突風 "rajada de vento" 「ハジャーダ ジ ヴェント」 や、 激流 "enxurrada" 「エンシュハーダ」 の被害に遭わぬよう注意するだけでなく、 株が「怒涛のような売り」 "enxurrada de vendas"「エンシュハーダ ジ ヴェンダス」 に遭うのにも「用心して」 "ficar de sobreaviso"「フィカール ジ ソブリアヴィーゾ」暮らさねばならぬ今日この頃ですが、 辞書には "enxurrada de bobagens" という表現も。 "bobagem"は「馬鹿げたこと」なので、「馬鹿げたことの卸売り」とでも言いましょうか。 北国では、そろそろ吹雪 "nevasca" 「ネヴァスカ」にも悩まされる季節が来ますね。