□いいなーと思ったHaiku ( impressive Haiku)
・ petals
from an unseen cherry tree
drift past my window ( Raffael de Gruttola)
*桜の季節、風に散る花びらを見てこのunseen
cherry treeという感覚思い出したい。
・ cold saturday−
drawn back into bed
by my own warmth ( John Stevenson )
*これは冬の毎朝の気持ちと言ってもいい。futonの恋しさが伝わってくる。
・ Measure loneliness
sip by sip
at dinner table (R.K. Singh, Dhanbad, India)
*ひとりお茶か何かをsipする人の後ろ姿が見えるようなhaikuだ。
・ This girl
is helped by a gale
to knit her tress ( Jadran Zalokar, Rijeka, Croatia)
*まず何の変哲もない受動態の英文だけれども、一瞬のhaiku
momentはvividにvisualizeできる。
・ blustery day
the sagebrush snags
whatever blows by ( an'ya )
* sagebrushってどんな植物なのかな?乾いた北アメリカの砂漠の情景が僕のimageでした。(注.sagebrushのこと、よもぎの一種なんて書いてる英和辞書もあるけど、実際はshrubです。上記のsiteをご覧になれば、まさにsage-賢人-のような木という感じです)
・ a breath of wind
leaves of grass bending
and trembling back (Horst Ludwig, America )
*今は秋で、このような情景に接するのだが、なかなか表現するのは...。
・ school summer break
a shooting star flashes
on the wrecked car ( Vicoter P. Gendrano Carson, CA, USA )
*作者は学生かな。壊れた車が自分を象徴しているみたいだ。そこに流れ星という希望がキラリ。自分がいたことのあるあのfreewayだらけの索漠としたカリフォルニアにもこんな感性の持ち主がいるのを知るのはなぐさめだ。(8/19/04)