オランダ語はドイツ語に極めて似ています。ドイツ語との大きく異なる点は格変化を持たないことです。第二次世界大戦以降に格変化が廃止になったと聞いています。英語、オランダ語、ドイツ語の三ヶ国語を比較すると、例えば:
That is the car of my father. (英語)
Dat is de auto van mijn vader. (オランダ語)
Das ist das Auto meines Vaters. (ドイツ語)
英語は「of」、オランダ語は「van」という所有格前置詞を用いて表現しているのに対して、ドイツ語のみが「meines」という所有格格変化そのものにより表現しています。
欧州内陸からイギリスに行くにつれて「s」が「t」に変わります。例えば:
Das ist Wasser.. (ドイツ語)
Dat is water. (オランダ語)
That is water. (英語)
オランダ語の翻訳は英語やドイツ語ほど頻繁にないが、単価がより高い(希少価値がある)ので、習い甲斐があります。英語のできる人なら半年、英語もドイツ語もできる人は3ヶ月ほど勉強すれば翻訳はできます。英語もドイツ語もできない人は3年ほど習えば翻訳できると思います。