文の構造 意味をもった文として成り立つには、普通は「主語」と「述語」(動詞)が 最低限必要となります。 「誰が」「何が」という主語がなければ、「何をした」という述語があって も、不完全な文です。主語があっても述語がなければ、やはり不完全です ね。 例えば、「犬が吠えた」という文の主語「犬」がなければ「何が」吠えたの かわからず、主語があっても述語の「吠えた」がなければ、犬が「何をし た」のかがわかりません。 ですから、もっとも基本的な文は、「主語」(Sujeito)+「述語(動詞)」( Predicativo / Verbo)という構文です。主語をS、述語(動詞)をVと書く と、次のようになります。 第1文型:  S(主語)  V(述語) ------------- --------- O  cachorro  latiu. オ  カショーホ ラチウ その 犬が    吠えた ただし、主語にしても述語にしても、普通はもっと詳しく説明したい場合 が多いので、例えば、「黒い」犬が「突然に」吠えた、などとなります。 名詞を修飾(説明)するのは形容詞(形容詞句、節も)で、この場合「黒 い」は形容詞で、主語である「犬」という名詞を修飾してます。 述語(動詞)を修飾するのは副詞(副詞句、節)で、この場合「突然に」 が副詞で、述語である「吠える」という動詞を修飾してます。   S(主部)      V(述部)    --------------------- ------------------------  主語  ←  修飾語  述語 ←  修飾語   ----------- ------ ------ -------------- O  cachorro  preto   latiu  repentinamente. オ  カショーホ プレット ラチウ ヘペンチーナメンチ その 犬     黒い    吠えた 突然に ポルトガル語では、一般に、「修飾するもの」が「修飾されるもの」の後ろ にきます。日本語と逆です。日本語では「黒い」は「犬」の前にきますが、 ポルトガル語では "cachorro"(犬)が "preto"(黒い)の前にきます。 日本語では、「突然に」が「吠えた」の前で、ポルトガル語では、"latiu"(吠 えた)が "repentinamente"(突然に)の前です。 修飾するのが、1つの言葉でなく、複数の言葉からなる「句」や、主語も 述語もある1つの文のような「節」であることもできます。つまり、「修飾 語」でなく、「修飾句」であったり、「修飾節」であることもあるのです。   S(主部)        V(述部)   ------------------------ -----------------  主語  ←    修飾句  述語 ←  修飾句   ----------- -------- ------ ----------------- O cachorro   de Paulo latiu ontem  `a noite. オ カショーホ ジ パウロ ラチウ オンテン ア ノイチ その 犬が   の パウロ 吠えた 昨日  夜に   S(主部)           V(述部)    ------------------------------- ---------------------  主語 ←  修飾節        述語 ← 修飾節   -------- ------------------- ----- -------------- O  gato  que Paulo  trouxe   miou  quando chegou. オ ガット キ パウロ トゥロッセ ミオウ クワンド シェゴウ その 猫  パウロが 持ってきた 鳴いた 時  来た 第2文型: S(主語)   V(述語)  C(補語) ----------- -------- --------- O almoc,o   estava    gostoso. オ アウモッソ エスターヴァ ゴストーゾ その昼食は   でした    おいしい 英語の「Be」動詞のように「です」「いる」「なる」などという意味の動 詞の場合、主語と述語だけでは文が意味をなさないことになります。「彼は、 でした。」では「彼」がどうだったのか分かりません。 この場合「主語」が「どうなのか」という意味を補うもの、「(主格)補語」 が必要となります。これが第2文型です。 補語は、形容詞(語、句、節)か、名詞(語、句、節)です。例えば、「彼 女は美しい」の場合、「美しい」という形容詞が主語「彼女」の補語となっ ています。「彼女は主婦です」の場合、「主婦」という名詞が主語「彼女」 の補語となっています。 もちろん、文を構成する S(主語)、V(述語)、C(補語)は、1つの 語でも、句でも、節でも良いのです。   S(主部)       V(述部)   C(補語)  -------------------------- -------- -------------  主語  ←  修飾句    述語      補語    ----------- ---------- ------ ------------- O  discurso  de Marcos  estava    bom demais. オ ジスクルソ ジ マルコス エスターヴァ ボン ジマイス その 演説   の マルコス でした    良い 過ぎる      S(主部)       V(述部)    C(補語)   ------------------------------ -------- ----------------- 主語 ←    修飾節      述語        補語    ----- ----------------------- ------ --------------- Paulo  que joga    futebol   e'     membro do time. パウロ キ ジョーガ フチボウ   エ    メンブロ ド チーメ パウロ  プレイする サッカーを です メンバーに の チーム 第3文型: S(主語) V(述語)  O(目的語) ----- ----- ------- Eu     jogo      futebol. エウ  ジョーゴ  フチボウ 私は  プレイする  サッカーを 動詞というのは、動作を表すことが多いので、その動作の対象物があるこ とが多いのです。この対象物のことを「目的語」と言います。 「プレイする」動詞の目的語が「サッカー」です。 このような動詞を「他動詞」と言い、これまでの第1、第2文型のように 目的語を必要としない動詞を「自動詞」と言います。「歩く」「走る」のは 本人が自ら行うことであって、他人や何かをどうこうする動作ではありま せん。もし「歩かせる」という動詞があれば、その動作の対象があるはず で、他動詞となります。英語の「Be」動詞のように「です」とか「いる」 とかも、他に働きかける動作ではないので自動詞です。 同じ動詞が自動詞とも他動詞とも使われることも多くあります。辞書には 「他」とか「自」とか書いて区別してあります。日本語の意味から考えて、 目的語を必要とするかどうか見当がつきますが、必ずしも一致しません。 例えば、元気に「なる」などは、日本語の意味からは自動詞のようですが、 ポルトガル語では "tornar"(戻す)という他動詞を使います。この動詞 は「戻る」という意味で使うときは自動詞です。 Ela   tornou-se  boa de saude. エラ トルノウセ ボア ジ サウージ 彼女は なった  良い の 健康 この例では、"se"(自らを)が "tornou"(戻す)の目的語となっている。 「自らを戻す」で、「なる」という意味になっている。 主語 自動詞 補語(句) --- ------- ------ Ela   tornou  a  si. エラ トルノウ ア スィ 彼女は 戻った に 自ら(我に返った) この例では、"tornou"(戻る)は自動詞で、目的語はありません。 第4文型: 主語 他動詞 間接目的語 直接目的語 ---- --- ---- ----- Ele  deu   me     `agua. エリ デウ ミ   アグァ 彼は くれた 私に  水を 「誰に」「何を」あげる、という場合のように、目的語が二つ必要になる場 合、この文型になります。 日本語の意味から、「〜に」が間接目的語で、「〜を」がつくほうが直接目 的語である場合が多いようです。 代名詞のところで出てきた、人称代名詞のうち目的格人称代名詞は、直接 目的格と間接目的格にわかれていたのは、この文型のときにも使い分けら れます。 間接目的語が動詞の前に来ることもあります。 Ele me deu `agua. 第5文型: S(主語) V(述語) O(目的語) C(補語) --- ------- ----------- ----- Eu     julguei   o  prec,o   caro. エウ  ジュウゲイ オ プレッソ カーロ 私は  判断した その 値段  高い この文型は、動詞が目的語とその目的語の補語(目的格補語)の両方を必 要とするものです。 否定文: どの文型でも、否定文にするには、動詞の前に否定の副詞、例えば "na~o" を つけるだけで否定文になります。 Eu na~o julguei o prec,o caro. Ele na~o me deu `agua. Ela na~o tornou a si. Eu na~o jogo futebol. 疑問文: 疑問文は、語尾に「?」をつけるだけで、読み方は語尾を上げて読みます。 Ela tornou a si ? Ela na~o tornou a si ? 疑問詞を使う疑問文は、疑問形容詞は形容詞の章、疑問代名詞は代名詞の 章、疑問副詞(「いつ」「どこに」「どのように」など副詞的働きをする疑問 詞)は副詞の章に説明します。 疑問副詞: Quando termina a aula ?いつ授業は終わりますか。 Onde vai a senhora ?どこにあなたは行きますか。 Como vai a senhora ?どのようにお過ごしですか(お元気ですか)。 疑問形容詞: Quantos dias passaram ?何日経ちましたか。 Que tipo de carro o senhor tem ? あなたはどんなタイプの車をお持ちですか。 疑問代名詞: Que e' isto ?これは何ですか。 Quem e' o senhor ?あなたはどなたですか。 Quais sa~o seus sapatos ?どれがあなたの靴ですか。