蜘蛛のことは、"aranha"「アラーニャ」、 蜘蛛の巣を難しい言い方で"aracno'ide"「アラクノイジ」、 くも膜下出血の「くも」は、蜘蛛の巣のようなのでしょうか、 やはり、"aracno'ide"「アラクノイジ」と言う。 蜘蛛の巣は、普通には、"teia de aranha"「テイア ジ アラーニャ」、 "teia"は、今はやりの、インターネット網の意味で使う、 "web"(英語で「○○網」とか「蜘蛛の巣」の意味)と似た内容。 でも、ブラジル等で、インターネット網のことを"teia"とは、 きっとあまり言わないのではないでしょうか。 新しいものには、外来語などの新しい言葉がしっくりくる? "r"が一つ増えた"arranha"「アハーニャ」は、「引っかく」とか、 「物事を少しかじる」いう意。 空を「引っかいている」摩天楼は、"arranha ce'u"「アハーニャ セウ」。