モスクワ郊外の夕べ 莫斯科郊外的晚上
Подмосковные вечера


作曲 ヴァシリー・パヴロヴィッチ・ソロヴィヨフ=セドイ(Василий Павлович Соловьёв-Седой
作詞 ミハイル・リヴォヴィッチ・マトゥソフスキー(Михаил Львович Матусовский
Не слышны в саду даже шорохи,
庭園では葉擦れの音もなく
Все здесь замерло до утра.
すべてが朝まで静まり返っている
Если б знали вы,как мне дороги
私にとっていかに大事かとわかっていてくれたら
Подмосковные вечера.
モスクワ郊外の夕べが
Если б знали вы,как мне дороги
私にとっていかに大事かとわかっていてくれたら
Подмосковные вечера.
モスクワ郊外の夕べが
Речка движется и не движется,
川は動くがごとく、動かぬかのごとく
Вся из лунного серебра.
全ては銀の月光が降り注ぐ下に
Песня слышится и не слышится
歌は聞こえるがごとく、聞こえぬがごとく
В эти тихие вечера.
この静かなる夕べに
Песня слышится и не слышится
歌は聞こえるがごとく、聞こえぬがごとく
В эти тихие вечера.
この静かなる夕べに
Что ж ты, милая смотришь искоса,
愛しき人よなぜ目をそらし
Низко голову наклоня.
じっと俯いたまま
Трудно высказать и не высказать
語るも、語らずにおくも難しい
Всё, что на сердце у меня.
私の心に秘めたすべてを
Трудно высказать и не высказать
語るも、語らずにおくも難しい
Всё, что на сердце у меня.
私の心に秘めたすべてを
А рассвет уже всё заметнее.
朝焼けが一層輝きを増す
Так, пожалуйста, будь добра,
愛しき人よ願わくば
Не забудь и ты эти летние
忘れないでおくれ、この夏の
Подмосковные вечера.
モスクワ郊外の夕べを
Не забудь и ты эти летние
忘れないでおくれ、この夏の
Подмосковные вечера.
モスクワ郊外の夕べを
出典:
ソコロフブログ ロシア語ニュースの翻訳
http://sokoloff.jp/blog/2013/04/03/816