文字の大きさは<小>が最適です
平成18年度 ドイツ語講座
| 4月 April | 5月 Mai | 6月 Juni | 7月 Juli | 8月 August | 9月 September |
| 10月Oktober | 11月 November | 12月 Dezember | 1月 Januar | 2月 Februar | 3月 März |
・「ドイツ語検定準備用単語集」を持って行ってください。 検定試験が不合格だった場合、ドイツ語の単位は認められません。 ・初級の1学期の内容はどの授業も大差がないので、「平成17年度ドイツ語講座」と「初級ドイツ語12ヶ月」も合わせて読んでください。 ・「情報あれこれ」の<工学部の学生のための古寺巡礼>、読んでね。 ![]() ・「江戸ののどごし」--江戸時代の麦酒復元 今回の「ビール文化創世記」の登場人物は、岩倉具視です。幕末の黒幕と言われる岩倉は、若き日に使節団を率いて欧州を回覧します。彼がかの地で飲んだビールはどんな味わいだったのでしょうか? 1学期末試験は 6月26日です。内容は「誕生日パーティー」の会話を暗記して発音する口頭試験です。無事に言えた方は、全文を書いて提出して下さい。それで試験は終了です。 |
|
●<発音と綴り> ・ei ⇒アイ ・eu ⇒オイ ・j ⇒ヤ行です ・z ⇒ツァ、ツィ、ツ、ツェ、ツォです ●音声だけ、先にお届けします。何度も声に出して発音して暗記してください。 お誕生日おめでとう! Alles Gute zum Geburtstag ! Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag ! 登場人物: オルロフスキー公爵 Prinz Orlofsky ファルケ博士 Doktor Falke アイゼンシュタイン男爵 Baron von Eisenstein ロザリンデ Rosalinde アデーレ Adèle フランク Frank alle(全員) : Alles Gute zum Geburtstag ! Prinz Orlofsky : Vielen Dank ! Doktor Falke : Hier ein Geschenk ! Prinz Orlofsky : Was ist das? Das ist ja toll ! Eine CD ! Mozart... "Eine Kleine Nachtmusik !" ⇒ 音声 Rosalinde: Guten Abend ! Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag ! Prinz Orlofsky: Rosalinde ! Hallo ! Wie geht es dir ? Rosalinde: Danke, gut. Prinz Orlofsky: Ein Glas Champagner? Rosalinde: Gerne. ⇒ 音声 Alle: Prost ! Prost ! Es lebe die Freundschaft ! Es lebe die Liebe ! Adèle: Hallo, ich bin Adèle. Frank: Und ich bin Frank. Was machst du? Adèle: Ich bin Grafikdesignerin. Und du? Frank: Ich arbeite als Maskenbildner. Hier ein Stück Kuchen. Adèle: Ja, gerne. So, und jetzt tanzen wir. Doktor Falke: Nein, nein, zuerst die Kerzen. Puste mal ! Alle: Ja, die Kerzen ! Puste mal ! Prinz Orlofsky: ffffffffff Doktor Falke: Und jetzt Musik ! ⇒ 音声 <和訳> 全員: 乾杯! 乾杯! 友情万歳! 愛に乾杯! アデーレ: こんにちは。私はアデーレよ。 フランク: 僕はフランクです。 どんな仕事をしてるんです? アデーレ: グラフィックデ・ザイナーです。 あなたは? フランク: メイクアップ・アーティストとして働いています。 ケーキをどうぞ。 アデーレ: 有難う、頂きます。 さあ、踊りましょうよ。 ファルケ博士: だめだめ、最初は蝋燭だろ!? さあ、吹き消せよ。 全員: そうだ、蝋燭だ! さあ、吹き消して。 オルロフスキー公爵: フーーー。 ファルケ博士: さあ、音楽だ! (この会話文は、大昔のNHKラジオ講座をアレンジしたものです) ![]() ../../music_yomoyama/koumori.htm <解説> ●Es lebe die Freundschaft ! Es lebe die Liebe ! <Es lebe+1格>は「~万歳!」という表現です。 自由万歳!⇒ Es lebe die Freiheit !(フライハイトゥ) 国王万歳!⇒ Es lebe der König !(ケーニッヒ) ●職業名 <Was machst du?><Was machst Sie?>(仕事は何か)と聞かれて答える時、注意事項がふたつあります。 ①職業名は無冠詞 これは、ドイツ語が英語と大きく異なる点のひとつです。 英語なら I am a teacher. のように不定冠詞を付けますが、ドイツ語では Ich bin Arzt.(医者:アールツトゥ)となり、ein は付けません。 ②男性形と女性形がある ドイツ語の場合、「男性の」グラフィック・デザイナーは<Grafikdesigner>、女性のそれは<Grafikdesignerin>と言います。つまり、こういうことです。 ⇒ 女性の場合は、語末に<-in>を付ける ●Hier ein Stück Kuchen.―ーJa,gerne. 繰り返しますが、ここで<Danke schön.>と言ったら食べ損ないますよ。ご用心。 ●Tanzen wir! <動詞の原形+wir !>は、英語で言う Let's~!です。 ●動詞の命令形(1) du で呼べる相手に対する場合 ⇒ 動詞の語幹 + e ! ・「動詞の語幹」とは、原形から -en を抜いたものです。 -e は付けなくても構いませんが、発音をはっきりさせるために付けることが多いようです。 pusten(吹き消す) ⇒ Pust ! または Puste ! sagen(言う) ⇒ Sag ! または Sage ! schweigen(黙る) ⇒ Schweig ! または Schweige ! hören(聞く) ⇒ Hör ! または Höre ! weinen(泣く) ⇒ Weine ! ( Wein ! はあまり聞きません。これだと葡萄酒みたいになってしまうし。。。) ・「さあ、~してくれ!」と催促する時は mal(マール)を、「頼むから/お願いだから~してくれ」のような、イライラする懇願の気持ちを表面に出したい時には doch(ドッホ:<ホ>は喉をこする音)を付けることが、しばしばあります。 さあ、吹き消せよ ⇒ Puste mal ! さあ、話せよ ⇒ Sag mal ! いい加減黙れよ ⇒ Schweige doch ! ・「~するな」という否定命令なら、nicht を付けます。 もう泣くなよ ⇒ Weine nicht ! または Weine doch nicht ! du fährst(原形 fahren)や er spricht(原形 sprechen)のように、現在形で du と er/sie/es が不規則になる動詞がありますが、その du に対する命令形はこれとは少し違います。それは、また別の機会に。 ●複数形 「蝋燭」を表わす die Kerzen は複数形。このままでは辞書で探すことが出来ません。単数形はkerze という女性名詞です。つまり、語末の -n が複数形成語尾なのです。 ・女性名詞の複数は、このように -n か -en をつける場合がほとんどです。 eine Blume(花) ⇒ fünf Blumen(5本の花) eine Uhr(一個の時計) ⇒ zwei Uhren(2個の時計) 5月29日の課題を例に採ると、②③④がこのタイプになります。 ②eine Tasse Kaffee ⇒ 「カップ3杯」はどうなる? 答 drei Tassen Kaffee ③eine Flasche Wein ⇒ 「ボトル4本」はどうなる? 答 vier Flaschen Wein ④eine Dose Bier ⇒ 「缶ビール5本」はどうなる? 答 fünf Dosen Bier ・では、①ein Glas Champagner ⇒ 「グラス2杯」 はどうなるのでしょうか? Gras(グラース)の複数形は Gräser(グレーザー)。a をウムラウトさせて、-er という語尾を付けて作ります。 男性と中性名詞の多くは、ウムラウトさせて -e か -er の語尾を付けます。従って、「シャンパンをグラス2杯」は、zwei Gräser Champagner になります。 ①ein Glas Champagner ⇒ 「グラス2杯」はどうなる? 答 zwei Gräser Champagner ・まとめると、ドイツ語の複数形は、大きく次の3種類に分けられます。 ![]() 1.と 2.は男性と中性名詞に多く、母音がウムラウトするのが特徴です。 ですが、ウムラウトだけ起こして語尾がなかったり、語尾は付くけれどウムラウトが付かなかったりするなど、若干の変異形があります。そういうときはひとつひとつ記憶する以外に手はありません。 一方 3.は女性名詞に多く、ウムラウトは起こさないのが普通です。 ・ドイツ語の複数形は s を付けてもできないのです。-S を付けてもいいのは das Auto(アオト)のような英語系の外来語だけです。 ein Auto ⇒ zwei Autos 絶句。。。? <所有冠詞>と<人称代名詞> このふたつがこんがらがって、敢えなくドイツ語討ち死にになる人が少なくない項目です。 ●<人称代名詞>
・活用の点での留意点は、次の2つです。 1.er と es は2・3格が共通。← 黄色の部分 2.「彼女」の sie と「彼ら」「あなた様」の sie/Sie の相違は3格のみ。前者の3格は ihr、後者のそれは ihnen/Ihnen。← 赤とピンク色の部分 ・発音に関しては、「お前達」 ihr の2・3・4格の発音は、euer「オイヤー」、euch「オイッヒ」です。 eu は<オイ>ですよ。<エウ>ではありません。 ●<所有冠詞> 最も注意すべきは、ドイツ語の人称代名詞の2格は所有格としては使えないという点です。ドイツ語で my book や your father と言うには、所有冠詞を使わなければなりません。 ・所有冠詞の種類 「私の」⇒ mein <マイン> 「あなた様(方)の」⇒ Ihr <イーア> 「お前の」⇒ dein <ダイン> 「彼の」⇒ sein <ザイン> 「それの」⇒ sein <ザイン> 「彼女の」は ihr <イーア> 「彼らの」「それらの」⇒ ihr <イーア> 「私達の」は unser <ウンザー> 「お前達の」⇒ euer <オイアー> ・所有冠詞の特徴は、すべて ein と全く同様に変化するということです。mein を例にとると、 男性名詞ならば 1.mein --- 2.meines ---s/es 3.meinem --- 4.meinen --- 中性名詞ならば 1.mein --- 2.meines ---s/es 3.meinem --- 4.mein --- 女性名詞ならば 1.meine --- 2.meiner --- 3.meiner --- 4.meine --- 複数名詞ならば die / der / den --n / die と同じ 1.meine --- 2.meiner 3.meinen ---n 4.meine --- のようになるのです。 mein, dein, sein は ein と語形が同じなので楽ですが、これらとは形の異なる ihr(彼女の・彼らの) を変化させて見ましょう。語尾が同じだと言われて、すぐにそうだと分かるでしょうか?
der Name(ナーメ)の活用は一体何なんでしょうね。一種の変則活用です。 5月へ 7月へ (Homepageに戻る) (授業の連絡板に戻る) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||