´
U‐U^(,,⊃'〜... (´⌒(´⌒;;
ハァ、ダルッ・・・帰るか
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄
ポ ∧∧ ポ
ン (゚Д゚ ,) . ン
(´;) U,U )〜 (;;).
(´)〜(⌒;;UU (´ )...〜⌒(`)
- 1000 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/03/14 08:54
- ∧∧ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
(,, ) < >>1000ゲットしようと来てみれば
.( つ | こりゃまた とんだ駄スレだなぁ オイ
| , | \____________
U U
| まあ せっかくだからやっといてやるよ |
\ ハイハイ 今だ>>1000ゲットズザー っとくらぁ/
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄V ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
∧∧
(゚Д゚O =3
⊆⊂´ ̄ ソ ヤレヤレ
ドッコイショ・・・・・・・・・
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄
∧∧ (´;;
(゚Д゚ ,)⌒ヽ (´⌒(´
U‐U^(,,⊃'〜... (´⌒(´⌒;;
ハァ、ダルッ・・・帰るか
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄
ポ ∧∧ ポ
ン (゚Д゚ ,) . ン
(´;) U,U )〜 (;;).
(´)〜(⌒;;UU (´ )...〜⌒(`)
- 1001 名前:1001[] 投稿日:Over 1000 Thread
- このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。